Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K28. Отец или дядя – враг и соперник.

.11.-.15.17.-.22.24.-.31.33.-.47.56.57.63.66.-.68.70.74.

Дядя по матери или отец молодого героя (либо дед, если он заменяет отца, который не упомянут) является его врагом и соперником, дает трудные поручения с целью его погубить.

Баса, дуала, танга, гусии, зигула, зулу, суто, овамбо, саката, монго, ньянга, исанзу, хадза, сандаве, джукун, дан, бамбара, лома, хауса, фон, игбо, моси, сонгаи, моба, тангале, динка, Кордофан, арабы Судана, туареги, кабилы, арабы Алжира, Египта, итальянцы (Тичино), бретонцы, валлоны, палестинцы, арабы Сирии, Ирака, джабер-джабер, валпири, комба, моно, Улити, о-ва Трук, Кусайе (рядом с Понапе), Маршалловы о-ва, Ротума, Ниуэ, Беллона и Реннел, тибетцы, качари, тямы, яванцы, южная Суматра, Алор, бунак, тингиан, ифугао, Древний Китай, венгры, румыны, боснийцы, македонцы, греки, Древняя Греция, русские (Тамбовская, Воронежская), крымские татары, калмыки, балкарцы, карачаевцы, адыги, лезгины, кумыки, армяне, азербайджанцы, персы, белуджи, таджики, горные таджики, язгулямцы, шугнанцы, кафиры, исландцы, латыши, казахи, желтые уйгуры, тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, монголы, дагуры, энцы, кеты, дальневосточные эвенки (верхнеалданские), удэгейцы, айну, ительмены, чукчи, азиатские эскимосы, Кадьяк, чугач, алеуты (Уналашка, Умнак), инупиат Берингова пролива и северной Аляски, коюкон, танана, тагиш, талтан, эяк, тлинкиты, хайда, цимшиан, шусвап, томпсон, лиллуэт, сечелт, снохомиш, скагит, Пьюджит-Саунд, нэ персэ, верхние коулиц, кликитат, васко, вишрам, якима, кёрдален, тилламук, алсеа, кус, кламат, северные оджибва (Сэнди Лейк), восточные кри (Рупертс Хаус; Лак Амсон), оджибва, кикапу, монтанье, наскапи, микмак, сенека, сарси, ассинибойн, пауни, натчез, туника, крики, семинолы, алабама, коасати, билокси, юрок, карок, помо, луизеньо, сикуани, макиритаре, яномами, мундуруку, кашинауа, гуарасу, ваура, пареси, умотина, бороро, рамкокамекра, арауканы.

Бантуязычная Африка. Монго [патриарх нехотя одалживает сыну свою особую калебасу; тот упускает ее в реку, владелец требует ее назад; плывя в лодке вниз по реке, юноша попадает к старику; строит ему хижину, приносит дрова; старик предупреждает не ночевать на острове, где опасные попугаи; юноша приплывает в селение женщин; все зовут его мужем, он их – женами; они отдают ему калебасу; через два года он отправляется домой; они дают ему барабан и имущество; барабан бьет сам, приводят в движение лодку; юноша отдает калебасу отцу; в его отсутствие, отец берет барабан, идет с ним на праздник, ломает; отец плывет по реке, не помогает старику, а оскорбляет его; на острове попугаи клюют его, выклевывают глаза, он падает в воду, тонет]: Retel-Laurentin 1968: 225-226; баса [от любимой жены дочь, от нелюбимой – сын; нелюбимая жена и любимая дочь умирают; отец хочет погубить сына; бабушка учит мальчика, как исполнить трудные поручения; тот 1) достает бананы с другого берега полной крокодилов реки, 2) приводит львят (в это время львица ест козу), 3) приходит в страну умерших за барабаном предков Либои Ли Кундунг; змей, птица, летучая мышь перевозят и переносят его через реку, огонь, скалы, ибо он угостил их; дух матери велит ему смело идти; в селении предков он кормит собаку, кошку, мышонка; вождь велит опознать женщину по имени Нго Мбелек (пес пробегает мимо нее); 2) опознать сам барабан (мышонок бросает на него орехи); получив барабан, отец отдает сыну дом, сам удаляется в лес]: Binam Bikoï 1977: 36-49 (перевод в Поздняков 1990: 199-205); саката [отец принес три ореха, сын их съел, отец потребовал, чтобы тот принес орехи оттуда, где он их сорвал; сын идет, старуха, у которой кожная болезнь, просит ее помыть; он моет ее, она дает два свертка, большой и малый; на развилке трех дорог юноша спрашивает большой сверток, тот говорит что не его дело; малый показывает дорогу; юноша слышит смех, спрашивает, смеяться ли ему; малый сверток отвечает, что нет; юноша срывает орехи и листья банана, приносит домой; оставляет листья, отец их съедает, сын требует, чтобы отец принес новые оттуда, где он их сорвал; отец идет, отказывается мыть старуху; смеется, на него падают камни, он гибнет]: Colldén 1979, № 22: 177-178; дуала [Inono Njambe убивает своих жен и детей, чтобы обрести магические способности; остается сын Njambe Inono; люди бьют отца, он вскоре умирает, передав знания сыну; тот продолжает убивать людей; его с его женой отправляют в лодке вниз по течению; он основывает поселение, где сажает огромную пальму, на вершине ее птица, в водоеме крокодил, в клетке леопард; это магические защитники селения; жена НИ Njambe родила девочку, с ней приходит играть Шимпанзе; когда девочка выросла, он ее похитил; НИ берет других жен, все рожают, но N. беременна, но не рожает; НИ прогоняет ее; в лесу ей надо нарубить дров; мальчик из ее утробы говорит, что нарубит, выходит, превращается во взрослого мужчину Jeki, рубит дрова, возвращается в утробу; запрещает матери видеть его и перерезать пуповину; однажды выходит набрать креветок на морском берегу; это видят другие жены НИ, в ужасе бросают корзины, J. доставляет в селение также и их корзины, полные креветок; когда, наконец, J. рождается, из живота матери сперва вываливаются различные сосуды, лодка, ткани и пр.; затем J. велит родить его на куче мусора; НИ не любит J., 1) спрашивает, что в сундуке; J. намеренно отвечает неправильно, его бьют; тогда говорит, что в сундуке вошь-самка; 2) почистить сундук (в нем леопард, J. топит его в сундуке); 3) привести крокодила из моря; J. говорит крокодилу, что того жду как мудрого советчика, укрощает его волшебством; в селении тот начинает все пожирать, НИ велит его увести обратно; 4) достать с пальмы орехи; на вершине опасная птица Kambo; J. велит сперва лезть другим сыновьями НИ, птица их склевывает; J. срубает грозди орехов, убивает, сжигает птицу; от этого НИ слабеет; J. идет в страну духов за сестрой, похищенной Шимпанзе; в доме много девушек, J. должен опознать сестру, выпускает пчелу, она садится на сестру, J. приводит ее домой]: Belcher 2005: 268-281; танга [у Njambo 2 жены и 23 сына, но все умерли, кроме одной жены; она родила сына, Н. назвал его Utigebode («спасающий людей»); он вырос, идет ставить ловушки; каждый раз в них попадает пара каких-нибудь животных или птиц; каждый раз те спрашивают, как его имя и, узнав, говорят, что он должен их выпустить (под «people» в данном случае имеются в виду «живые существа»); Н. узнает об этом от колдуна, устраивает охоту, видит, как сын выпустил антилопу; просит залезть У. за кокосами, делает пальму высокой; У. просит орла спустить его, но тот отвечает, что не сможет его поднять; то же все птицы и животные; через 20 дней У. упал и разбился; Н. с женой вскоре умерли, их похоронили чужие люди]: Nassau 1912, № 23: 173-176; зигула [человек ловит в капкан крысу, Лев требует отдать ему потроха; в следующий раз человек предлагает Льву, чтобы тот забрал его сына; сказал сыну, чтобы тот ел фрукты у дома, но сын-Хитрец заметил Льва, ушел в дом; отец послал сына в степь с цепочкой в руке; но Лев увидел шестерых мальчиков, у каждого цепочка; спросил, кто из них Хитрец, каждый сказал, что он; отец обещал остричь сына, так Лев ночью узнает его; сын приклеил себе волосы воском, ночью остриг отца, Лев его унес; отрезал грудь матери, дал сестре съесть, сказал, что та ела; она обещала его убить; он побежал к реке, забрался в раковину; сестра прибежала, схватила раковину, сказала, что утопит брата как эту раковину, бросила за реку; брат вышел на другом берегу, спасся]: Dammann 1937, № 1: 139-143; ньянга [царь не хочет, чтобы его жены рожали сыновей; Mwindo, который ходит и говорит от рожденья, удается спастись; советники отца спускают его по реке в барабане, он должен найти сестру отца, чей муж – водный змей; тетя по отцу Iyangura {это она – жена змея?} достает его из барабаны; они приходят в селение отца М.; тот бежит; в нижнем мире отец дает М. трудные задачи, тот их все выполняет; с отцом возвращается на землю, по пути оживляя тех, кого убил; совет решает разделить царство между М. и его отцом; дракон Kirimu проглатывает приближенных М., тот их освобождает; Молния – друг и дракона, и М.; забирает М. на год на небо в мира Солнца, Месяца, Звезд; пройдя там последние испытания, М. триумфально возвращается в свое царство]: Scheub 2000: 164-165; сафва [братья Xyita и Mezya поставили ловушки на птиц; Х. отпустил свою птицу, а М. принес матери приготовить; Х. попросил дать и ему попробовать, но М. отказался; отец услышал, рассвирепел, привел Х. к баобабу, вбил в ствол колышки, поднял сына на дерево, слез, забрав колышки, оставил Х. умирать; прилегающая к дереву сторона его тела начала гнить; он стал звать птицу; та прилетела, посадила Х. себе на спину, спустила на землю; вылечил отварами трав; велит разрезать его; из птицы вышли коровы, козы, овцы, куры, ткани, Х. стал богат и влиятелен; велел утопить отца в ручье; стал вождем]: Arnold 1984: 131-132; исанзу : Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 34 [мальчик Mulilwa выпустил птицу из ловушки отца; птица обещала помочь ему; отец послал его на дерево за плодами, обрубил нижние ветки, оставил; пять дней М. сидел на дереве; птица прилетела на помощь, велела бросить вниз ноготь, сопли, волос, немного экскрементов, подхватила М. на крылья, спустила на землю; велела разрезать ее со спины, съесть, кости сложить; М. накрыл кости камнем, оттуда вышло стадо быков; Зебра отказалась, птичка принесла его маленькой сестренке весть о его спасении; девочка сказала матери, та тоже услышала; М. пришел с быками; одного зарезал, попросил отца открыть рот положить туда жир, бросил ему в горло раскаленный камень, отец умер; на его могиле выросла тыква; жена (мать М.) разрезала ее, из нее выскочило чудовище, всех съело], 36 [некий зверь дает человеку снадобье от бесплодия его жены; за это он должен отдать ему первенца; отец говорит зверю, что мальчик пойдет за водой с кувшином; но вместе с ним двое других с такими же кувшинами; отец говорит зверю, что мальчика зовут Masarakulangwa; зверь зовет, мальчик отвечает, что их всех троих так зовут; отец сбрил у сына с половины головы волосы, тот сбрил волосы и другим мальчикам; отец привязал сыну к ноге на ночь ленту, но тот ее незаметно снял, привязал отцу; тогда отец оставляет в лесу дочь вместо сына; та бежит, зовет на помощь; брат слышит, бросает перед домом овцу, зверь пожирает ее, думая, что это девушка; брат рассказывает обо всем старейшинам селения, те казнят отца]: 44-47, 48-51; гусии [женщина обработала поле, отказалась дать птице кусочек еды, та велела полю вновь зарасти травой; муж женщины поймал птицу, посадил в амбар, она стала давать мед; сын показал птицу сверстникам, она улетела; отец сделал мощный загон, оставил сына внутри; пришел людоед ринани; мальчик позвал свою собаку, она прибежала, в последний момент порвала ринани; вместе с собакой мальчик вышел через сделанный ею пролом в изгороди]: Виноградов 1984, № Г15: 311-322; кикуйю [у отца двое сыновей от двух жен, мать одного умерла; отец послал их осмотреть ловушки, запретил выпускать животных; тот, чья мать жива, решил отпустить газель; сирота согласился с условием, что отныне другой будет отдавать ему половину еды, иначе расскажет отцу; отец и мать удивляются, почему мальчик худеет, хотя мать дает ему много еды; однажды он признается отцу; тот ведет его в лес, привязывает к дереву, оставляет; если брат сообщит, с ним будет еще хуже; спасенная газель освобождает мальчика; велит топнуть у дерева, из-под земли выходят люди и скот; юноша богатеет; отец и мать голодают, приходят к нему; он кормит мать, отказывает отцу; родители и брат умерли, юноша счастливо женился]: Gagnolo 1952, № 15: 131-133; кагуру [отец велит сыновьям проверить ловушки для птиц; старший отпускает красивую птицу; отец ведет его за медом, велит забраться на дерево, обрезает веревку; юноша долго сидит на дереве, ест кору, его бок начинает гнить; зовет птицу; она прилетает, лечит его, приносит в селение, он становится там вождем; приходят его отец, мать, младший брат; он убивает отца]: Beidelman 1974, № 5: 170-172; овамбо [мать Enkembe и его младшей сестры умерла; Lufufu, сын другой жены того же человека, заболел, колдун советует принести в жертву человека; мать больного просит мужа убить Э.; сестра предупреждает об этом брата; тот не подходит к сосуду, в который сливают молоко и где прячется его отец; убивает отца, снимает с него кожу и натягивает на себя, а труп принимает облик Э.; под видом отца, Э. делит мясо, дает Л. съесть пенис; принимает свой настоящий облик; мать велит Л. не есть пенис, но тот отказывается его выбросить, съедает]: Loeb 1951: 310-311 (=Serauky 1986: 196-197); зулу [вождь велит старухам убивать его новорожденных сыновей, опасаясь за свою власть; одна жена упросила старух сохранить ее сына; он живет вместе с братом матери; вождь велит воинам убить его, их копья не попадают в цель; юноша поражает копьем вождя и всех его воинов]: Снегирев 1937 в Жуков, Котляр 1976, № 238: 603-606; =Коропчевский 1874 [по Collaway; имя - Углаканьяна]: 50-55; суто [Hubeane поймал на гороховом поле матери маленькую антилопу, положил в корзину, а сверху горох; мать: если спросят, отвечай «несу горох», а сам помни, что антилопу; Х. отвечает: «Несу горох, а сам помню, что антилопу»; послан пасти овец, нашел дохлую зебру, рассказал, что видел полосатый камень; люди пришли посмотреть, зебру уже съели гиены, Х. отругали – надо было прикрыть тушу ветками; на следующий день Х. убил птичку, прикрыл ветками, позвал людей; люди: надо был привязать к поясу; Х. убил антилопу, привязал к поясу, потащил, пояс порвался; тогда привязал к ноге и так волочил, испортив шкуру; люди: надо было принести тушу (на плечах); Х. заманил отца на скалу, унес лестницу, вернувшись домой, надел плащ отца, стал есть приготовленную для отца еду; отец и другие люди решили избавиться от Х.; дали отраву, сделали яму-ловушку, спрятали убийцу под кучей травы; Х. каждый раз избегает опасностей; пронзает копьем кучу травы, убивая спрятавшегося под ней человека; люди решают, что Х. умен, разрешают ему уйти]: Klipple 1992: 317-318.

Западная Африка. Игбо [Nwakannaya ("Сын, более прославленный, чем отец") говорит, что хочет сесть на отцовский трон, хотя отец еще жив; отец обещает уступить трон, если Н. принесет усы леопардихи и гонг людоедов; Н. усыпил леопардиху амулетами, сбрил ей усы; духи собираются убить Н. ночью, мажут ему лицо белой глиной, либо мальчика-людоеда золой; Н. ночью меняет раскраску; людоеды убивают своего мальчика, Н. убегает, унеся гонг; по пути бьет в него, людоеды бросаются в погоню; Н. превращаются в камень, людоеды подбирают, бросают его далеко вперед; приняв свой истинный облик, Н. прибегает в селение, приносит гонг; отец вынужден передать сыну власть]: Ugochukwu 1992, № 23: 181-185; фон [у Lisa (Солнце) дочь Maho; он хотел бы назвать ее Gbemende - "все преодолеет"; Segbo узнает об этом, получает М. в жены; у него уже есть 12 жен; дает задания, обещает убить не выполнившую; каждый раз Л. помогает дочери; 1) приготовить пиво из проса (дает М. не просо, а okra, но у нее оказывается просо, а okra - у остальных); 2) все уже родили и снова беременны; М. моментально обретает сына, его имя начинается с Agbagugu, а целиком значит, что он превзойдет отца; 3) Л. дает троим сыновьям коней, А. овцу, велит отвезти на поле мешок зерна (овца А. превращается в лучшего коня); 4) принести серп Смерти; Л. дает внуку 7 семечек перца, тот их последовательно раскрывает, достигает жилища Смерти, усыпляет того, приносит серп; 5) то же в обратной последовательности (вернуть серп назад); С. признает превосходство А., обещает стать песком; ночью хочет убить М. и А., но Л. превращает его в гору; А. поднимается на небо, взяв мать, других жен и сыновей отца; он - громовник Hevioso, у него мощный голос, а голос матери тише, она велит ему не сердиться]: Herskovits, Herskovits 1958, № 15: 155-159; джукун [у вождя Koki все питаются только красным папоротником; К. велит своим 10 беременным женам идти рожать к родителям каждой; десятая – дочь вождя, в городе К. у нее никого нет; старушка приютила ее, она родила прекрасного мальчика, другие стервятника, таракана, прочих насекомых; старуха предупреждает женщину не купаться вместе с другими; та купается, другая подменяет ее мальчика стервятником, тот не дается, возвращается к матери; имя мальчика Adi-sâ-ka-Koki ("Ади красивее Коки"); К. старается извести А. и его мать; 1) велит А. побрить его, затем восстановить волосы (тот предлагает в ответ восстановить на метелке проса оборванные с нее зерна); 2) жена должна сварить пиво за день (пусть К. вырастит за день горлянку сделать черпак); Заяц пробует пиво матери К., оно самое вкусное; 3) разгромить врага (другим сыновьям дают коней, А. – барана; А. берет пленных, ранит копьем вождя, тот бежит); 4) вернуть копье (А. спотыкается, ужален змеей, должен перейти реку; дочери Спотыка, Змеи, Перевозчика помогают, просят взять их в жены; то же дочь раненого вождя, вынимает копье из тела отца, дает А.); А. разбивает три яйца, возникает город; Заяц говорит, что истинный вождь там; К. зовет нового вождя в гости на праздник явления духов, А. приходит по туннелю, вырытому крысой и сусликом; К. закрывает пришедших в доме (чтобы женщины не видели духов), поджигает, А. и его люди уходят по туннелю; А. зовет К., тот просит жабу вырыть туннель, та роет тупик; поджигая дом, А. велит огню отжечь К. волосы и губы, но не убивать; К. превращается в Гром, его жена (не мать А.) в Молнию, сдерживает бешенство мужа]: Meek 1931: 479-485; само [отец запретил сыну жениться; тот довел жену до реки, сказал, что если вода в реке (вар.: молоко в калебасе) покраснеет, то он убит, пошел к отцу, убит им; жена видит красное, (вместе с матерью юноши) просит Бога его оживить, сын оживает, супруги хорошо живут, отец презираем, скитается по деревням, встречается с сыном, не узнавая его; услышав его историю, склоняет со стыдом голову; рядом были сорго и красное просо, они тоже склонили головы, поэтому при созревании вершины их стеблей наклоняются]: Platiel 1984: 222-223; гребо [у всех жен вождя дети, одна бездетна; колдуны говорят, что она родит взрослого юношу; тот появляется, его имя Kawa; отец и его приближенные боятся его; отец дает К. мешок, велит отнести домой; К. готовится пронзить мешок копьем, выскакивает воин и убегает в лес; в следующий раз К. предлагают плясать, выкопав яму-ловушку и прикрыв ее; К. бросает туда копье; вождь велит посадить К. в мешок и бросить в реку; те отошли собирать грибы; К. говорит подошедшей козе, что только там можно подняться живым на небо; коза меняется с К. местами, утоплена; К. скопил богатства, пришел к вождю, сказал, что получил все от духов на дне реки; вождь и его люди велят побросать их в мешках в воду; утонули]: Pinney 1973: 282-285; хауса : Tremearne 1911, № 37 [Царь говорит, что его сын не от него (хотя тот похож на него), велит отвести его в лес, убить; у него друг – сын Министра; люди лишь отрубают руку мальчика, приносят отцу; Прокаженная находит калеку, делает целым; женит на дочери Муравья; отец последовательно требует, чтобы тот женился на дочери Хозяина Леса, Воды, Неба, царя Агадеса; Прокаженная все устраивает; царь Агадеса велит жениху провести две недели без еды и питья; Прокаженная по ночам кормит его; невеста меняется с ним местами, обнаруживает обман, но Прокаженная смывает следу кукурузы водой с орехами кола; отец юноши посылает войско язычников уничтожить сына; царь Агадеса истребляет тех; сын велит привести отца, отрубает ему голову, тот превращается в ворону; белая грудь вороны – упавший на грудь тюрбан]: 218-222; 1913, № 55 [Kwallabe некрасива; мать отправила ее во дворец царя, но царевич прогнал ее, она слишком уродлива; тогда мать проглотила ее и отрыгнула, дочь стала красавицей, снова пришла во дворец, царевич женился на ней; царь сам ее возжелал; отправился с сыном, чтобы, в поход; жена положила тому в волосы финиковую косточку; царь попросил сына спуститься в колодец набрать воды для коней; велел забросать колодец землей; вернулся в город, сказал невестке, что ее муж умер, она отказалась от пищи; косточка в волосах царевича проросла, дерево поднялось до земли, царевич выбрался по нему; служанка его жены увидела его, он бросил кольцо в ее кувшин с молоком, велел отдать госпоже; та опознала кольцо, приехала к мужу, велела побрить и вымыть его; царевич зарубил отца, стал царем]: 304-306; моба [один сын вождя принял имя, которое ему дал отец (Djabigou), но другой сказал, что его зовут «Хитрее вождя»; отец решил его испытать; вот бык – пусть завтра у него два теленка; рано утром сын начинает рубить дерево; вождь: в чем дело? сын: надо срочно согреть воду, дядя рожает; – Но мужчины не рожают! – И быки тоже; – Ты хитер как заяц – теперь убей взглядом быка! сын незаметно выпустил змею, бык упал; вождь бросил копье, но в результате сам пронзен]: Paulme 1976: 193-195; тангале [женщина приходит выйти за Daniya; его отец-вождь считает, что они слишком хороша для него; в пути просит воды, Д. спускается в колодец, его заваливают камнями; Д. спасается (не сказано, как), забирается на дерево; дети внизу говорят, что вождь готовит свадьбу, но невеста молчит; дает свое кольцо, велит подбросить невесте в сосуде с молоком; та узнает кольцо; со свитой приезжает к дереву; Д. возвращается, убивает отца]: Jungraithmayr 2002: 160-179; бамбара [царь лишь однажды снисходит до того, чтобы провести ночь с нелюбимой женой; та уходит рожать в саванну; сын сразу же говорит, делается взрослым, создает селение, уничтожает войско царя-отца; милует отца, когда тот соглашается жить с его матерью]: Görög 1984: 165-170; дан : Fischer 1967 (западные) [To – сын нелюбимой жены вождя, поэтому тот и его не любит; То залез на дерево достать убитую обезьяну; сын другой жены, обрубил лиану, дома сказал, что То погиб; отец рад, мать То в трауре; шимпанзе образовали цепь, То спустился по ней на землю; То принес убитую шимпанзе, мясо съели; отец и брат предлагают То охотиться на опасного Schuppentier; То лезет за ним в нору, братья разводят у входа в нору костер; То проводит под землей месяц; Xra (верховный бог) послал двух антилоп, самца и самку, они пробежали, копытами пробили хворост у норы, То вылез наружу; стал вождем селения; вызвал к себе свою мать, она пришла со страхом и почтением, вождь оказался ее сыном; отец и братья стали уважать То]: 723-724; Paulme 1976 [юноша – лгун, отец решает его убить, оставляет в корзине у берега реки; подходит продавец табака; юноша говорит, что по случаю обрезанья сестры он отправляется вниз по реке и что там покупают табак; продавец занимает его место в корзине, юноша бросает его в воду; приходит к родителям и говорит, что побывал у их родителей; пусть отец отправится к ним, а мать останется; приводит отца к реке и бросает в воду; затем приходит к матери: отец тебя зовет; избавившись от родителей, становится главным в селении]: 206; сонгаи [женщина родила дочь, которая стала осленком; однажды мать собралась ее мыть; она опрокинула воду, убежала к водоему, называвшемуся «Зеркало вождя», сняла ослиную шкуру и стала купаться; сын вождя Abu Malak увидел ее из окна; заметив его тень, она запела: «Абу Малак, ты видишь руки и ноги, которые прекраснее рук и ног твоей матери»; АМ велел рабу проследить, где живет ослица; тот сказал, что в одном бедном доме; АМ велел женить его на ослице; во время свадьбы та лягалась, люди смеялись; ночью она стала девушкой; АМ велел рабу украсть ослиную шкуру, пока жена купается, порезал ее на кусочки и бросил в муравейник; женщина была страшно рассержена; отец АМ захотел взять ее себе; отправил сына напоить верблюда к колодцу, в котором жил додо (дух), велел рабам спустить его на веревке и там оставить; перед этим жена вплела финики в волосы АМ; после этого все самки домашних животных перестали давать молоко; козы отказались есть; начался голод; АМ поделился финиками с додо; посадил косточку и выросла пальма; додо велел ему, когда АМ выберется наружу, принести ему горсть еды; он не съел его самого из любви к нему; выбравшись, АМ стал собирать милостыню, оставляя для додо половину; пришел к жене, она его не узнала; сказала, что дать ничего не может, ничего нет; если он сможет подоить коров, то пусть напьется молока и принесет ей; АМ напился молока; он принес сосуд с молоком жене и рабам и отнес бурдюк молока додо; (открывшись жене), АМ подготовил праздник, выехал на своем верблюде в парадной одежде; когда его отец воздел руки в молитве, АМ пронзил его копьем]: Calame-Griaule 2002: 222-225; дан [у вождя 12 жен; одна бездетна и нелюбима, ей поставили хижину на куче отбросов; ее обвили дыни и тыквы; затем она беременна 12 лет; другие жены ее презирают, не хотят помочь собрать хворост; наконец, сын Gueu велит матери его родить; он родился в рубашке, ходит и говорит; велит отцу поставить хижину своей матери в центре; все луки ломаются в его руках, он велел сделать себе железный; приносит с охоты слона; отец боится Г. и, чтобы избавиться от него, говорит, что есть некто сильнее; это Il-y-a-des-choses; Г. обещает принести его волосы, чтобы перевязать свои; по пути туда спрашивает дорогу у обезьян, реки, вождя селения младенцев (у всех у них пуповины); все предупреждают, что от Il-y-a-des-choses еще никто не вернулся, у него гора черепов тех, кого он убил, великана, который превращает скалы в пыль, и его жены; жене Il-y-a-des-choses Г. понравился, она ему помогает; дает три камешка бросить во время бегства; амулет Il-y-a-des-choses – сосуд с водой, он его не касается; пусть поэтому Г. спрячется под ним, а до этого дотронется до всего, что есть в доме; они также сходили к реке (marigot); Il-y-a-des-choses пришел, везде чует запах Г., но не заглядывает под сосуд с водой; жена Il-y-a-des-choses накануне расчесывала его волосы и дала Г. то, что вычесала; Г. бежит; у Il-y-a-des-choses волшебные слова, заставляющие бегущего подождать, но у Г. другие, заставляющие преследователя не гнаться; затем Г. последовательно бросает три камешка, возникают гора, река, колючий лес; Il-y-a-des-choses проходит сквозь них (вода реки расступается), но к этому времени Г. достигает своего селения; во сне узнает, что должен иметь собаку; завел семерых собак; через год Il-y-a-des-choses принял образ красавицы, та пришла к Г.; говорит, что питается не курятиной, а собачиной; Г. обещает накормить ее утром, а матери отвечает, что знает, кто пришедшая: это Il-y-a-des-choses; ночью монстр принял свой облик, но Г. стал невидимым; утром красавица обещает уйти на восьмой день (чтобы за 7 дней съесть всех собак); Г. предупредил ее не ломать кости; уходя утром восьмого дня с красавицей, Г. учит мать оживить собак и спустить их, когда на восходе она увидит красное облако; пока Il-y-a-des-choses отошел принять свой облик, Г. забрался на дерево; Il-y-a-des-choses заставляет дерево наклониться, а Г. – снова выпрямиться; каждая из прибежавших собак проглатывает Il-y-a-des-choses, но тот тут же выходит у нее из зада; Г. велит седьмой собаке сесть задом на землю, Il-y-a-des-choses не смог выйти и погиб; поэтому собаки сидят задом на земле]: Tiémoko 2019: 24-36; лома [мать упрекает близнецов Zine и Sele, что из-за своей силы они ломают посуду, лучше бы вернули сестру, похищенную злым духом Nyanwole; они приходят за ней, Z. создает арфу, Н. пляшет, братья убегают, кладут на дороге камень, он превращается в холм; Н. бежит домой за ножом, режет холм пополам; плюют, образуется река, Н. опять бежит за топором, разрезает реку, переходит (посуху); братья создают огонь, Н. его разрезает; Z. превращается в собаку, она загрызла Н.; братья возвращаются за сестрой, приводят домой]: Schwab 1947: 459.

Судан - Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [сын человека – фарис (богатырь-силач-джигит); отправился за невестой; на стойбище нашел девушку; она сказала, что он их найдет по следам; фарис вернулся домой, а утром поехал за девушкой; каждый вечер находит на месте стоянки бурдюк с водой хлеб; однажды хлеб еще теплый; но в темноте фарис сбился с пути; пришел в дом, где в одной комнате спят 7 братьев, а в другой – девушка (не та, с которой он встретился раньше); место рядом на кровати пусто; фарис лег, но положил меч между собой и девушкой; заснул; девушка проснулась и позвала братьев; те поняли, что фарис не замыслил зла, велели ей спать дальше; утром рассказали фарису, что разбойник со своими людьми пытается получить их сестру; попросили сразиться с ним, ибо сами они устали сражаться; когда фарис подъехал к врагам, те бросились отобрать его оружие и коня, но он многих поубивал и вернулся к братьям; снова битва с врагами и возвращение к братьям; на третий день фарис убил предводителя, забрал его людей в рабство, завладел укреплением и сокровищами, все привез и всех пригнал к дому братьев; их сестра ложится с фаризом и просит больше не класть между ними меч; на следующий день он отправился искать ту первую девушку и в тот же день достиг места, где ее люди остановились на ночлег; ее отец-шейх обещает дочь тому, кто на скаку ее подхватит и привезет на коне; лишь фариз это сделал, получил жену, привез и ее к 7 братьям; теперь у него 2 жены; он везет их к своим родителям; на пути крепость, которую Saidi And возвел из отрубленных им голов; фарис выбил копьем один череп и пообещал СА заткнуть дыру его собственной головой; фарис легко его победил; тот рассказал, что родился рабом; попросил взять его рабом и помощником, фариз согласился; увидев фариза с двумя женами, его отец решил убить сына и взять женщин себе; фарис это понял; велел СА не пускать никого в укрепление, где жены, когда он сам, по предложению отца, отправится с людьми отца принести дерево для строительства нового дома; отец обещал своим людям, что его сын не возьмет с собою оружия; пусть выколют ему глаза и пронзят сердце; пусть принесут глаза и сосуд с кровью убитого; те вырвали глаза, но убивать не стали, а принесли кровь газели; СА не пускает отца фариза к женщинам; тот посылает своих людей, но СА каждый день убивает многих; в это время фариз услышал, как змея ползет к гнезду птицы, чтобы сожрать птенца; раздавил змею; благодарная птица-мать принесла вырванные глаза, вставила их обратно; случайно поменяла местами, от чего фариз стал еще красивее; из-за этого дома СА его сначала не узнал; фариз пошел к женам (и утром, очевидно, убил отца)]: Frobenius, № 16: 179-192 (этот текст переведен на русский и назван нубийским в Кацнельсон 1968: 323-345); арабы Судана [Muhammed Othman – сын султана; тот растил его в закрытом дворе, за ним ухаживала рабыня; когда вышел в мир, влюбился в дочь кочевников, отец женил его; он попал камнем в кувшин старухи; та отомстила, сказав родственникам жены, что МО идиот; те откочевали; жена написала ему, что через неделю ее отдадут другому; МО выкупил мертвого должника, которого не разрешали похоронить; ему отдали дочь выкупленного; дальше две дороги, МО выбрал трудную; там женщина, отрезавшая головы 99 мужчинам; МО борется с ней, побеждает, берет в жены; через служанку передает кольцо своей первой жене, положив его в кувшин с водой, она вернулась к нему; султан позавидовал, что у сына три жены, решил его погубить; но дочь кочевников все знала заранее; велела не идти к отцу босиком (отравленные гвозди), не садиться на отравленный стул, не пить кофе из предложенной чашки; но затем его ослепили и бросили под деревом; две птички говорят, что его можно вылечить, смешав печень одной с легкими другой; он хватает птичек, зрение возвращается; он приходит, когда султан готовит свадьбу; жена-разбойница первой узнала его, сама отрубила султану голову; визиря разорвали верблюдами; МО стал султаном]: Al-Shahi, Moore 1920, № 31: 151-155; занде [Тюр (Ture, паук) идет навестить родственников жены; с ним его сын; по пути набедренная повязка сына красиво поет; повязка Тюра поет не в лад, обещает, что его опозорят; Т. меняется с сыном повязками, но это не помогает; Т. сперва посажен на почетное место; услышав, как мелодично поет повязка сына Т., Тюра толкают в пыль, его сына сажают на его место; по пути домой Т. просит сына достать мед; рука мальчика застревает в дупле; Т. пляшет под деревом; приносит от матери мальчика печеную курицу, съедает, залезает на дерево, мажет костями рот сыну; мать освобождает сына, пытается ударить Т. ножом; тот на несколько месяцев убегает к своему дяде по матери]: Arewa, Shreve 1975, № 6: 200-202; динка [Achol и Ayak – жены одного мужчины; у одной сын Kir, старший, у другой – Ken, младший; у отца кончился табак, а без него он не может жить, пошел продать детей; младшего нес, старший шел сам; дети страшно устали; Бог сжалился, спустился, дал Кену тросточку; для остальных Бог и тросточка остались невидимы; они пришли в селение львов, где много скота и табака; Кен ударил вождя тросточкой и тот упал мертвым; все львы разбежались; безрогие животные тоже стали львами и разбежались; весь рогатый скот и табак достался пришедшим; дома матери в трауре, но сыновья вернулись; они поделили скот, а отцу не дали, убили его той же тростью]: Deng 1984: 91-93; хадза [см. мотив B30B; человек Квадудада просит сына забраться на баобаб за плодами; тот вбивает в ствол колышки, поднимается, плоды на одной ветви оставляет несобранными, отвечает, что соберет в следующий раз; в следующий раз отец обрубает колышки, говорит, что сын может питаться оставленными плодами; через три месяца возвращается, говорит, что не сможет вбить колышки; юноша страшно исхудал, просит Ястреба спустить его, тот говорит, что это сможет сделать Аист; Аисту тоже не поднять юношу, он расставляет крылья, велит тому прыгать; дети Аиста заклевали и съели юношу; узел с неповрежденными костями Аист относит старику Мулилива; тот дробит кости; из них вышли различные животные и птицы; из мозга – разные травы, из глаз потекла вода, залила землю, высохла, выросло много деревьев, из кишок змеи; М. построил загон для всех животных; день долго не наступал; наконец с неба спустился Ишоко-солнце, настало утро; И. велел животным разойтись, вернулся на небо]: Коль-Ларсен 1962: 23-28; сандаве [у человека голуби, один – самый красивый и ценный; он велит сыну Mukuva (М.) кормить их, не упустить красивого; другие дети просят показать этого голубя, тот улетает; отец хочет убить сына; мать советует идти к ее брату Mukwetu; М. приходит к старухе-духу; та его кормит, прячет в тростинке; ее дети приходят, чуют человеческий дух, она все отрицает; утром старуха дает М. бородавочника, жука, паука {дальше не упомянут}, семена кунжута; М. приходит к дяде; тот режет быка, кладет в мясо яд, приносит М.; какая-то вдова приносит бобы и бульон; М. выпускает жука, тот есть бульон и бобы, не трогает мяса; бородавочник делает яму, М. прячет туда мясо; дядя удивлен, что М. жив; ночью приходит убить его, грохочет как гром; М. бросает в огонь семена кунжута, они трещат; М. вслух: в этом доме что-то нечисто; дядя уходит; дядя дает того голубя, скот, людей; думает нагнать М., убить, все отобрать; М. скрывает себя и всех в смерче, дядя их не видит; впереди гора, М. велит бородавочнику и кроту проделать отверстие, проходит с людьми и скотом под горой, дядя прекращает погоню; дома мать рада; М. становится богачом, его отец – бедняком]: Arnold 1984: 185-190; ираку [мальчик выпустил из ловушки слона; отец подозревает его в этом, ведет в пустыню за медом, они лезут на баобаб, отец спускается, уничтожив зарубки; через несколько дней приходят слоны, спасенный мальчиком помогает ему спуститься; мальчик убивает отца, завладевает его стадами]: Arewa 1961, № 2578: 125; мальгаши [Ифара – жена людоеда Итримубе; у них сын Индесука; девушки спрятали свои глиняные кувшины, сказали Индесуке, что разбили, уговорили разбить его серебряный; опасаясь гнева отца, Индесука спрятался в пещере, закрыв выход камнем; мать носит ему еду, Итирумбе приходит, поет ту же песенку, Индесука не отпирает; Итирумбе посоветовали съесть сырого цыпленка, голос стал тонким, Индесука отпер, Итирумбе его убил; Ифара сохранила, измельчила кости, Индесука возник из них вновь; причесывая мужа, Ифара привязывает к столбу его волосы, убивает; скармливает его растолченные кости его родственникам]: Корнеев 1977: 222-226.

Северная Африка. Туареги : Belcher 2005 (Нигер) [Ali Guran, опасаясь за свою власть, велит убивать сыновей сестер; одна подменила сына по имени Adelaseq ребенком рабыни; АГ подозревает, что мнимый сын рабыни – от него; А. оказывается умнее сына АГ, спасает АГ из плена; АГ многократно и безуспешно пытается убить А., тот демонстрирует свое превосходство (сюжет обрывается)454-456; ]: 454-456; Casajus 1982 [Teschewa всегда моет волосы в миске; ее старший брат, уходя, тоже там моет, обещает жениться на всякой, кто вымоет волосы в той же миске, пусть это будет хоть его мать; Т. продолжает мыть волосы в своей миске; вернувшись, брат замечает в ней волос сестры, заключает с ней брак; Т. убегает, превращается в птичку; (видимо, принимая снова свой вид), причесывает пасущего скот своего младшего брата; ее обнаруживают, замечают на дереве, рубят дерево, М. помещают в живот ослицы; сын вождя замечает, как она выходит из ослицы купаться; прячет ее одежду; возвращает каждую вещь по одной, уводит М. с собой; та возвращается, якобы, за забытым украшением, снова становится ослицей; сын вождя женится на ослице, та ночью выходит девушкой; сам вождь в отсутствие сына видит Т., решает убить сына; просит спуститься в колодец, оставляет там; сын находит у себя в волосах положенные туда женой финики, из косточки вырастает пальма, он вылезает по ней; заманивает отца на прикрытый настилом колодец, на дне огонь; отец гибнет]: 15-17; арабы Мавритании [шестеро сыновей женаты, младший еще холост; поскакал на коне, встретил девушку, она сказала, что ее мать гуль, согласилась стать женой юноши; они поскакали к нему домой; мать-гуль в образе смерча преследует; дочь бросила колючки (точнее иглы из колючек, épines pour coudre), появился (колючий) лес; преследовательница его преодолела, стала смерчем, змеей, дочь бросила горсть песка, возникли дюны; беглецы достигли дома, но гуль успела коснуться дочери и та сделалась обезьяной; «Это я тебя всему научила», – сказала гуль дочери; старуха донесла султану, что его сын женился на обезьяне; султан потребовал от всех невесток соткать женское покрывало; ткань обезьяны лучшая; то же – приготовить кускус; султан велит невесткам прийти на смотрины; обезьяна явилась красавицей в сопровождении многочисленных слуг; султан велел развести в яме огонь и бросить туда сына, чтобы завладеть красавицей; гуль незаметно выхватила его из огня, он вернулся в роскошном уборе; сказал отцу, что его нарядили покойные родители султана; султан потребовал, чтобы его тоже бросили в огонь; султан сгорел, сын занял его место]: Tauzin 1993: 155-162; кабилы : Arezki 2010 [у царя три жены, одна из Кабилии, другая из Европы, третья арабка, у каждой по сыну; братья во главе с сыном женщины из Кабилии приносят отцу прекрасные перья семи птиц; тот велит принести самих птиц; сын женщины из Кабилии убивает людоедку, льва, проходит между толкучими горами, достает живую воду; обещает братьям вернуться через год и один день; волшебный кот учит его достать птиц, дает волшебную саблю, юноша получает жену, возвращается; братья хотят его убить, волшебная сабля их убивает; дома отец испуган возвращением сына, убивает его; жена оживляет его живой водой, он убивает отца, воцаряется]: 113-114; Frobenius 1922a, № 2 [больной отец велит семерым сыновьям принести сердца их жен – он их съест и выздоровеет; лишь младший отказывается, уходит с женой; идя за огнем, приходит к 99 Wuarssen (дэвам), те варят в котле 99 убитых людей, предлагают снять котел с огня; юноша поднимает и опрокидывает котел, убивает дэвов, бросает в яму; приводит в дом дэвов жену, велит не заходить в одну комнату, уходит охотиться; жена заходит, видит, что один дэв лишь ранен, лечит его, сходится с ним; юноша приходит к людоедке-териэль, прикладывается к ее груди, теперь она его мать, обещает помогать; чтобы избавиться от мужа женщины дэв советует, чтобы она попросила того принести из-за моря молодильные яблоки; Т.: перед волом мясо, перед собакой солома – поменяй; рядом черный бык, он в бешенстве подбросит рогами, перелетишь через семь морей, упадешь на яблоню, сорви яблоки; на яблоне гнездо орла, дай мяса птенцам, орел принесет назад; вернувшись, юноша отдал 4 яблока Т. и 4 жене; дэв женщине: скажи мужу, что боишься, не ослабел ли, пусть даст себя связать; когда не сможет порвать путы, вылезу и убью его; он рвет все путы; Т. юноше: тебя убьют, попроси положить твои кости в мешок, погрузить на осла, он придет, я тебя оживлю; когда он вернулся к жене, та предложила связать его своими волосами, он не смог вырваться, дэв его убил и съел, но кости отправили на осле; Т. сложила кости, покрыла шерстью и шелком, поливала молоком, тело восстановилось, она оживила его молодильным яблоком; разрешила вернуться домой, когда он смог легко поднять мешок с солью и мешок с железом; он приходит под видом нищего, дэв впускает его; предложил рассказать сказку; пока тот рассказывает свою историю, дэв и жена опускаются в землю, он срубает им головы; убивает их сына-дэва; хочет вернуться к отцу, Т. дает ящик (не открывать по дороге) и негра; он открывает у дома, там прекрасная дочь Т., у ней перстень, создающий дворец; отец юноши видит его жену, хочет ее себе, обещает еврею награду за убийство своего сына; тот ведет юношу на охоту, кормит соленым мясом, дает воду в обмен на глаза, приносит их отцу юноши; тот с воинами идет взять его жену, но негр не пускает, всех убивает; юноша слышит разговор старого орла с птенцами; старый потерял перья, просит его укрыть; птенцы: вдруг наш отец поступит с нами так, как человек с сыном, который под деревом; орел: пусть юноша потрет глаза листьями дерева; юноша прозрел, птенцы прикрыли орла; юноша пришел к старухе, переоделся, отец его не узнал, обещал отдать ему свою власть старейшины, если тот один убьет негра; юноша договорился с женой, что негру привяжут кишку с кровью, кровь прольется, он упадет; свидетели: этот человек убил негра; отец передает власть сыну, не зная, кто это; перед этим спрашивает мудрецов, может ли отец жениться на невестке; 6 говорят, что да, седьмой, что нет; отец велит того убить, юноша убивает его самого, велит убить еврея и наказать 6 мудрецов]: 11-24; Mammeri 1996, № 3 [царь растит наследника, чья мать умерла; женился опять, новая царица бездетна, ненавидит пасынка; подговорила мужа, тот велел сыну покинуть его владения; царевич пришел к высокому замку, поднялся, устал, заснул; влетела голубка, стала девушкой Белой Голубкой; она дочь властителя, отец сослал ее в этот замок; говорит, что обычно пришедших испепеляет, но согласилась стать женой царевича; мачеха узнала, прислала письмо: почему бы не взять женой также и Аишу – дочь царя Рума; царь Рума предлагает повалить огромное дерево, вокруг которого собрался народ, но при этом не задавить праведников; БН учит сказать «Во имя Бога» – праведники отбегут, неверные останутся и погибнут; так и случилось; А. счастлива, что ее женихов больше не будут казнить; мачеха предлагает взять третьей женой Хиту (Х., Hita) с Шеей цвета Серебра; А.: это дочь царя духов, ее надо добыть; учит, как добраться, надо воспользоваться кольцом, которое дала БГ; царь духов требует съесть три блюда кускуса, трех баранов и выпить три бурдюка воды; кольцо выполняет желание – еда и вода исчезают; далее найти Х. среди множества одинаково одетых девушек; принц велел царю встать, приподнять крышку, Х. под троном; теперь мачеха предлагает вернуться и унаследовать трон; Х. обещает разрушить ее козни; велит духам перенести дворец в город свекра; царь сперва не поверил, что перед ним изгнанный сын; увидев невесток, царь возжелал их для себя; жена: для этого надо избавиться от сына и пригласить его к себе; жены советуют, чтобы все блюда первыми пробовали кошка с собакой; кошка сразу же отравилась, принц не стал ничего есть; жена советует царю позвать сына охотиться, взяв с собой пресной (для себя) и соленой (для сына) воды; принц умирает от жажды, царь дает ему немножко попить в обмен на глаза; вороненок спустился его клевать, принц его схватил; отпустил когда ворон-мать принесла травы вернуть зрение; ручной лев принца не пускает царя во дворец к его женам; царь послал войско; негр-слуга принца срубал одним взмахом по 99 голов; на четвертый день принц вернулся; войско полностью уничтожено негром и сонмом демонов, которых вызвала Х.; она же превратила царя и его жену в камень; принц воцарился, у него три жены]: 43-60; Rivière 1882 [сын султана Мохамед убивает горожан; старуха обещает спасти народ; приносит кувшины к источнику, начинает наполнять их желудевой скорлупкой; М. разбил кувшины; старуха велит ему лучше добыть в жены Thithbirth – 70 женихов уже погибли; М. отправился в путь, встретил попутчика; снял перстень с мертвого сына людоедки, показал правителю города, тот потребовал второй такой же, М. достал; в пути они слышат говорящую птицу; прибыв к Т., М. поет ту же песню, что птица, говорит, что придумал сам; Т. требует птицу; М. приносит (птица сама залетела в клетку); отец Т. отдаст дочь, если 1) М. ее найдет; птица указывает М., что та спряталась под сиденьем отца; 2) опознать Т. среди 70 одинаковых девушек; Т.: я буду на хромой лошади; получив Т., М. повез ее домой, дав спутнику другую женщину; людоед украл Т.; М. пришел, спрашивает у людоеда, где его жизнь; людоед% в яйце, в горлинке, в верблюдице, в море; М. достал яйцо, людоед умер; М. привез Т. в город отца, тот обещает стадо тому, кто убьет его сына; воин пришел к М., ослепил его и бросил в пустыне; орел показал возвращающие зрение листья; старейшины отказали султану в праве забрать жену сына; М. убил отца и воцарился]: 187-192; Таос-Амруш 1974 [юноша Шейх Смаин добывает трех жен, одна из них может превращаться в воина-негра; его отец пытается забрать жен себе; ангел и жены наделяют его волшебной способностью избежать отравы, ямы-ловушки; ШС сам говорит отцу, что серебряная цепочка скует ему руки; отец надевает цепочку, вырывает ему глаза, велит бросить в лесу; орел учит, как листьями дерева вылечить слепоту; все это время негр отражает натиск воинов отца-султана; ШС жестоко казнит отца]: 29-49; арабы восточного Алжира : Aceval 2005, № 108 (плато Тиарет) [Amar Zadam – младший из семи братьев, его считают за ни на что не годным; посылают купить коней, ружья; он сует иголку под копыто лучшего коня, портит затвор лучшего ружья, чтобы они достались ему; братья думают от него избавиться, зовут посетить людоедку Ouma Djidda; все принимают ее угощение, делят с ней соль, АЗ говорит, что ему хватит хлеба из золы (благодаря этому, он ничем ей не обязан); братья заснули, людоедка спрашивает АЗ, спит ли он; он отвечает, что петух мешает; она съедает петуха; осел – осла; так заставляет ее съесть всю живность; она засыпает, он будит братьев, они бегут; они ели соль людоедки, поэтому она нагоняет их, съедает коней, АЗ везет братьев на своей кобыле; отец велит АЗ принести курицу людоедки; АЗ незаметно тыкает курицу тростинкой, та мечется по дому, людоедка ее выбрасывает на улицу, АЗ забирает; то же – ковер (АЗ сыплет в него колючки); отец велит привезти саму людоедку; неузнанный, АЗ приходит, говорит, что его мать умерла, не могла ли бы людоедка померить, по росту ли сундук; людоедка в него ложится, АЗ привозит сундук отцу; тот его открывает, людоедка съедает его и братьев АЗ; сам он с матерью уезжает]: 123-128; Belamri 1990 [у принца 7 сестер; после смерти отца дядя предложил принцу запереть их в замке на 7 лет; через 7 лет принц пришел – замок пуст, сестер похитили людоеды; принц увидел двух голубок; улетая, одна крикнула, что она Радия, дочь Ради, а другая, что она дочь Guellidi Lakhdar; если желает их, пусть ищет у их отцов; принц отправился на поиски, нашел своих 7 сестер; об сказали, что их мужья-людоеды не причинят ему зла; людоеды попросили своего отца помочь принцу; тот указывает гору, на которой эти девушки; одну охраняет людоед Салем, другую – Тамтам; принц женился на них, привез к себе; дядя решил их отнять; послал слуг отвести принца в пустыню; те дали ему воды в обмен на глаза; ослепленный принц остановился под деревом; на дерево спустились стервятники; старый стервятник разговаривает с молодыми, которые указывают ему на несчастного страдальца под деревом; он велит приподнять камень: под ним источник; если потереть глаза листьями дерева, прозреешь; набрав листьев, принц пустился в путь; дошел до дома, где у хозяйки бурдюк с молоком; принц бросил в молоко лист, оно превратилось в масло; хозяйка устроила в честь подобного гостя пир; не зная, что перед ним принц, сын женщина говорит, что дядя принца пытается отобрать его жен; Салем и Тамтам защищают их; принц приготовил два бурдюка с кровью и, сделав вид, что он один из воинов дяди, бросил их в С. и Т.; те все поняли и сделали вид, что падают, залитые кровью; когда дядя повел свое войско, С. и Т. внезапно вскочили и всех уничтожили; принц вернул своих жен]: 63-72; Scelles-Millie 1963 (Соуф) [бедная крестьянка вырастила дочь, ее увидел сын султана, он поражен ее красотой, взял в жены, отправил домой с двумя служанками-негритянками; мать дала дочери ожерелье из кунжутных семян; девушка захотела пить, служанки велели ей спуститься с верблюда, убили и закопали; ожерелье порвалось; младшая из служанок надела ее одежду; сын султана удивлен изменившимся обликом невесты; та объясняет, что дело в местной воде; сад слышит, как прилетевшая птичка рассказывает о происшедшем, после этого листья в саду опадают; приходит сын султана, берет птичку к себе; обманщица говорит, что скот угнали разбойники, принц поехал смотреть, она убила и выбросила птичку; на этом месте выросло гранатовое дерево; старушка сорвала гранат, принесла к себе; кто-то готовит и убирает; начинается засуха; сын султана роздал скот, старушке досталась худая корова; но у нее она сразу же поправилась; там, где ступает вышедшая из граната девушка, зеленеет трава; сын султана увидел ее; свадьба; негритянку казнили]: 321-324; арабы Египта [параллели палестинской сказке Muhawi, Kanaana 1989, № 3]: Muhawi, Kanaana 1989: 330-331; Тунис [У короля семеро сыновей, ему показалось, что они мешают управлять его подданными, он заточил их во дворце. Им приносила еду служанка. Только хлеб и воду, но она их пожалела и стала носить им вкусную и аппетитную еду. Как-то она сказала королю, что его дети перестали есть, и она не знает, что с ними. Тогда король решил женить их. Одел их по-королевски, дал каждому по яблоку. Принцы бросили яблоки. У одного оно указало в сторону двора визиря, у другого – в сторону двора знатного человека, и так каждый определился с невестой, кроме младшего брата. Он никак не мог найти свое яблоко. Шестеро женились, и подарил им король по дворцу, а младший остался один. Как-то раз он вышел на охоту и увидел свое яблоко, а к нему пристала лягушка. Он хотел ее отцепить, но у него ничего не вышло, тогда он забросил яблоко вместе с лягушкой под кровать. Когда ушел, лягушка сбросила свою кожу и превратилась в прекрасную девушку. Она выполнила все домашние дела и снова вернулась под кровать. Так продолжалось несколько дней. Когда принц вернулся, он решил, что это жены соседей решили ему помочь. Он пошел поблагодарить соседей, но оказалось, что это не они. Тогда он обратился к шейху. Тот посоветовал ему спрятаться и проследить, что происходит в доме в его отсутствие. Так принц увидел красавицу, сжег ее лягушачью кожу, женился на ней и обзавелся собственным домом. Король решил навестить сына с невесткой. Увидев невестку, захотел сам жениться на ней. Приказал принцу сделать из куска мрамора бурнус. Лягушка велела мужу идти к отцу, взять с собой корзину с песком, попросить сделать из песка шелковые нити. Король признал, что сын его обошел в этом испытании. Приказал привести войско и все войско накормить «мусаррадом». Лягушка приготовила кускус, а затем добавила в него мусаррад короля и его носовой платок и наказала мужу сказать: «Для голодного!». Так он накормил целое войско. Третье задание – принести говорящего младенца. Лягушка отправила мужа к своей сестре, которая только что родила. Она сказала младенцу: «Тот, который пришел за тобой, муж твоей тети, а тот, с кем ты будешь говорить, хочет убить мужа твоей тети и сам жениться на твоей тете». Сказала это и вручила ему меч. Принц отнес младенца к королю. Младенец сказал ему: «Мы говорим, и мы хотим над словами слова и отрубаем мы твою голову». Отрубил младенец голову королю]: Al-Aribi 2009, № 45 в Коровкина MS.

Южная Европа. Итальянцы (Тичино) [у отца 13 сыновей, он решил избавиться от младшего Тредичино; велит принести 1) амулеты, прекращающие грозу с непогодой (Т. залезает на крышу, бросает камни, колдун думает, что гремит, выносит амулеты на улицу, чтобы остановить грозу, Т. их забирает); 2) покрывало над кроватью колдуна (Т. забирается под кровать, тянет покрывало, колдун думает, что это жена, собирается ее побить; убедившись, что она спала, велит ей сбросить покрывало; Т. его уносит); 3) попугая колдуна (Т. дает тому сласти, попугай кричит, что Т. хочет его похитить; Т. прячется; колдун думает, что попугай его дурачит; Т. уносит попугая; 4) самого колдуна с женой; Т. надел парик, прицепил бороду, приходит к колдуну под видом мастера, который продает гроб; тот хочет проверить, по росту ли ему гроб; ложится в него, жена рядом; Т. заколачивает крышку, приносит гроб королю; тот платит большие деньги за поимку чудовищ; отец убедится, что Т. не хуже братьев]: Keller 1981: 186-189.

Западная Европа. Бретонцы [дочь рыбака Мона настолько красива, что ее считают дочерью моргана (морганы – подводный народ); хочет выйти только за принца; морган это услышал и унес ее в свой мир; юноша-морган влюбился, но его отец хочет женить его на местной моргане; Моне велят приготовить свадебный пир, ничего для этого не дав; юноша, сказав, что забыл кольцо для невесты, ненадолго возвращается, волшебством все исполняет; в брачную ночь Моне велят держать в руке свечу; как только догорит, ее убьют; юноша просит невесту взять у Моны на минутку догорающую свечу, чтобы та зажгла другую; Мона отвечает отцу юноши, что свеча догорела; отец вбежал, зарубил невесту, полагая, что это М.; ему пришлось согласиться на брак с ней сына; муж согласился ненадолго отпустить М. к родителям; он создает хрустальный мост над водой, а когда отец пытается последовать за молодыми, погружает мост в воду; муж велит, чтобы дома М. не позволила никому из мужчин поцеловать ее и даже дотронуться до руки; но все бросились к ней, она тут же забыла мужа; однажды ночью услышала его голос, все вспомнила, вернулась в море и больше ее не видели]: Люзель 2016: 213-222; валлоны [старый король обещает передать власть тому, кто добудет белого дрозда, от пения которого молодеют на 50 лет; младший сын спасает лису из капкана; та учит достать дрозда из охраняемой башни; здесь же мул, который сорит золотом; воины бросаются в погоню, но лиса воздвигает перед ними стену; в городе вешают старшего брата юноши, он его выкупает; тот сталкивает юношу в яму, забирает дрозда и мула; лиса вытаскивает юношу из ямы; старушка говорит, что в лесу великаны, дарит скатерть-самобранку; у первого великана юноша выменивает ее на дубинку, в которой 4 гренадера; посылает их отобрать скатерть; у второго тем же способом юноша отбирает шапку, в которой неприступная крепость, у третьего скрипку, которая оживляет мертвых; юноша приходит к отцу, но тот бросает его в тюрьму, а затем изгоняет и намерен убить; с помощью чудесных предметов юноша громит войско отца, заключает брата в тюрьму, а затем оживляет убитых воинов]: Laport 1932, № *569A: 65-66.

Передняя Азия. Арабы Ирака [Средний, младший сыновья шейха не могут найти траву для скота, старший находит, встречает девушку, она дает меч убить людоеда, юноша привозит траву, шейх велит перекочевать на это место. Старший брат женится на девушке. Отец велит среднему убить старшего, тот не может. Младший оскопил спавшего брата, тот ушел в другой оазис, убил 70 бедуинов, раб присвоил заслугу себе, но не смог поднять камень, под который юноша сложил стремена и поводья убитых. Шейх выдал за юношу свою дочь. Юноша просит отсрочки на месяц, затем уходит. Его встречают пророк и Али, восстанавливают его мужество, наделяют способностью врачевать. Юноша соединяется с женой. Дома отец и брат тяжело заболели, бедуины уговорили юношу излечить их]: Weissbach 1908, № 15: 92-104 (перевод в Лебедев 1990, № 17: 95-101); палестинцы [у человека двое сыновей от любимой жены, один от нелюбимой; еженощно кто-то крадет по овце, сыновья от любимой стерегут, засыпают; от нелюбимой жует дынные семечки, видит как гул (злой дух) уносит овцу к колодцу и, отодвинув камень, уходит вниз; утром просит братьев и отца помочь отодвинуть камень, спускается по ремню (братья отказались спускаться); внизу три похищенные девушки, младшая говорит, что гул спит, когда его глаза красные; говорит гулу, что тот сам принес с собой запах человека; юноша отрубает гулу голову, девушек поднимают; младшую отец хочет себе, обрезает ремень; юноша находит выход из подземелья; младшая девушка соглашается выйти за отца юноши, если тот принесет такой же браслет, как у нее; в подземелье она отдала парный браслет юноше; тот показывает его, убивает отца мечом, женится]: Muhawi, Kanaana 1989, № 3: 62-65; палестинцы [царевич Джамаль эд-Дин долго безуспешно охотился; наконец, увидел газель; как только к ней приближался, она вновь оказывалась далеко; он отпустил спутников; преследовал 5 дней; газель исчезла, появился замок; Д. отодвинул каменную дверь, поставил коня среди 6 коней, лег среди 6 мужчин; вошла их сестра, пересчитала; когда обнаружили Д., то поразились: он отодвинул дверь, которую они могли отодвинуть лишь шестером; братья расспросили Д., объяснили, что газель – это их сестра Гузлан; выдали ее за него; отправились искать 6 сестер, чтобы жениться; Д. разгромил один войско франков; одному человеку отрезал уши и нос и отправил к его королю рассказать о случившемся; старуха посоветовала дать ей корабль и золота и серебра, приплыла к Д., сказала, что все на корабле погибли, пусть сбросит ей веревку; потянув за нее, стащила Д. на корабль и привезла к королю франков; его собрались казнить, но принцесса Hilâne взяла к себе, они бежали на том корабле, взяв ту старуху; Д. старуху казнил, у него теперь две жены: Х. и Г.; он каждый день пугает Г., когда бьет позади нее палицей о землю; Х. советует сказать: не хвались силой, принцесса Индии сильнее тебя; Г. приехал к той принцессе, победил в поединке и она стала его третьей женой; братья Г. вернулись; Д. решил навестить родителей; его предупредили не идти по дороге, на которой злой негр; он пошел; сперва с негром сражалась индийская принцесса; затем Д. его победил, пощадил и он стал его другом; они явились к отцу Д.; стали жить во дворце; напали враги; Д. оставил негра со своими женами и пошел воевать один; царь-отец пришел в покои жен сына, предложить Г. с ним спать; она взялась его вымыть, намылила и голого вытолкнула из окна; стражники нашли его, отвели в тюрьму; на следующий день визирь его оттуда вывел; царь велел уничтожить замок сына; стали стрелять из пушек, но негр ловил ядра и бросал их обратно, уничтожив полгорода, ибо он был демон; Д. вернулся и отрубил отцу голову; воцарился; позвал братьев Г. жить к себе]: Littmann 2016: 267-282; палестинцы [царевич Салим и его мать замечают, как царь выходит из своей комнаты с заплаканными глазами; С. делает слепки с ключей от комнаты и от шкафа; в шкафу портрет красавицы; С. его взял, взял сумку с деньгами, вскочил на коня и приехал к старушке, жившей за городом; не найдя портрета, царь послал воинов разыскать и убить его сына; старушка спрятала С. с конем в глубоком подвале под домом; через месяц С. вышел и добрался до другого города; на базаре продают негра: приносит убытки, не приносит пользы, стоит сто золотых; С. его купил; тот попросил 5 золотых на хлеб; съел весь хлеб в лавке, выпил котел супа; владелец потребовал денег, раб его убил, народ бросился прочь, негр стал всех убивать; после нескольких дней погромов, негр потребовал от царя гигантскую железную палицу и 90 верблюдов с едой: тогда покинет город; по пути съел верблюдов и коня, на котором ехал С., сам понес С., оставил в пещере и ушел, закрыв камнем выход, обещав женить С. на Бадьят эль-Джамаль – девушке на портрете; она дочь царя джиннов; отец окружил ее замок 7 медными стенами, на каждой 100 тысяч воинов, поскольку знал, что дочери суждено выйти замуж за человека; негр перебил всех своей железной дубиной и принес Б. к С.; они провели вместе ночь; после нового избиения воинов джинном царь духов с визирем пришли заключить мир и отдать Б. Салиму; привел С. к себе как зятя и гостя; но визирь советует отослать негра, а затем С. убить; С. негру: ты свободен; негр: пожалеешь об этом, но лишь назови мое имя Абд эль-Каддус, и я появлюсь; через два месяца после этого С. брошен в колодец; утром его нашла Б., произнесла имя негра, тот снова, вместе со своей сестрой, истребил множество воинов и С. с Б. зажили как прежде; С. пожелал вернуться домой; негр понес его, а сестра негра – Б.; отец с войском вышел сражаться с сыном; негр разгромил войско и убил царя; С. воцарился, негр с сестрой продолжали ему прислуживать; через год сказали, что они тоже царского рода; отец разгневан на них, пусть С. их помирит; негр топнул, открылся ход вниз, там невероятный дворец, царь джиннов приветствует; обрызгал негра и негритянку водой, те побелели и стали красавцами; сестру негра отдал С. в жены; его дети (теперь красавцы) убили отца за его подлые деяния, бывший негр сам стал царем джиннов, а С. с женой вернулись на землю; они жили в великой радости]: Littmann 2016: 282-299; арабы Сирии [преследуя газель, царевич оказывается в замке, газель превращается в девушку, он на ней женится; старуха заманивает его на корабль, он попадает в плен к королю франков; дочь короля влюбилась в юношу и бежит с ним; услышав о могучей индийской царевне, юноша отправляется к ней, выламывает дверь, которую никто не мог открыть, побеждает царевну, берет и ее в жены; с тремя женами возвращается к отцу; по пути побеждает негра, который обещает ему служить, душа негра в яблоке; отец юноши хочет отобрать жен, но негр уничтожает его войско; юноша убивает отца и делается правителем города]: Nowak 1969, № 135: 147-148.

Австралия. Джабер-джабер [Орел послал племянника Ящерицу на дерево достать из гнезда большое яйцо; тот боится трогать большое, берет маленькие; Орел велит дереву стать высоким, уходит; Ящерица в итоге сумел спрыгнуть на землю, отрезал Орлу голову бумерангом]: Waterman 1987, № 4535(1): 122; варлпири [у человека много жен, взятых, не взирая на их родовую принадлежность; когда рождаются мальчики, он велит их тут же зарывать в землю; жены решают сохранить детей, тайком воспитывают двух мальчиков; те зовут брата отца, он сражается с их отцом; возвращается к себе; мальчики мстят отцу, становятся главным героями племени {неясно, как именно мстят}]: Rockman Napaljarri, Cataldi 1994: 151-158.

Меланезия. Комба [подстреленная юношей птица упала к ногам жены его дяди; та попросила, чтобы он нанес ей на лобок ту же татуировку, что и орнамент на его стреле; дядя созвал всех молодых людей, чтобы узнать, чей орнамент; погнался за племянником, тот (или оба, или узор?) превратился в Плеяды]: Wagner 1963, № 7: 127-128; моно (о-ва Шортланд) [Pacomami велит убивать детей сестры, если та рожает мальчиков; она сказала, что родилась девочка; Маленький Пакомами вырос; Большой Пакомами пытается убить его, 1) обрушив на него дерево; 2) задавив столбом в яме (тот прижался к стенке, родители его вытаили); он убил БП]: Wheeler 1926, № 29: 20; о-ва Санта-Крус [человек уплывает от отца, у которого сто жен, в лодке, лезет на дерево, звезды поднимают его на небо; вырезает детей из животов жен отца {очевидно, на небе}; звезды спускают его назад, он убивате отца]: O’Ferrall в Graebner 1909: 153.

Микронезия – Полинезия. Улити (Западные Каролины) [Lisór рожает семимесячного ребенка, бросает в море; его подбирает человек на другом конце острова, воспитывает, это Sikhalól; не зная того, юноша становится любовником своей матери; приемный отец рассказывает ему правду, тот предлагает Л. разойтись, но она не согласна; С. оставляет царапину на ее лице; муж собирает всех мужчин, убьет того, чьи пальцы подойдут по размеру к царапине; С. приходит последним, сам отсекает отцу голову топором, берет Л. в жены]: Lessa 1961, № 10: 49-50; о-ва Трук [у вождя Soufa 5 жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; одна из сестер {и одновременно – жен?} С. родила сына, отослала его Поедателю Ветра (какая-то бабочка либо птица), который жил внутри острова; юноша вырос, слышит крики с берега, это праздник игрушечных лодок; приемная мать сделала юноше такую лодку, она обогнала всех остальных; у берега ее взяла настоящая мать юноши; тот отобрал лодку, оставив на руке матери отпечаток своих ногтей; С. собирает мужчин, чтобы определить, чья это рука; послали человека и в дом Поедателя Ветра, привели юношу; С. узнал отпечатки, велел юноше завтра прийти ставить столбы для общинного дома; приемная мать велит выкопать яму с подбоем, чтобы спрятаться, когда на него опустят столб; также пусть возьмет с собой кокос (он хрустнет) и термита, который проложит выход на землю; когда юноша выкопал яму, в нее опустили столб; юноша вышел, С. велит ему прийти завтра; приемная мать: напейся воды: велят забраться на дерево за орехами и разведут вокруг огонь – зальешь, отрыгнув воду; он так и сделал; на третий день приемная мать учит юношу уклоняться от капель дождя; когда он пришел к С., в него стали бросать дротики, ни один не попал; на четвертый раз приемная мать велит взять с собой нож из раковины, охру и уголь; юношу поместили в ловушку, опустили в воду; он разжевал охру с известью, они решили, что это мозг; уголь – лопнул живот; он разрезал веревки и вынырнул, принес С. рыбы; на пятый день: тебя оставят на необитаемом островке, надо взять с собой плод хлебного дерева; ему велели зацепить у берега якорь, обрезали линь и уплыли; на островке было единственное дерево; юноша положил плод на макушку, обратился к Богу Радуги забрать плод и помочь спастись; затем повесил туда же пойманную рыбу; так каждый день; пришел старик, но юноша отказался с ним говорить; на следующий день пришел молодой человек; он и есть Бог Радуги; вернувшись на третий день, он нарисовал на песке лодку, пнул ее, рисунок стал настоящей лодкой; юноша вернулся к С.; на следующий день С. с братьями решил сам поплыть в его лодке; юноша велел ей стать снова песком, пассажиров съели акулы]: Fischer 1954: 289-306 (пересказ в Lessa 1961: 174-176); Кусаие (рядом с Понапе) [Soap велел жене, если она родит мальчика, высосать у него мозг; та сохранила ребенка, он сам разбил ему голову, она оживила его живой водой; жена с метлой и сын с петухом и собакой победили отца и его людей; С. спрятался в вагине сестры, сын вытащил его оттуда, убил]: Lessa 1961: 186; Понапе , о-ва Гилберта [мотив S11.3.3, отец убивает сына]: Mitchell 1973: 259; Маршалловы о-ва: Erdland 1914, № 10.4 (Ратак) [отец хочет убить сына за то, что тот уже 6-8-летний, а мать все его кормит; рубит пальму, на которую он залез, он упал, но не разбился; велит нанести ему татуировку; от ран сын умирает, но мать его оживила; он убил отца и его людей]: 258-259 (пересказ в Lessa 1961: 186-187); Mitchell 1973, № 59 (Арно) [мальчик родился большим и сильным; отец решил от него избавиться; когда стал татуировать, разрезал тело на кусочки; мать со своей бабкой оживили его; сын убил отца, бросив на него дерево, стал вождем]: 168-170; Tobin 2002, № 65 [за несколько дней родившийся мальчик становится взрослым; отец отводит его сделать татуировку, просит татуировщика разрезать сына на части; мать и мать матери оживляют разрезанного из кусков; он убивает отца копьем]: 296-299; Ротума : Полинская 1986, № 6 [жена Лу (сын Тангароа) родила двух сыновей, затем у нее был выкидыш; недоноска Моэа-тикитики вырастила птица веа , отослала к родителям; Лу тайком куда-то ходит; М. следит за ним; Лу приподнимает камень, спускается в отверстие в земле; М. смотрит в отверстие, видит внизу страну Тонга, спускается, оказывается на дереве, бросает плоды в отца; тот пытается его погубить, послав за огнем к старику; М. побеждает старика, приносит огонь; спустившись в следующий раз вместе с двумя братьями, М. вылавливает на крючок землю Тонга; Тангароа рассердился, поместил братьев на небо (три звезды Пояса Ориона)]: 55-57; Churchward 1937 [две сестры на земле, старшая Лу; под землей была страна Тонга, там у супругов сын Мафи; он поднялся на землю, женился на Лу; у них сыновья Моеа Мотуа, Моеа Лангон, в третий раз выкидыш; женщина Мари-ки-Ланги спустилась с неба похитить кровь, позвала помочь птицу веа (перепел), та зачирикала, пошел дождь, смыл кровь; МкЛ и веа унесли ребенка на небо, назвали Моеа Тиктик; МкЛ посылает его воровать еду у его настоящей матери; однажды предупреждает, что его отец устроил засаду; тот ловит МК, супруги рады; МТ следит за отцом, видит, как тот приподнял камень, скрылся под ним; МТ спускается по стволу дерева, бросает в отца плоды; отец посылает его 1) за бананами, их охраняет огромная птица калае, МТ ломает ей палкой крылья, отец не доволен; 2) за огнем к своим родителям; дед подбрасывает МТ, тот падает на ноги; МТ подбрасывает деда, тот падает плашмя; дает целое горящее бревно; 3) за корнями кавы, их стерегут два огромных муравья, МТ бегает, пока те не устают, приносит каву; вместе с отцом возвращается на землю; ловит с братьями рыбу, вытаскивает на поверхность страну Тонга вместе с домом деда и бабки; их самих унесло течением; братья ищут других людей, находят лишь Тупу-а-Роси; тот не знает их имен; став пауком, начинает спускаться на голову Моеа Мотуа; братья кричат, Моеа Мотуа, смотри, кто хочет напасть на тебя ! То же с Мое Лангон и Мое Тиктик; ТаР велит птицам кричать имена братьев при их приближении, сам каждый раз исчезает из дома; на третий раз братья велят птицам выкрикивать собственные имена, застают ТаР; ловят рыбу, ТаР превращается в большую рыбу, рвет их сеть; на третий раз они хватают его, убивают, узнают по татуировке, вступают во владение страной]: 489-496 (пер. Пермяков 1970, № 95: 207-217); Беллона , Реннел : Elbert, Monberg 1965, № 31A (Реннел) [Mautikitiki возник из испражнений своего отца 'Ataganga; тот по ночам перевязывал своей набедренной повязкой место сочленения мотыги с рукояткой; М. спрятал повязку; А. рассержен; подглядывая сквозь циновку, М. видит, как А. приподнимает куст тростника, скрывается в дыре; в нижнем мире орудия сами обрабатывают участок; дочь А. приходит искать в голове отца; А. понимает, что М. подсматривает, т.к. работа вдруг замирает; А. стаскивает М. с дерева, разрубает пополам; дочь А. плачет; тогда А. оживляет М. с помощью муравьев; мстя отцу, М. вызывает бурю; плывет в лодве с двумя младшими братьями, вылавливает на крючок остров Реннел], 31B (Реннел) ['Ataganga – первый человек на Беллоне, не имел жены, его сын Mautikitiki возник из его экскрементов; М. прячет рабочую набедренную повязку отца, тот в бешенстве; М. сквозь циновку подсматривает, как А. уходит в дыру под кустом тростника; М. идет следом], 33 (Реннел) [у 'Atahangahenua сын Mautikitiki; А. каждую ночь куда-то уходит, надев свою рабочую набедренную повязку; М. прячет ее; утром А. ее нашел; М. тайком следует за отцом; тот поднимает куст тростника, уходит под землю; там копалки и огонь сами обрабатывают поля; работа внезапно останавливается, А. понимает, что М. подглядывает, сидя на дереве; А. рубит дерево, оно падает, М. раздавлен в куски; когда дочь А. ищет в голове отца, на него капают ее слезы; А. соглашается оживить М.; М. с двумя младшими братьями уплывает в лодке, его крючок за что-то цепляется, он вытаскивает остров Реннел; братья сердятся на М., что тот съел их рыбу (сам М. выловил остров, а не рыбу), что погубил их отца, который упал и умер; М. предлагает братьям добыть тридакну; та проглатывает сперва одного, затем другого брата; М. тоже проглочен, но переворачивает тридакну, выходит; братья мертвы; превращаются {видимо, все трое вместе с М.} в Пояс Ориона]: 110-112, 112-113, 114-116; Monberg 1966 (Беллона) [Mautikitiki возник из испражнений своего отца 'Atanganga; когда вырос, каждое утро прячет набедренную повязку отца, А. с трудом находит ее; А. в гневе рубит его пополам, затем складывает половинки и оживляет; М. создает волны смять дом отца; строит с двумя младшими братьями лодку, идет на ней ловить рыбу, вылавливает на крючок остров Реннелл]: 86; Ниуэ [Мауи удивляется, что у его отца мягкая пища; тот советует подержать еду на солнцепеке; это не помогает; М. делает вид, что спит; когда под утро отец встает, приходит к дыре в земле, спускается в нихний мир, М. идет за ним; там огонь; отец нападает на него, М. бежит, унося огонь; отец посылает ливень, но огонь на баньяне не погас; поэтому из его древесины делают прибор для добывания огня; отец М. проклял три вида плодов, которые стали горькими, и красный банан, который стал не прямым, а обвисшим]: Loeb 1926b: 212-213.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [царь выгнал молодую жену; через три года та родила в горах сына, который стал сразу же говорить и был необыкновенно силен; узнав, что его отец царь, принес ему в подарок тигровую шкуру; царь хочет избавиться от силача, велит добыть льва; старик посылает к ламе, лама увит спрятаться в ветвях сандалового дерева и бить льва сандаловой веткой; юноша укротил льва и может вызвать его в любое время; увидев льва во дворце, царь велел его удалить; тот велит добыть дочь царя демонов; юноша встречает, берет в спутники женщину, которая могла выпить половину моря; великана, который ступает с одной горы на другую; женщину-стрелка; каждый, не узнавая юношу, говорит, что ничтожен по сравнению с укротителем льва; ворон сообщает, что у дочери царя демонов на лбу написано «Ом», а на груди – «Хум»; юноша со спутниками схватили ее, юноша застрелил царя демонов, богатырша проглотила всех, кто был во дворце; юноша вернулся к царю, застрелил его, богатырша проглотила министров, а великан разрушил дворец; сам он женился на дочери царя демонов]: Комиссаров 1997: 68-76; раи [у сироты Khosipa (Х.) две старшие сестры - старшая Tõwama и младшая Khliyama; их дядя Saphopte (сова; они все тоже птицы) злобен; К. его дразнит, он рвет ему горло, съедает, оставляет лишь кости; сестры его возрождают, положив его косточку в калебасу с пивом; с трудом добывают немного риса, ставят варить, он случайно опрокидывает горшок; засыпает; они думают, что он умер, хоронят, положив на могилу нож; он просыпается, выбирается из могилы, велит банану тут же вырасти и созреть, ест бананы; людоедка Cakrodhoma просит спустить ей банан, привязав к длинным волосам мальчика, стаскивает за волосы, приносит к себе, велит дочери приготовить добычу, уходит звать своих братьев; дочь удивляется, какие у мальчика длинные волосы; он говорит, что облил их кипящим маслом; сует ее головой в кипящее масло, толчет пестом, надевает ее одежду; К. съедает дочь; Х. кричит ей, что она ела, убегает; бросает позади золу (облако тумана), черепок (гора), яйцо (река); К. спрашивает, как тот переправился; надо связать себя по рукам и ногам, идти в воду; река ее унесла; далее мотив F7]: Ebert, Gaenszle 2008: 83-92; качари [старый Soti Rampa женится, жена требует, чтобы он убил своего сына; стервятник предупреждает юношу об опасности, юноша убегает верхом на буйволе; тот падает в яму, велит зарыть его голову, откопав через 7 дней; внутри черепа оказываются 7 щенков; кто-то готовит и прибирает в хижине юноши; он следит, видит, как из корзины с запасами мяса выходит девушка; она называет себя Midongdi, велит не произносить ее имя, выходит за юношу; одна из собак рвет ее нити на ткацком станке, она ее выгоняет; обидевшиеся собаки уходят; муж произносит имя жены, она превращается в слониху]: Sopitt 1885: 59-62.

Бирма – Индокитай. Тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, № 8: 67-76; тямы [бездетный король призывает гадальщиков, они советуют раздать милостыню народу; сын родится, но принесет бедность и горе; король согласен, родившийся мальчик прожорлив, вырастает богатырем; отец хочет его погубить, приводит к манговому дереву, обещает сбросить плоды, подрубает дерево, уходит; сын притаскивает дерево ко дворцу, велит посадить, оно прижилось; принц странствует, встречает, берет в спутники богатырей Таса (тащит огромный воз), Хавихава (рубит горы тростника), но они не могут поднять его секиры; трое странных людей (один с длинным носом, другой с хвостом, третий с утиными лапами) ловят рыбу, дают побратимам, ее так много, что в селении не хватает дров ее изжарить; побратимы идут в лес, ищут огонь; видят огонь, Т. идет за ним, там колдунья убивает его, бросив железный ткацкий челнок, бросает в котел; то же с Х.; принц ловит челнок, заставляет колдунью оживить Т. и Х., связывает ее; ее муж приходит, съедает слона, гонится за побратимами, побеждает Т. и Х., принц отрывает ему голову, она укатывается в Китай; за то, что принц забросил ее в Сиам, император дает ему дочь; принц женит на ней Т., сажает в императорском саду возвращающую жизнь траву, велит никого к ней не пускать; убирает из Сиама голову колдуна, женит Х. на сиамской принцессе; к траве бессмертия подошли чужие, принц умер; Т. и Х. возвращаются в Тямпу]: Никулин 1990: 202-207; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103; кхму [женщина беременна 7 лет, рожает Aay Cet Reey ("Семь деревянных сосудов для варки риса на пару"); он тут же съедает семь сосудов риса, жареного буйвола, идет к отцу, ушедшему вырубать деревянную ступу; тот рубит для этого дерево; А. велит повалить дерево на него, тащит домой; останавливается выкупаться в реке; торговцы скотом привязывают к дереву животных, вешают на ветвях постиранную одежду; разрешают А. все это унести вместе с деревом, если тот сможет; А. уносит; отец напуган, пытается погубить А.; ведет рубить бамбук; бросает в него с горы срубленный бамбук будто копья, А. ловит все и уносит; велит взыскать долг с демонов, якобы они ему должны деньги; А. берет семерых помощников; они выкапывают большого кузнечика, но тот каждого лягает ногой, они падают в воду, их проглатывает осетр; А. отрывает кузнечику ногу, съедает, ловит, разрезает осетра, проглоченные в животе осетра сплели 7 корзин для соли; сперва демоны, затем А. едят железо; пытаются вогнать друг друга в землю; демон вогнал А. до щиколоток, А. его по горло; демоны отдают деньги; отец просит принести печень бантенга (Bos javanicus), слона; А. приносит; печень луны; А. ставит друг на друга железные стержни, лезет к луне; когда почти дотянулся, мать смазывает нижний стержень жиром, отец втирает в него соль; жезл проржавел, развалился, А. упал и разбился; землетрясения - вогнанный им в землю демон пытается двигаться]: Lindell et al. 1978, № 8: 84-88; (ср. срэ [проверяя верши, человек видит, как из ствола дерева выходят семеро детей (6 мальчиков), младшие Dong и Rong; они идут за человеком; его жена хочет их убить (не кормит; кормит болтушкой для свиней); человек оставляет мальчиков в яме, те, благодаря Д. и Р., возвращаются; оставляет на вершине дерева, те снова возвращаются; спускает в калебасе по реке, их подбирают людоеды-тигры; мальчики узнают, что те боятся маленьких крабов, подкидывают краба, людоеды бегут, напарываются на копья, гибнут; братьям достается их имущество; тыквенная лоза достигает дома того человека, он приходит по ней, братья бросают его в загон с быками, он гибнет]: Dournes 1982: 159-160).

Малайзия – Индонезия. Яванцы : Bezemer 1903: 173-188 [получив пророчество, князь спускает младенца-сына в ящике по реке; рыбак находит, воспитывает его, тот становится кузнецом, приходит к князю, бросает его в реку, воцаряется] в Lessa 1961: 178; Meihboom-Italiaander 1924 [князь Moendang Wanggi узнает от отшельника. что сын в утробе его жены его убьет; когда мальчик родился, велит слуге убить его, бросить в море; морской дух советует слуге оставить младенца в расщелине, сказать, что тот во власти морского духа; мать умирает от горя, князь снова женится, у него двое новых сыновей; младенца находит рыбак, тот становится знаменитым кузнецом; отец узнает его по сходству с его матерью; убивает слугу; юноша и приемный отец хватают князя, велят слугам убить его, бросить в море; юноша воцаряется, основывает Маджапахит]: 48-61 в Lessa 1961: 178; Djambi (Южная Суматра) [узнав, что сын его убьет, царь спускает младенца в ящике по реке; его вылавливают, его усыновляет король Сиама; он требует, чтобы приемный отец поведал о его происхождении; настоящий отказывается от отцовства, сын его убивает, возвращается в Сиам]: Anonymous 1845: 34-43 в Lessa 1961: 179; Алор [у Masingbal шесть сыновей; оставляя беременную жену, он велит убить ребенка, если родится мальчик; та прячет мальчика в горах, зарывает кокосовый орех; вернувшийся М. вонзает в мнимую могилу копье, брызжет молоко; петух рассказывает ему правду; М. посылает шесть сыновей одного за другим убить младшего брата, те отказываются, говоря, что он похож на отца; М. сам убивает его; две женщины заменяют вырванные органы собачьими, оживляют юношу; он возвращается в селение, отец пытается его убить «как в мифе, где это пытается сделать жена» (см. мотив K2, «отброшенная лестница»)]: DuBoie 1944: 168 (пересказ в Lessa 1961: 183); бунак [уходя на восток, Laku Leik говорит двум своим беременным сестрам, что если они родят мальчиков, то должны убить их, зарыть под лестницей; он возвращается, старуха рассказывает, что зарыт щенок, дети Kaloqa и Lobosina живы; ЛЛ зовет их ковать железо, делает копье, видит К. и Л. спящими на помосте, пронзает К. раскаленным копьем; Л. спасается, четырежды возвращается к телу К., меняясь с ним предметами одежды; с неба спускаются семеро сестер, младшая оживляет К., делают братом; К. спускается играть, мать сестер каждый раз дает ему все нужное (волчок, диск, собак и пр.); наконец, дает боевых петухов; он стравливает их с петухами ЛЛ, те каждый раз ранены, ЛЛ последовательно проигрывает имущество, землю, небо, себя; его бросают в свиной загон; Lobosina становится правителем земли, К. – неба; уходит на небо, подняв его за собой; небо покоится на растениях-клубнеплодах me и talo с большими листьями]: Friedberg 1973: 134-141.

Тайвань – Филиппины. Ифугао : Бартон 1935 [в деревне Дуклиган жили Умбумабакал и его сын Lumawig (предок бонток, персонаж мифов ифугао); Л. ел даже односельчан; У. попросил его достать копье с подрубленного дерева, повалил его, мальчика раздавило, вечером он вернулся живой; У. с Л. вырыли яму под валуном, в образовавшемся пруду завелась рыба; У. послал Л. в яму ее ловить, столкнул валун; вечером Л. вернулся, принес валун; У. послал Л. охотиться на восток; тот пришел к богу войны по имени Мейингит ("красный"); М. сжег его в костре, пепел бросил в реку, из воды вышли два мальчика; М. сжег их снова, вышли 4 юноши; затем 8 юношей; они пошли охотиться, поймали женщину, хотели съесть; она оказалась их матерью (т.е. матерью Л.); сказала, что их деревню сожгли, отца убили; братья напали на деревню Бинанг; пошли домой, жители их преследуют; Л. разрезал надвое сверху вниз гору, оттолкнул половину, спустил вниз лиану; преследователи полезли по ней, Л. обрезал лиану, преследователи упали, погибли, покалечились]: 85-87; Lambrecht 1955, № 15 [у Bugan ребенок Dulnuwan; Б. пошла в закром за рисом; Magapid предложила помочь ей понять корзину и закрепить на лбу ремень; но сперва предложила качаться на качелях; пусть Б. снимет украшения; М. раскачивает Б., та падает, разбивается, М. надевает ее украшения, приходит к мужу Б. Aliguyun под видом его жены; черные горлинки оживляют Б., дают ей перья, она летит вместе с ними; в образе горлинки прилетает на поле, где работают А. и М. (в образе Б.); горлинка-Б. говорит, что М. работает на ее поле, носит ее украшения; сын Б. видит горлинку, его отец ловит ее для него в силок; в закроме Б. снимает перья, принимает свой прежний облик; открывается сыну, тот тайком носит ей еду; А. следит, видит, как голодная Б. жадно ест, а сын сосет ее грудь; затем Б. снова улетает горлинкой; в следующий раз А. хватает ее; катает М. по колючкам, пока та не умерла; отдает жене украденные украшения, труп М. сбрасывает куда-то вниз]: 186-189; тингиан [у Апониболинаен и Апонитолау сын Думалави; наложницы отца признают только его; отец напаивает сына, делает так, что его уносит ураган; в другой стране Д. по своему желанию создает людей и селения, женится; родители переправляются через реку на крокодиле, получают богатые подарки, сын велит им вернуться, сам остается с женой]: Рыбкин 1975, № 39: 111-116.

Китай – Корея. Древний Китай [слепой Гу-соу не любил Шуня - сына от первой жены; от второй у него родился сын Сян; император Яо отдал Шуню двух дочерей, Г. и С. хотят погубить Ш., чтобы жены по праву левирата достались С.; Г. велит Ш. обмазать глиной амбар, поджигает строение; Ш. защитил себя двумя соломенными шляпами, спустился вниз невредимым; Г. заставил Ш. рыть колодец; Ш. незаметно сделал внизу колодца боковое отверстие; когда Ш. углубился, Г. и С. сбросили вниз землю, засыпав колодец; Ш. выбрался через боковое отверстие; Яо передал Ш. верховную власть]: Сыма Цянь 2001: 141-143.

Балканы. Боснийцы [султан ослеп; узнал во сне, что прозреет, если натрет глаза жиром царя рыб; у того корона на голове и полосы на теле; сын султана Rahman вместе со слугой идут к морю, выловили царя рыб; тот просит Р. его отпустить, обещает помогать; боясь гнева отца, Р. убегает; встречает незнакомца, они идут вместе, его имя Schahbas; на ночлеге очередь сторожить Р.; он погнался за зайцем, тот скрылся в провале, оттуда выскочил великан; все повторяется, на этот раз в провале двое воинов и красавица; они отвечают, что это их сестра, они сидят здесь уже 8 лет; дают сестру в жены Р., но велят охранять; ночью ее уносит великан; братья собираются отрубить Р. голову; Ш. просит подождать две недели, он вернет их сестру; он нашел дворец великана, убил того, спрятавшись за дверью, вернул девушку; в городе показывает туфли, взятые из дворца великана, они достаются дочери шейх аль-ислама; дочь султана хочет такие же, Ш. возвращается во дворец великана, приносит еще одну пару, за это султан согласился отдать дочь за Р.; Р. с женой и Ш. едут к отцу Р.; останавливаются в городе; пока Р. с женой спят, Ш. слышит разговор четырех вил: 1) отец-султан пошлет Рахману коня, тот станет причиной его смерти; 2) Рахману протянут кубок, если выпьет, умрет; 3) Рахмана проглотит дракон; 4) кто расскажет, окаменеет; Ш. отсек коню голову, когда она упала на траву, метнулось пламя; отрубает руку татарина, протянувшего кубок, тот падает, опять пламя; ночью в комнате, где Р. спит с женой, с потолка спустился паук, стал змеей, змея драконом, Ш. отрубил ему голову, выбросил в море; утром никто не знает, куда делся султан (он и был тем пауком и драконом); Ш. рассказывает обо всем Р. и каменеет; жена Р. родила сына; во сне голос велел ей убить младенца и смазать каменную фигуру его кровью; Ш. ожил и младенец тоже; Ш. дал три своих волоса, чтобы в случае надобности позвать его на помощь, ушел; он и был царем рыб]: Schütz 1960, № 38: 278-292; боснийцы [прежние жены во главе со старшей подменили детей щенками]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 99-116; венгры [королевич Янко вопреки воле отца уезжает искать невесту, берет в жены Золотой Цветок; верный слуга слышит разговор ворон (злой король подпилит мост), голубей (пошлет заколдованную карету), орлов (пошлет мантии, которые сожгут их надевгших); кто расскажет, окаменеет; слуга не разрешает переезжать через мост, рубит карету, рвет мантии; дома, узнав что сделал слуга, старый король велит его повесить; слуга все объясняет, каменеет; Я. едет искать Счастье-Удачу оживить слугу; по пути мельник просит узнать, почему он беден, три девицы, почему их не берут замуж, река, почему в ней нет рыбы; Счастье-Удача велит оживить окаменевшего каплями крови новорожденного сына, в реке кто-то должен утонуть (Я. должен сперва переправиться, затем сказать об этом), девицы не должны мести мусор в лицо Солнцу (т.е. когда оно уже встало), мельник не должен быть скупым, злым; в реке тонет конокрад, девицы выходят замуж, мельник богатеет; старый король умирает от страха, увидев, как ожил слуга]: Шустова 1994: 158-168; румыны [царь уезжает, оставив за себя сына Ионеце, но запретив брать один ключ; тот нарушает запрет, входит в комнату, видит портрет красавицы и падает в обморок; отправляется на поиски; в пустом замке еда сама подается; там живет драконица; девушка советует поменять местами бочки с живой и мертвой водой; И. борется с драконицей, та пьет мертвую воду, И. ее убивает; затем убивает ее дочь; попадает к Ciudă de Obilă; его рабыня узнает, в чем его жизнь; сперва тот говорит, что в дверном косяке, затем, что в мече в подвале; И. входит в подвал, там сотни пленниц; он убивает Ciudă de Obilă, а рабыню возвращает своему другу – это его жена; побеждает богатыршу Казаркину, которая все съедала; освобождает за обещание повиноваться ему; {много подробностей, не все ясно}; Казаркина рассказывает Ионице, что узнала из разговора голубей: отец хочет его убить; по мере рассказа К. каменеет; И. убивает отца, освобождает мать; жене И. снится, что если окропить кровью К. их младенца, она оживет; они отрубают младенцу голову, ожившая К. ставит ее на место и ребенок оживает]: Bîrlea 1966: 433-435; албанцы : Elsie 2001, № 10 [] (без пагинации); Lambertz 1952 [царь велит сыну найти жену; тот стреляет из пушки, ядро трижды падает у дерева, под ним черепаха; юноша приносит ее домой; оставляет; когда возвращается, в доме все прибрано; на третий раз он прячется за дверью, хватает девушку, разбивает черепаший панцирь; царь хочет девушку себе, пытается извести сына, требует принести плат материи одеть войско; жена велит пойти к морю, обратиться к ее родителям, они дали материю; сколько от нее ни разрезать, остаток прежней длины; то же – хлеб накормить целое войско; царь посылает привести человека 3 вершка ростом, борода 7 вершков; жена: это мой брат; карлик приходит с царевичем, сносит царю голову ударом кулака, сажает царевича на трон]: 113-120; босницы [благонравная и прекрасноволосая дочь бедной вдовы отвергает женихов; мать прогнала ее в лес: станешь медвежьей царицей; медведь отнес ее в свое логово; уходя, загораживал выход камнем, но она и не помышляла бежать; родила золотоволосую девочку с такими же умными глазами, как у медведя-отца; медведь: сын был бы в меня и унаследовал мое царство, а дочь пусть будет царицей среди людей; медведь положил свою корону в колыбель дочери и ушел умереть; медведи похоронили его; жена медведя превратила дочь в жабу и спрятала под камнем; у короля же три сына; отец велит им взять луки и пустить стрелы с вершины башни; старшие пустили стрелы в соседнее царство и привели принцесс; младший пустил стрелу в сторону леса; нашел стрелу на пихте над пещерой, а вокруг все прибрано; хотел пнуть жабу, а она: не бей, я – (твое) счастье; он принес ее домой; заметили, что хотя слуга приносил в комнату принца еду, как положено, затем там все перевернуто; принц вошел и увидел девушку в короне; открыл шкаф и бросил жабью кожу в огонь; принц представил невесту отцу; тот велел трем невесткам поесть; старшие сбросили крошки на ковер, а младшая – на тарелку, и они превратились в дукаты; после этого царь потребовал от сына отдать волшебницу ему самому; тот не согласен; тогда пусть сошьет из одного куска ткани одежду для всех солдат; невеста: иди туда, где нашел меня и крикни «Пылающие волосы – появись!» Скажи моей матери, что нужно, она все сделает; та все дала; второе задание: сварить в котле еду на всех солдат; то же; принести кольцо, которое покойная супруга короля унесла в иной мир; невеста: иди спроси мать, что делать; мать невесты велела молчать и повела вглубь пещеры; одна змея ворует яйца другой (девушка превращена в змею за то, что при жизни тайком брала яйца у матери); мужчина и женщина повешены за ноги, спиной друг к другу (при жизни супруги ссорились); младенец повешен, собака слизывает капающую кровь (собака – женщина, задушившая своего ребенка); двоих мужчин жарят на вертелах, а они жалуются на холод (при жизни воровали изгороди на дрова); покойная королева – мать принца, варится в кипятке; протянула руку и велела сыну снять с ее пальца кольцо; пусть король заплатит за 30 вишен, за которые она не расплатилась – единственное, за что ее могли наказать; вернувшись, принц обо всем рассказал королю; тот созвал народ; узнав, кому задолжала жена, отдал тому бедняку деньги; принц вернулся к пещере и мать невесты показала, как мать принца вышла из кипятка по золотому мосту и была спасена; свадьба трех принцев; король передал власть младшему]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 81-94; македонцы [царевич чахнет, доктора бессильны; старушка принесла ему пережаренные курицу и овощи; спряталась за дверью; слышит, как царевич восклицает: пережарены будто мое сердце из-за любви к дочери ходжи; царь послал сватов; но ходжа думал, что царевич болен; поэтому в ту же ночь откочевал в другое царство; царевич пустился на поиски; негр стережет пустое поле; пропускает юношу и сам становится его спутником; они приезжают в город; ходжа собирается выдать дочь за другого принца; юноша платит старухе и велит передать кольцо дочери ходжи; та велит приставить к ее окну лестницу; бежит с юношей; царь-отец сам хочет эту девушку; предлагает сыну играть в карты: выигравший ослепит проигравшего; сын трижды выиграл, но не стал ослеплять отца; тогда выиграл отец и ослепил сына; его поместили в сундук и бросили в море; старик его выловил; увидел, как слепые птички подлетели к воде и прозрели; омыл глаза юноши той же и водой и он тоже прозрел; вернулся к себе; вместе с негром они разгромили войско царя-отца, убили его, юноша воцарился с любимой женой; привел к себе жить спасшего его старика с его женой и дочерьми]: Mazon 1936, № 54: 205-209; греки [у царя три сына, он хочет женить младшего; они бросили жребий, он пал на лягушку; пока царевича нет, жена снимает лягушачью кожу, превращается в Красу Мира, готовит и убирает; царевич ее застает, сообщает отцу; тот хочет избавиться от сына, чтобы завладеть его женой; 1) принести три огурца; царевич подходит к реке, квакает, получает огурцы; 2) маленький шатер, под которым разместится все войско и половина места останется пустым; то же; 3) скатерть{-самобранка?}; царь умер, жена сожгла свою лягушачью кожу, осталась в образе Красы Мира]: Dawkins 1916: 341-343; Древняя Греция [Рея рождала Крону детей, но тот, зная что ему суждено быть свергнутым собственным сыном, сразу же их проглатывал; когда Рея собиралась родить Зевса, она обратилась за советом к Гее и Урану; они отправили ее в Ликтос (на Крит), там Рея родила Зевса, а Гея спрятала его в пещере; Крону Рея отдала завернутый в пеленки камень, он его проглотил; Зевс вырос, победил Крона с помощью силы и хитрости, подсказанной Геей {без уточнений}; в результате Крон извергнул проглоченных им детей; Зевс стал править людьми и богами]: Hes. Theog. 453-506; молдаване [царевич видит девушку Красу Веков Аромат Цветов (К.); она обернулась ланью, он ее не догнал; царю велят оженить сына, иначе умрет; царь находит невесту, родился Филимон-Фэт-Фрумос (Ф.); лань явилась ему, стала К., обняла, дала кольцо и платок; ее отец обещает выдать ее за Ф., но пока тот ездил домой, на ней женился однорукий и одноногий Хромой Владыка; когда смеется, изо рта его сыплется золото; Ф. победил, взял в побратимы Арапа Могучего (АМ), они уничтожили ХВ и его войско; пришли к отцу Ф. вместе с К.; тот попытался сжечь их в доме, но АМ все заморозил; тогда отец повел Ф. по пустынным местам, кормил солеными маслинами, забрал глаза в обмен на воду; Ф. слышит в лесу разговор птиц: пусть ляжет, а мы принесем живой воды; прозрев, выбрал у старика клячу, та стала богатырским конем; привязал отца к хвосту коня; где падала рука, там появлялся колодец, где нога – ручей, где осталось тело – пропасть]: Молдавские сказки 1968: 243-250; гагаузы [вдовый царь велит трем сыновьям пустить стрелы, куда упадут, там и судьба; у старших упали к девушкам, у младшего к черепахе; он приносит черепаху домой, возвратившись с охоты, находит еду приготовленной; он прячется, хватает девушку, выбрасывает черепаший панцирь; царь-отец хочет невестку себе, велит сыну принести с того света обручальное кольцо умершей матери; жена учит идти к моря, крикнуть в дыру, выйдет ее мать, даст ключ от земных замков; он открывает землю, идет, видит тучное стадо на сухом лугу, тощее – на изобильном; по пути море просит парня узнать у Бога, почему в нем, море, нет рыбы; у воды сидит человек, горит, выходят черный и белый бараны, каждый хочет потушить пламя, дерутся, а человек опять загорается; просит узнать, почему он горит; во дворце Солнца солнцева мать говорит, что кольцо у Солнца, вернется и даст; Солнце дает кольцо, плачет, потому что в городе люди ходят за нуждой секретно, а в поле открыто; парень идет назад; старик объясняет, что тучный скот – творившие милостыню, а худой – творившие милостыню, оглядываясь; горевший человек – кто судил один раз праведно, а другой неправедно; парень отдал кольцо царю, тот сразу умер]: Мошков 1904: 39-41.

Средняя Европа. Русские (Тамбовская) [нечистый дух украл Анастасью Прекрасную у царя Гороха; трое сыновей отправляются на поиски; младший Иван видит как три колпицы стали девицами, стали купаться; И. спрятал кушак самой красивой; та отвечает, что его мать похитил ее отец Ворон Воронович; велит идти за птичкой с золотым хохолком; И. идет вместе с братьями, они спускают его в нижний мир; 33 девицы-колпицы в медном, серебряном, золотом царствах посылают И. идти за клубком; царевна золотого дает клубок идти в жемчужное царство, где мать И.; велит переставить там чаны с сильной и малосильной водой; И. хватает ВВ, заставляет отдать ему посошок-перышко; царевны и мать И. свернули четыре царства в клубки, братья И. всех вытащили, обрезали веревку, поднимая И.; 12 молодцев вынесли его на землю; отец И. казнил жену, хочет жениться на царевне золотого царства; та требует сшить сапоги, затем платье без мерки; все делает И., нанявшись к ремесленникам и раскрывая спрятанные царства; царевна велит сварить в молоке И., тот делается красавцем; его отец прыгнул, сварился; И. женится, воцаряется]: Афанасьев 1958(1), № 130: 239-243; русские (Воронежская) [Старик убивает на охоте птицу с 21 яйцом. Старуха приказывает ему высиживать их. Через 21 неделю вылупляются 20 сыновей, еще через неделю появляется последний сын, Иван-болтун. Старик богатеет, замечает, что кто-то обворовывает скирды, отправляет сыновей сторожить ночью, старшие братья засыпают и не видят вора, в последнюю ночь наступает очередь Ивана. Он готовит молот и железные удила. Иван не спит и ловит кобылицу и 21 ее жеребенка (попадает молотом между ушей). Отец хвалит Ивана, берет кобылицу, братья разбирают жеребят, Ивану достается самый слабый. Отец с сыновьями отправляются на охоту. Четырежды Иван отпускает жеребенка в поле набраться силы (гнется сначала под рукой, потом под ногой, под сидящим всадником). Иван догоняет братьев, на третий день видит огонь, находит золотое перо, несмотря на предупреждения конька, берет его с собой. Отец приказывает почистить всех коней, Иван взмахивает пером – его конь становится золотым. Отец хвалит Ивана, стыдит остальных братьев. Братья завидуют и говорят отцу, будто Иван хвалится поймать кота-игруна, гусака-плясуна да лисицу-цимбалку, отец отправляет младшего сына за зверями. С помощью коня он все исполняет. Братья говорят отцу, что Иван может достать гусли–самогуды. Иван оказывается у Бабы-Яги, та дает ему клубок, он приводит к средней сестре Яги, матери Змея Горыныча, у которого хранятся гусли. Мать кормит сына, сажает его играть с Иваном в карты, игроки договариваются, что победитель съест проигравшего. Иван выигрывает через два дня, просит отдать ему гусли, Змей отдает, радуется, что остается жив, не съеден. Отец снова по навету старших сыновей приказывает Ивану добыть Марью-королевну. Он приплывает на корабле, заманивает к себе царевну игрой на гуслях, (никогда не слышала), и привозит отцу. Отец далее все приказы отдает сыну по просьбе невесты, требует привезти ее шкатулку. Иван отвлекает стражу дворца, выпустив своего золотого коня, достает шкатулку и привозит. Добывает 12 кобылиц по приказу отца: оборачивает своего коня бечевкой и обливает смолой – тот выгоняет из моря лошадей, его защита разорвана зубами лошадей. По приказу отца он доит кобылиц, кипятит их молоко и прыгает в него после условного сигнала коня. Иван становится красавцем. Марья требует, чтобы отец тоже искупался, но тот гибнет в кипящем молоке. Иван женится на Марье]: Барышникова 2007, № 17: 97-105.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [жил великий султан; и чего у него не было во дворце? все, за исключением птичьего молока; но нет детей; султан отпаравился в странствие; старик дал яблоко: треть съешь сам, треть – жена, треть – кобылица; родится сын, кроме меня никто не должен знать его имени; после рождения сына народ негодует: почему мальчику не дают имя; в последний момент дервиш пришел, дал имя Шаш-Смаил; шлепнул мальчика по спине: да не преклонится спина твоя перед силою людей»; жеребенка назвал Хамер-тай; «да не догонит тебя птица небесная»; султан 18 лет держал сына взаперти во дворе; ШС заболел, причина непонятна; пьяницы предлагают отпустить его к ним – все расскажет; ШС видел во сне Гулюзар-ханым; посланные вернулись, но Г. не нашли; тогда ШС сел на своего Г. и сам поехал на поиски; приехал ко дворцу красавицы Гульбери; она в горе: ее 7 братьев отправились на войну, не вернулись; ШС уничтожил врагов, братья отдали ему Г., но ШС не прикоснулся к ней; уехал, обещав через год вернуться; арап в пустыне: у моего хозяина не хватает лишь одной человеческой головы, чтобы достроить крепость; ШС победил противника, тот сбросил одежду, перед ним красавица Гюзель-батыр; ШС хотел и с ней расстаться, но она поехала с ним за Гульбери; старуха говорит, что та сегодня выходит замуж; Гулюзар согласна, они бегут; на привале ШС засыпает на коленях у Гульбери, а Гулюзар сражается с преследующим их войском; увидев, что ее двое братьев убиты, Гультери проронила слезу, ШС проснулся; к этому времени враг уже уничтожен; по пути домой ШС захватил и сестру семи братьев, стал дома жить с тремя женами; но отец ШС сам влюбился в Гулюзар; у нее всевидящее зеркало: отец вырыл яму, чтобы ШС провалился в нее; в следующий раз отец предложил отраву, но жена велела ШС есть только то, что попробует ее собачка; в третий раз отец предлагает сыну играть в шахматы; проигравший позволит себя связать; ШС легко порвал веревки; отец: в чьем твоя сила? ШС: в мизинце правой руки; отец перевязал мизинец, ШС стал слабее ребенка; отец велел его ослепить и бросить в колодец в пустыне; Гулюзар уничтожает посланных за ней воинов; ШС в колодце слышит разговор птиц: если прикоснуться к глазам моим пером, то слепой прозреет; роняят перо; ШС прозрел, развязал мизинец, выбрался из колодца, уничтожил войско отца; отца казнили, ШС встретил жен и вступил на престол]: Кондараки 1875, № 8: 92-108; крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; калмыки [старуха Нальхан-Цаган-ээдже родила сына-богатыря по имени Найхал; ее 7 братьев подговаривают Загир-Богдо-хана его погубить; тот посылает принести крымский котел и треножник; Н. разрубает посохом муса, нижняя часть падает в яму; Н. спускается, там похищенная дочь Хормуста-тенгри объясняет, что части тела муса сейчас скрепляют сталью, осталось сделать один глаз, одно ухо, одну руку; Н. убивает муса и его мать, если бы тело муса стало полным, он был бы непобедим; подняться на землю можно на безволосом коне, Н. взлетает на нем, но навстречу мус, Н. бьет его, но сам падает, ломает бедро; мыши хотят его съесть, он сломал мыши бедро, другая принесла белую глину, вылечила; Н. сам поел глины, выздоровел; каждый день прилетает мус, люди не знаю, кого он съест завтра, кого сегодня; увидев Н., он превращается в зайца, Н. в собаку; зерно - курица с цыплятами; мус принимает свой облик, Н. его побеждает, режет живот, оттуда выходят живые люди и скот; желтоголовая змея всегда поедает птенцов орла; Н. убивает змею, орлица его проглатывает, птенцы велят отрыгнуть; она выносит Н. в верхний мир, тот кормит ее кониной и кумысом, последний кусок отрезает от своего бедра; орлица прикладывает этот кусок назад; Н. убивает зайца, но парень его уносит; Н. хочет его убить, тот рассказывает, что мать Н. страдает у Загир-Богдо-хана; Н. накрывает хана и ханшу крымским котлом, они погибают]: Басангова 2002: 67-81; балкарцы [сыновья отправляются искать угнанный табун отца; младший обещает жениться на змее, получает табун; возвращается к змеям; женщина объясняет, что из сорока одинаковых девушек он должен выбрать седьмую – любимую дочь змеиного князя; молодой муж скучает по дому, жена велит попросить у ее отца коня на трех ногах; жена превращается в змею, лезет в котомку; отец и братья юноши прогоняют молодых жить в землянку; братья подсматривают, видят, что невестка красива; просят отца извести брата; тот велит привезти 1) дерево, звучащее музыкой (давешняя женщина помогает украсть его у великанов); в это время жена воткнула в землю ножницы, появился железный дворец, она укрылась в нем от братьев мужа; 2) мельницу, дающую без зерна крупчатку (то же, жена втыкает гребень, прячется в костяном дворце); 3) привезти чудесную книгу; юноша едет на трехногом коне, вокруг замерзшие люди, конь делается четырехногим, проносит сквозь холод к старцу; тот отвечает, что отец и братья юноши станут кабанами; жена тем временем из иглы и зеркала сделала себе стеклянный дворец; жена расколдована, отец и братья превращаются в кабанов]: Капиева 1991: 84-91; карачаевцы : Румянцева 1981: 11-21 [у хана дочь Фатима и пасынок Джанкир; у хана отнялись ноги, нужно обернуть их шкурой живущего на дне моря оленя с золотыми рогами; Д. с Ф. выловили оленя, но Д. разрезал сеть и отпустил его; Ф. сказала отцу; хан приказал казнить Д., Ф. предупредила, Д. ускакал, по пути к нему присоединился всадник Босхасан, оставил в лесном домике у женщины Каракыз, сам поехал дальше, встретил косцов; те говорят, что придет баран с 12 рогами, если они не накосят сена, он их убьет; Д. схватил барана, тот превратился в девушку, Д. отвез ее к Каракыз для Д.; в следующий раз Б. приехал в дом, где нет чистой воды, 9-головый эмеген запер реку; женщина хочет сжечь одежду, чтобы испечь хлеб, эмеген не пускает в лес; Б. победил эмегена, тот превратился в девушку, Б. привез и ее к К., а первая девушка за это время куда-то исчезла; исчезла и вторая; Д. говорит, что сам встретил девушку, просит Б. помочь на ней жениться; девушка: от меня надо трижды спрятаться, иначе превращу в камни; 1) Б. – коршун, Д. – воробей; 2) Б. – удав, Д. – заяц, которого он проглотил; оба раза девушка их нашла; на третий раз Б. – петля, Д. – пуговица на шее девушки; не нашла, свадьба; Д. хочет вернуться к отцу; Б. достал морскую траву, отец Д. выздоровел; Б. велит построить вокруг своего дома, где живет с женой, 9 железных оград; хан позвал его на охоту, дал соленую лепешку, велел спрыгнуть со скалы за глоток воды, затем столкнул со скалы; конь сообщил Босхасану, жена Д. увидела, что муж умирает в ущелье, Б. дал ему морской воды, Д. выздоровел; хан пытается сломать ограды вокруг дома жены Д., Д. успел вовремя, убил хана; Б. велит Д. не предлагать ему входить в воду; Д. настаивает, Б. входит в воду и говорит, что он – тот самый олень; тогда заклятье с него спало, а теперь он снова стал оленем и больше не вернется], 44-55 [слепой хан посылает троих сыновей за землей туда, где не ступала нога его самого – та земля вернет ему зрение; двое старших сыновей вскорости возвращаются; младшему Аслану пастух дает своего коня; на дороге алмазная курица; конь разрешает взять, чтобы отдать хозяину дома, где они остановятся; А. подарил ее хану; хан отдаст дочь тому, кто попадет из ружья в наперсток; А. попал; завистники предлагают испытать жениха; 1) принести алмазного петуха; конь велит насыпать сто телег проса, слетятся птицы, алмазный петух – их царь; А. принес петуха; 2) тура с алмазной шерстью, золотыми рогами и серебряными копытами; конь пригнал тура; 3) золотого коня с алмазными копытами со дна моря; конь: надо насыпать на берегу гору песка, привезти сто телег смолы; конь вывалялся в песке и смоле, победил морского коня, научил победить девушку; она спустилась с А. на дно моря, спрятала все богатства в наперсток, А. вернулся с ней, с конями, с морскими богатствами; девушка вынула из наперстка дворцы и пр.; хан решил завладеть женой А.; хотел отравить, сбросить в яму, морская царица посылает собачку, та не позволила; хан усыпил сына зельем и заковал; А. порвал цепи; сказал, что его можно одолеть, лишь вырвав волос из усов; отец вырвал, снова заковал А., сбросил в пропасть; трава: съешь меня и выздоровеешь; А. вернулся, увидел, как конь, жена и морская царица отбиваются во дворце от войска хана-отца; конь убил хана]; адыги : Максимов, Керашев 1953 [=Керашев 1957: 194-209; у пши Зедема единственный сын Зедеб (З.), отец держит его за лодыря и дурака; услышав слова отца, З. укротил лучшего коня и стал первым среди молодежи; отец его женил; по обычаю, З. (с женой) на год уехал из отцовского дома; отец тоже уехал; вернувшись, З. нашел двери семи комнат запертыми, потребовал у матери ключи; она дала ключи от 6 комнат, в них пусто; дверь седьмой З. взломал, там три голубки попросили их выпустить, З. выпустил; узнав об этом, отец велел бросить З. в степи; З. понял, что отец держал голубей и бросил его ради Сурет (Су-Исурет, «писаная красавица» по-ногайски), которую никто не может заставить заговорить; убив бляго, собравшегося пожрать орлят, З. потерял сознание; птенцы сказали орлице, что он их спаситель; орлица унесла З. с конем на расстояние, которое сам З. прошел бы за месяц, а затем вернулась, т.к. не могла оставить орлят без пищи; в пустом ауле старик говорит, что существо с 8 ногами и одним глазом во лбу пожрало людей и скот; оно выползло из болота, З. попал ему стрелой в глаз и убил; старик предупредил, что С. уже насадила 99 колов на колья, осталась последняя; З. лег под яблоней, прилетели те три голубя; велят рассказать С. историю, как плотник вырезал фигуру, Гучипс (имя для кузнецов) оживил, закройщик одел – кому принадлежит созданный человек; ответить может только С. – пусть скажет; второй вопрос: только С. может знать, кто украл пояс гуаше (обыскали служанок, погонщиков – не нашли); третий вопрос: пши заболел, а двое людей не горюют, один прошептал другому, что есть половинка кислицы, из которой сварить отвар для лечения; полуглухая старуха услышала, дальнозоркий увидел в ущелье кислицу, быстроногий ее доставил, лекарь сделал лекарство, пши выздоровел; только С. знает, кого наградить за это; по пути З. остановился у хана, поразил всех игрой на скрипке и тем, что за ночь сделал из кожи седло; хан дал спутников; З. задал С. первый вопрос; влетели три голубя: 1) ожившая фигура будет служить каждому из троих по одинаковому числу дней; 2) тот, кого обыскивают, незаметно передает пояс тому, которого не обыскивают; 3) плату поделить не между четырьмя (дальнозоркий, бегун, лекарь, старуха), а между 6 участниками (включая шептавшихся); С. каждый раз молчит, но после третьего раза, переодевшись, бросает З. перстень и обещает быть хорошей женой; по пути домой З., везя С., забрал также дочь хана и дочь старика, жившего в разоренном чудовищем селении; отец предложил З. играть в шашки: выигравший ослепит проигравшего; З. многократно выигрывает, но не хочет калечить отца; старуха советует пши заставить З. переночевать у него; З. станет думать о женах и отвлечется; отец выиграл, ослепил З., велел бросить в лесу; попытался забрать жен сына, но те уничтожили его войско; З. слышит разговор голубей: если З. порвет путы и сорвет кислицу, то прозреет; З. так и сделал; жены не впускали его, пока он не рассказал о том, как женился на них; завтра очередь С. воевать с пши; З. поможет, но сын не может убить отца, пусть это сделает С.; она отрубила пши голову, З. принял людей отца к себе на службу]: 91-116; Хут 1987 (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что восьминогий монстр всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает монстра; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: 96-111; осетины : Бритаев, Калоев 1959: 205-210 [сын женится на дочери Змеи; отец требует принести кольцо, унесенное в мир мертвых покойной матерью юноши, иначе заберет жену; родители жены запрягают мула задом наперед; по пути юноша видит вола, жующего усы мужчины; супругов, свободно лежащих на шкуре барашка под шкурой овцы; других, которым тесно на коровьей; женщину, которая доит двух коз, молоко течет через край ведра; женщину, сшивающую горы; стариков с серебряными палками за богатым столом; мать дает сыну кольцо; на обратном пути встреченные дают объяснения; 1) при жизни были справедливые судьи; 2) женщина шила хорошо для любовника, плохо для мужа; 3) две невестки оскорбляли третью, теперь та их доит; 4) любящим супругам просторно на козьей, ссорящимся на коровьей шкуре; 5) вол жует усы жестокого хозяина; дома отец требует вспахать, собрать урожай за день (муравьи, великаны все делают); отец требует привести карлика; это Коца; сын спрашивает его, возможно ли то, что он, юноша, сделал; тот отвечает, что нет, с каждым ответом отец каменеет; сын раздробил камень, устроил свадьбу], 302-312 [Черный Алдар велит сыну достать дочь подземного Хаджи; великаны просят избавить их от Залиаг-змеи; конь учит попасть ей стрелой в пасть; великаны дают ему свою сестру в жены; старуха стережет мост, один клык в небесах, другой под землей, между зубами орлы вьют гнезда; он побеждает ее, получает ее дочь; получает ее коня; дочь подземного Хаджи рада юноше; ее отец дарит сокровища; Карайч ее похищает; сам оказывается девушкой, забирает свои богатсва, идет с юношей; Черный Алдар завидует сыну, просит кривого охотника его погубить; тот кормит юношу соленым, забирает его глаза в обмен на воду; Черный Алдар сражается с невестками, не может их победить; старик возвращает юноше зрение, принеся от Хаджи ясеневые листья; дочь Хаджи отрезала Черному Алдару голову ножницами; кривого охотника забили, скормили собакам]; Бязыров 1958, № 77 [отец дает поручение сыну: в царстве мертвых достать кольцо матери, запахать 12 участков, сын выполняет и женится, отец каменеет]: 333; ногайцы [хан видит, как сын слуги ему помог; скорбит, что сам бездетен; старик дает яблоко съесть напополам с женой и другое отдать кобыле и жеребцу; рождаются Исмаил и богатырский конь Мясир; И. влюбился, но отец девушки ее увез; И. убил дива, намеревавшегося забрать другую девушку, ее братья отдают ее И.; победил арабского богатыря, получил его сестру; увозит невесту, которую собрались выдать за другого; отец И. хочет его убить, что завладеть его тремя женами; И. говорит, что не сможет порвать лишь тетиву своего лука; отец велит украсть лук, И. связан, ослеплен, брошен в горах; он слышит разговор двух голубей: если обмакнуть их перья в родник и провести по глазницам, прозреешь; голуби оставляют перья, И. исцеляется; велит жене-арабке зарубить его отца; становится ханом]: Ногай 1979, № 14: 65-75; кумыки : Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37 [(=Халилов 1965, № 49: 126-136); жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; она прячет сыновей в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же – конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев - в собак], 38-48 [примерно то же; братьев – в козлов; отец – хан Кара-Батыр; аждаха требует то, что дома не знаешь; это сорок родившихся сыновей; но хан отдает нелюбимого заморыша, рожденного от покойной жены]; аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; аварцы [у хана сын Шахисмаил; он побеждает врагов семерых братьев, получает их сестру; едет искать богатыря Арабузинку, тот всех побеждал, убивал; Ш. победил его, оказалось, что девушка, взял ее, вернулся к отцу с двумя женами; отец завидует, хочет его погубить; отправил коня с седлом, смоченным ядом; А. велела сесть на другого; дал отравленную еду, А. велела переставить тарелки; Ш. ответил отцу, что если связать ему железом пальцы, он будет беспомощен; отец связал, велел ослепить Ш., положил глаза в карман сына, выгнал; голуби сказали, что надо вставить глаза, окунуться в озеро; прозрел, но видел плохо; пришел к отцу, тот его не узнал; народ присудил убить хана, Ш. выбрали ханом, он сыграл свадьбу]: Ганиева 2011b, № 24: 259-260; даргинцы [у падишаха 40 жен, но лишь один сын Шахисмаил; узнал, что у другого падишаха есть непобедимый сын Арабузинка; помог семи братьям победить персов, женился на их сестре; победил А., она оказалась девушкой, обещавшей выйти за того, кто ее победит; отец Ш. завидует, что у него две жены; посылает коня под отравленным седлом, А. догадалась, Ш. посадил на коня того, кто его привел; отец предложил отравленную еду, А. опять узнала и убрала миску; отец спрашивает, что сделать, чтобы Ш. умер; Ш.: связать мне пальцы железным прутиком, который в кармане; падишах связал, велел вырвать Ш. глаза, положил ему в карман; Ш. слышит разговор голубей: чтобы прозреть, надо вставить глаза и окунуться в озеро; Ш. прозрел, но видит плохо; его отец воюет с его женами; неузнанный Ш. предлагает привести ему А.; обвиняет отца, того казнят, Ш. становится падишахом]: Ганиева 2011б, № 24: 259-260; лезгины [Джахан-шах видит морскую девушку, слепнет; велит достать глину с места, где не ступали копыта его коня, тогда прозреет; старший, средний сын вскоре возвращаются; конь младшего переносит его через море; по пути он хватает жемчужину, ее блеск замечает визир, предлагает царю велеть юноше достать вторую (конь достает), достать их хозяйку; юноша ловит морскую девушку, та учит его налить хану на спину кобылье молоко, тот превращается в собаку; юноша делается царем, берет в жены морскую девицу, приносит глину отцу, тот прозревает; решает убить сына, чтобы взять его жену; те бегут, лодочник перевозит девушку через море, она попадает к разбойникам, усыпляет их; надевает мужскую одежду; на ее голову садится птица, мнимого юношу выбирают царем; девушка велит всем показывать ее портрет, привести тех, кто узнает ее; приводят Джахан-шаха, его сына, разбойников, лодочник; она отпускает разбойников и лодочника, отдает мужу царство, сажает Д. на паршивого ишака, отпускает]: Халилов 1965, № 40: 88-93; грузины [отец велит сыновьям взять жен там, куда упадут пущенные ими стрелы; старший женится на царевне, средний на дочери советника, младший на лягушке; оставаясь одна, Лягушка сбрасывает кожу, делается красавицей, хозяйничает; муж подстерег, бросил кожу в огонь; издеваясь над старшими невестками, жена младшего брата просит прислать бумаги на платье, лошадь, осла или собаку ехать к царю в гости; старшие надевают бумажные платья, едут на кобыле и осле; Лягушка велит мужу привести синего и белого коней, вызывает дождь, платья старших размокли, старшие вернулись, Лягушка с мужем остались у царя; царь хочет отнять у сына жену, дает трудные задачи; 1) вспахать и засеять поле (самодвижущийся плуг все делает), 2) вернуть посеянное зерно (муравьи собрали), 3) построить стену (от луча зеркала возникает), 4) принести с того света кольцо умершей матери; жена расстилает платок – путь на тот свет; по пути муж видит женщину, которая отрывает груди, прилепляет к раскаленным стенкам тонэ (печь для выпечки лепешек); супругов, которым тесно на коровьей шкуре; других, которым не тесно на топорище; пахаря, которого лижут девять пар быков; мать дает кольцо, говорит, что ее муж сгорит в нем; на пути назад человек получает ответы от тех, которых видел; пахарь мучал быков, одни супруги жили в согласии, другие ссорились, женщина не делилась хлебом; сын дает отцу кольцо, тот сгорает]: Чиковани 1986: 136-141; армяне : Багрий 1930(3) [царь велит сыновьям пустить стрелы, взять жену там, куда они упадут; старший; старший женится на дочери визиря, средний купца, стрела младшего пропала, отец его выгнал; он пришел на болото, увидел свою стрелу во рту лягушки, взял лягушку с собой; поселился в городе, стал ходить на охоту, оставляя лягушку в сундуке; в комнате кто-то прибирает; хозяйка советует спрятаться, бросить лягушачью кожу в огонь; он хватает красавицу, сжигает кожу; жена велит вернуться к его отцу; царевич строит дворец рядом с отцовским; отец хочет завладеть женой сына; велит 1) за неделю одеть все войско; жена велит пустить стрелу в болото, выплывет ее мать, надо попросить ее, т.е. жены, сундук; в сундуке одежда на одного человека, но когда первый одет, в сундуке уже одежда для другого и т.д.; 2) принести печать, которой владела умершая мать царевича; жена велит снова стрелять в болото, попросить ее любимого осла, не забрызгаться пеной, которая при появлении осла появится на болоте; держась за хвост осла, царевич проникает в могилу матери, мать рассказывает, где зарыт котел с золотом и печатью, осел вытаскивает царевича назад, он достает котел; 3) привести карлика с бородой вдвое длиннее его самого и посохом в 20 пудов; жена велит попросить у ее матери на болоте ее (жены) любимого араба; араб пришел к царю, устыдил его, убил посохом царя, его старших сыновей и придворных; царевич взошел на трон]: 57-65; Бунятов и др. 1900, № 5 [трое царевичей пускают стрелы; если стрела упадет в безлюдное место, жениться нельзя; стрела младшего падает у скалы, в ней открывается проход, старуха дает младшую дочь; по возвращении сын узнает, что мать умерла; царь хочет сноху себе, визирь предлагает трудные задачи; 1) принести семилетнюю дань от царя девов (жена велит взять коня и шашку своего брата, с их помощью муж побеждает девов); 2) ковер, на котором поместится войско (теща дает); 3) сходить к покойной матери, узнать, где зарыт клад; старший шурин с царевичем скачут на небо к мертвым; дальше царевич идет один, видит мучающихся за грехи (на обратном пути они рассказывают, за что наказаны); груди женщины сосут щенки; голая мерзнет среди разбросанных шелков; старик черпает и пьет кровь из котла (рядом мясо); тощий бык на тучных лугах, тучный на голой земле; человек лежит мостом поперек воды, вода смывает червей у него с боков, они опять появляются; река с ык на тучных лугах, тучный на голой земле; человек лежит поперек воды, вода смывает червей у него с боков, они опять пореки с черной, красной, желтой полосами воды; мать сперва предлагает перейти реку к ней; узнав, зачем он пришел, дает кольцо, которым запечатали клад; велит сказать царю превратиться в черный камень; так и случилось, царевич занял трон]: 89-101; Богоявленский 1894г, № 1 [царь ненавидит младшего сына Сеграна; тот ушел жить в лес; в его избушке кто-то прибирает; он подстерег лягушку, она превратилась в девушку; старшие братья Бала и Мегри находят его и приводят назад во дворец; отец требует 1) принести бревно 50 саженей длиной и толщиной]: 156-159; Ганаланян 1965 [трое царевичей пускают стрелы; у старшего попадает в порог назира, у среднего – визиря, у младшего – у скалы; старшие женятся, младший плачет; в скале открывается дверь, старуха дает свою дочь-красавицу; царь заглядывается на невестку, царица с горя умирает; царь велит сыну принести от умершей матери ключи от казны; царевич обращается к теще, та велит сыну отнести зятя на тот свет; по пути царевич видит старуху, грудями чистящую тандыр (при жизни чистила чем попало); мать говорит, что ключи под столбом балкона; царевич возвращается, его отец превратился в камень]: 151-153; Орбели 1982, № 51 (Мокс) [сын Восточного царя едет сватать дочь Западного; выкупают человека, которого бьют, тот становится слугой царевича; пока тот спит, слышит разговор старика с его сыновьями, тот объясняет, как достать девушку; кто перескажет слова, обратится в камень; царевич и слуга добывают девушку, возвращаются; слуга снова слышит разговор старика; царь хочет забрать девушку себе, нальет яду вокруг седла; в комнате на юношу кинется птица; ночью его проглотит вишап; слуга убивает коня, птицу, вишапа; кусочек мяса упал на лицо жены царевича; когда слуга снимал его, царевич проснулся, решил, что тот желает его жену; слуге приходится все рассказать, он превращается в камень; жена отвергает царевича пока тот не оживит слугу; он останавливается под чинарой, слышит разговор старика; надо набрать трав, вылить отвар на окаменевшего; слуга оживает, ему дали семь городов]: 90-95; азербайджанцы : Богоявленский 1899, № 8 [Пара-Баш находит жилище дива и пока тот спит, уносит сокровища; когда пошел снова, див его проглотил; сын Шамиль вырос, пошел искать дэва; убил змею, которая ползла сожрать птенцов птицы Зумрруд-гуши; З. дает свое перо; Ш. ударил им скалу, образовался проход к дому дива, там заставил его дочь сказать, где душа ее отца; в банке; Ш. разбил банку, див умер, Ш. вынул из него живого отца; по пути домой отец столкнул Ш. в яму, чтобы всем завладеть; Ш. выбрался, изрубил отца, пришел к матери; царь отдаст дочь тому, кто добрыгнет до нее на коне; Ш. вызывает коня пером, влезает в ухо, делается красавцем, признается, что это он убил страшного дива; свадьба]: 65-71; Набиев 1988 [жестокий падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает снадобье с условием отдать ему одного сына, когда тот достигнет 15 лет; дочь хана рожает мальчика Ханбала, дочь бека – Бейбала, дочь погонщика вербюдов – Нербала («сын верблюда»); Д. отдает Н.; по пути череп предупреждает, что дервиш-людоед испечет его в тандыре, как его самого и других; сам сбрасывает его в котел; в сороковой комнате видит привязанных льва, коня, птицу; перед львом зерно, перед конем мясо, перед птицей сено; Н. меняет пищу местами, отпускает зверей, они помогают ему; Н. нанимается к садовнику, птица приносит невянующие цветы, Н. дарит их младшей из трех дочерей падишаха; сыновья визиря и векиля не могут принести такие же для старших сестер, Н., изменив облик, дает их им, поставив клейма им на руки; те женятся на старших, Н. на младшей сестре (она бросает в него яблоко, показывая, кто ей желанен); падишах не дает ей приданого; заболел, ему нужен бульон из дичи; Н., изменив облик, дает косулю старшим зятьям, опять ставит клейма, себе оставляет голову; падишах выздоравливает лишь выпив бульон, сваренный из этой головы; лишь Н., скрывая лицо, побеждает врагов (это его отец и братья), объявляет старших зятьев своими рабами (на них его клейма); открывает себя, ставит клейма на лбу отца, братьев, тестя, сестер жены; чествует мать, заключенную Д. в темницу; живет в замке дервиша]: 218-239; азербайджанцы (Шушинский уезд Елисаветпольской губ.) [царь Мелик-Надир велит убивать дочерей; уезжая, велит сыну Газанфару убить сестру, если родится; тот пожалел девочку; МН вернулся, велит казнить обоих, вельможа уговорила выслать их в пустыню; Г. убивает семерых дивов, бросает в колодец; сестра бросает туда остатки еды, один див выжил, стал сильным; договаривается с сестрой Г. извести его – притвориться больной, попросить принести 1) дыню с огорода дивов; Г. победил богатыршу, она его полюбила, дала летающего коня, Г. привез дыню; 2) яблоки из сада дивов; жена-богатырша велит накормить страшную собаку, приветствовать мост; семиглавый див велит мосту и собаке остановить похитителя, те отказываются; жена подменила яблоки; 3) курдюк барана с ветвистыми рогами, который живет на севере; Г. принес, но жена подменила обычным, волшебный курдюк сохранила; сестра предлагает Г. связать ему руки испытать силу; когда Г. не может порвать веревку, див порубил его на куски, положил в мешок, привязал к ослу, погнал в лес; собаки Г. охраняли осла, жена нашла, оживила лекарством из курдюка и волшебных яблок; Г. отрубил диву руки и ноги, сжег сестру; вернулся к отцу; нашел в сундуке портрет красавицы Шахбаз-Пари; Г. едет за ней; берет в спутники великана Кара-Куламали, убивавшего в селении всех младенцев; тот громит войско, отдает красавицу Г., предупреждает не ступать на ковер, который расстелет отец (тот сам захочет овладеть красавицей), не развязывать рук старику – это семиглавый див; Г. развязал старика, тот унес красавицу; Г. вызвал К., тот привел его к красавица, она узнала, что жизнь дива в склянке, Г. ее разбил; отец посылает с Г. визиря с приказом погубить Г.; в пустыне визирь вырывает у Г. глаза в обмен на воду; К. его спас (два голубя: вернуть зрение можно моим пером), сжег отца и визиря, женился на красавице]: Богоявленский 1899, № 13: 109-120; курды [Аслан-паша – курдский падишах, его сын – Шаисмаил; эмир арабов к нему перекочевал, у него красавица-дочь Голизар; Ш. влюбился в Г., но эмир арабов откочевал; Г. оставила письмо: 40 дней буду ждать, после не приходи; Ш. приехал к замку, вокруг железная стена; он разрушил ее, в замке девушка Гольпери; Ш. разгромил врагов ее семи братьев, они отдали ему Гольпери, но он отказался сойтись с ней прежде, чем добудет Голизар; на перекрестке одна дорога ведет в Шам, вторая – может, вернешься, может, нет, третья – не вернешься; Ш. поехал по третей, приехал ко дворцу Араби-Занги; тот говорит, что от него не возвращаются, Ш. – что приехал случайно, заблудился; они три дня сражаются, оказалось, что АЗ – девушка; говорит, что легко могла бы убить Ш., но он ей понравился; ее брат был вожаком 40 разбойников, они спали со всеми женщинами, когда пришли к ней, она всех убила, с тех пор не снимала мужской одежды; Ш.: возьму тебя, но прежде добуду Голизар; Ш. вместе с АЗ приехал к арабам, победил их, увез Голизар, поселился в тремя женами рядом с шатром отца; Гольпери гадает, каждый раз предупреждает, что отец хочет убить Ш. (отравить; сбросить в яму); Ш. сам говорит, что его можно убить, связав тетивой большие пальцы рук; его ослепили и бросили; две голубки сбросили перышко, научили прозреть; Ш. натянул на голову бараний желудок, стал работать у пастуха; А. посылает воинов биться с АЗ, она всех побеждает; неузнанный Ш. тоже бьется; на следующий день открывается; АЗ убила А., Ш. счастлив с тремя женами; убив сторонников своего отца, воцарился]: Руденко 1970, № 52: 174-183.

Иран – Средняя Азия. Шахнаме [Исфандиёр, сын шаха Гуштаспа, совершает подвиги и спасает Иран от врагов; каждый раз Г. обещает передать ему трон, но вместо того либо подвергает опале, либо отправляет в новый поход; узнав от мудреца, что И. суждено погибнуть от руки Рустама, Г. посылает его в Систан и велит привести Р. в цепях; Р. не желает вреда И., но отказывается дать себя связать; в поединке И. сильно ранит Р. стрелами; отец Р. Золь Достон достает перо птицы Симург, которая вскормила его; Симург прилетает, исцеляет раны Р. и его коня Рахша, дает стрелу с развилкой, которой Р. поразит И. в глаза; И. гибнет от этой стрелы, доверив Рустаму воспитать своего сына Бахмана]: Улуг-зода 1989: 207-268; персы : Османов 1987: 52-56 [у царя три сына от разных жен; он ослеп; дервиш: пусть сыновья принесут жемчужный листок, а для этого победят дивов; на развилке надпись: если трое пойдут по одной дороге, погибнут; пусть один по правой, двое по левой; младший Малек-Мохаммад пошел по правой; пришел к диву, дома его сестра; сперва она превратила ММ в метлу, затем, взяв с брата клятву, показала ему ММ; див предложил бороться; ММ победил, вдел в ухо дива кольцо; то же во второй, в третьей крепости; третий див учит, как идти к жемчужному дереву и сорвать листок; выпить поющей воды; развязать завязки 40 шаровар спящей девушки, кроме последней пары; поцеловать девушку; принеся лист, ММ взял с собой сестер трех дивов, нашел братьев, которые работали у продавцов похлебки и вареной баранины (калле-паче); братья сбросили ММ в колодец; младшая девушка вернулась и вытащила ММ, они тайком вернулись во дворец; когда царь прозрел, он велел завернуть мать ММ в овчину, бросить на крышу бани и давать по лепешке в день; владелица жемчужного дерева прилетела вместе со своим дворцом и садом на ковре-самолете; велела показать того, кто унес листок; опровергла ложь старших братьев; ММ велел львам и тиграм съесть его братьев, а барсу – отца; женился на владелице жемчужного дерева и на трех сестрах дивов], 267-278 [дервиш дал жене падишаха яблоко, она съела, родила сына и меч; ребенок задышал, когда в мече просверлили отверстие и повесили меч на шею младенцу; мальчика назвали Джантиг («жизнь от меча»); когда вырос, зашел в запретную часть сада, там портрет красавицы Чельгис; Д. с двумя всадниками (один считает минуты, другой звезды) едет на поиски; дракон закрыл воду, дочь падишаха несет ему еду, чтобы он не пожрал ее брата, чья очередь быть отданным на съеденье; Д. убил дракона, но из его пасти вылетела голубка; Д. получил принцессу, но отдал ее Звездочету; в другом месте старушка рассказывает, что корабли, везущие из-за моря пшеницу, тонут; Д. зарубил высунувшегося из воды дракона, из его пасти тоже вылетела голубка; Д. женит на принцессе Минуточета; Д. встречает кормилицу Ч.; если та расскажет о ней, окаменеет, но ее можно подслушать; Д. подслушивает, как старушка разговаривает сама с собой; узнает, как выманить Ч. из уха дива, не превратившись в камень; Д. с Ч. скачут от дивов, бросают меч (стена мечей), соль (соляная гора), кувшин с водой (море); Белый див спрашивает, как переплыть; Д. советует сунуть голову в пещеру, в которую превратился венчик кувшина, тогда взлетишь; див сунул, упал в море и утонул; Ч. уронила два волоса, Д. необдуманно бросил их в колодец, они приплыли по ручью к падишаху; старуха вызвалась найти владелицу, вошла в доверие к Ч., бросила меч Д. в колодец, Д. потерял сознание, Ч. привезли к падишаху; Ч. говорит, что должна блюсти 40 дней траур; Звездочет видит, что звезда Д. побледнела, вместе с Минуточетом находят Д., достают меч; все трое под видом дервишей приходят в город, Д. и Ч. обмениваются записками, Д. убивает старуху, привозит Ч. в царство отца; Ч. предупреждает, что отец выроет яму-ловушку (надо перепрыгнуть, входя во дворец), даст отравленную еду (проверить на собаке); Д. подменил еду, отец сам умер; Д. воцарился, хорошо жил с Ч.]; узбеки [старый садовник подарил царю Балха попугая; когда царя не было, 40-ая жена спросила, она ли всех красивее; попугай ответил, что красивее всех Мислабу на берегах Нила; жена велела приготовить ей попугая, но тот попрасил служанку убить горлицу, а его в клетке отнести в лес; садовник нашел и вновь принес попугая, тот все рассказал царю; царь велел выколоть 40-ой жене глаза и бросить в зиндан; она родила мальчика Баходура; царь велел его вытащить, а сам уехал искать М.; Б. вырос, занял трон; в 40-ую комнату никто не заходит; когда визирь передал ключи Б., тот заглянул в нее и увидел портрет царевны М.; в это время царь проник в замок М., связал ее спящую; развязал, когда она назвала его своим властелином; посадила на коня, полетела, сбросила в реку, а когда он выплыл, то стал юношей; М. велела диву перенести ее замок, ее и царя в Балх; ее войско дивов победило войско пери; М. велела выпустить 40-ую царицу, вернуть ей глаза; М. влюбилась в Б.; Б. в поединке победил отца, женился на М., а отец уехал и не вернулся]: Афзалов и др. 1972(1): 546-558; белуджи [царь посылает визиря за забытыми четками; того долго нет; посылает сына Ша-трасан 'а; тот видит визиря с женой царя, забирает четки; визирь успевает назад раньше, подсказывает царю трудные задачи для Ш.; старичок учит, что делать; 1) построить город (старичок создает); 2) дерево смеха и плача; у бузланги отросток на ноге, Ш. прячется в яме, хватает бузланги за отросток; отпускает, за это другие бузланги приносят дерево; 3) дерево сорока песен; Ш. бросается сосать грудь женщины-бузланги; та говорит своим сыновьям, что это их новый брат; их щенок ведет его к бузланги, похитившего их невесту; Ш. убивает его мечом, отдает девушку своим названым братьям, те приносят дерево; 4) девушку из Зеленого города; Ш. встречает бузланги, непрерывно пекущего и поедающего хлеб; тот говорит, что копит силу побороть Ш.; Ш. говорит, что знаком с Ш., побеждает бузланги, берет с собой; другой мечет пращой из страны в страну; Делаю это, чтоб Ш. не убежал от меня ; то же; третий слушает, что делается в другой стране, чтобы Ш. не убежал от него ; то же; четвертый шагает из страны в страну: то же; Ш. кладет муравьям мост через канаву, они обещают помочь; Скороход (четвертый бузланги) доставляет Ш. к девушке, тот целует спящую; на следующую ночь девушка режет себе палец, чтоб не заснуть, говорит об условиях ее отца; 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) съесть много хлеба и мяса (первый спутник съедает); 3) обогнать царского скорохода; спутник лег спать, слушающий узнал об опасности, пращник вовремя бросает камень, будя спавшего; на пути домой Ш. кладет меч между собой и женой; дома царь сам отдает ему добытую девушку; 5) достать лошадь с сорока жеребятами; старик велит бросить в колодец верблюжьей шерсти; лошадь не может пить, обещает выполнить желание Ш.; он и его люди садятся на ее жеребят; когда садятся царь, визирь и другие, жеребята взлетают в воздух, спрашивают, сбросить седоков на горы или в воду; В воду ; они сбрасывают их на горы]: Зарубин 1932, № 9: 104-121; ягнобцы [царь велит семи сыновьям стрелять из ружей {ягнобцы давно не употребляют лука, для лука и ружья одно слово}; куда попадет пуля, там взять жену; пуля младшего улетела в степь, ее подобрала обезьяна, принесла в пещеру; старуха - мать обезьяны велела лечь спать, утром рядом красавица; царь позвал всех на праздник, отказался выйти, чтобы не встречать обезьяны; ему солгали, что обезьяна ушла; он вышел, увидел красавицу, решил убить сына, взять его жену себе; невестка дает тестю снотворное, они с мужем бегут (текст обрывается)]: Андреев, Пещерева 1957, № 7: 65-67; язгулямцы [у человека двое сыновей от одной жены, один от другой; он велит им стрелять, куда попадут пули, там взять жен; пули старших попали в дом, где две невесты, младшего – в каменную осыпь; он год копал, там дверь, женщина; она надевала шкурку, становилась змеей; он бросил шкурку в огонь; жена боится несчастья; братья пришли, влюбились в нее, велели отцу сжить младшего со свету; тот велит достать 1) волшебный цветок какá; жена: на озеро придут купаться три пари, цветок у одной на платье; на хватать, бежать не оборачиваясь, иначе окаменеешь; муж приносит цветок; 2) кобылу с 40 жеребятами; жена: у того же озера вскочить на кобылу, жеребята пойдут за ней; 3) котел с 40 ушками; жена: алмасти спит, положив на него голову; когда глаза открыты, спит, надо схватить и бежать; 4) принести весть с того света; сын велит отцу забраться на кучу дров увить другой мир, поджигает дрова, отец сгорел; братья положили младшего в мешок, понесли топить, оставили на берегу; тот сказал пастуху, что его женят насильно, пастух поменялся с ним местами, брошен к реку; младший приходит, гоня стадо, говорит, что со дна; братья велят бросить их в реку; юноша вылил на одеяла их жен мучной болтушки; те решили, что обмарались; он сказал, что они опозорили дом, привязал к хвостам кобыл, лошади разорвали их в клочья]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 7: 108-113; шугнанцы {? архив И.И. Зарубина; Зарубин в основном, кажется, работал с рушано-шугнанскими языками} [царь дает сыну ключи от 40 сокровищниц, а от одной не дал; царевич выкрал ключ, отпер ларчик, в нем портрет красавицы; царь заметил, что сын бледнеет и портрет пропал; разрешил сыну отправиться на поиски; остановился в городе у старухи; у той девушки как раз свадьба; царевич надел женскую одежду, подмигнул девушке, та велела прислать к ней ту женщину, они соединились; девушка учит украсть ее во время ее свадьбы с царем; они приехали в замок, хозяйка которого велит каждому с ней сражаться; царевич ее победил и тоже взял в жены; дома царь влюбился в одну невестку, а визирь в другую; решили убить царевича; взяли его на охоту, воды нет, визирь обещает воду в обмен на глаза; гончая царевича спрятала их под камнем; собака привела ослепленного царевича к воде, принесла от жен лепешку; он слышит, как попугай говорит скворцу: надо протереть глазницы листьями этого дерева, затем вставить глаза; юноша сорвал лист, собака принесла глаза; под видом дервиша приходит к царю; отвечает, что умеет играть на рубобе и склонить женщину к любви с кем надо, но для этого его надо оставить с нею наедине; вместе с женами вырыл яму, жены столкнули в нее царя и визиря, царевич отрубил им головы]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 32: 316-326; таджики [человек дал бездетным падишаху и визирю по яблоку, у обоих родились сыновья; их держали в подземелье; однажды лошадь пробила копытом дыру; падишах показал сыну, чье имя Султанмахмад Мирзо, весь дворец, кроме одной комнаты; СМ взломал запор и нашел там книгу с портретом красавицы Бибирузби; влюбился, отправился на поиски; сын визиря с ним; дракон пытается сожрать негритенка, СМ убил дракона; негритенок обещал служить СМ; тот вытащил занозу из лапы льва, лев дал ему львенка; они остановились у старухи; ночью половина города освещена; это свет от лица Бибирузби; старуха выдала СМ за своего сына и он нанялся конюхом к падишаху; Б. попросила сделать его садовником; влюбилась, они сошлись; служанка тоже хочет любви, но СМ отказал; тогда она донесла падишаху; СМ схвачен; падишах велит играть в шахматы: СМ либо получит Б. и трон, либо будет повешен; СМ выиграл, не взял трон, но попросил Б.; падишах велел его повесить, но тюремщики лишь заключили его в темницу; Б. его нашла, всех освободила; напали 4 падишаха; СМ напустил на них негритенка и льва, те разгромили врагов; падишах попросил прощенья; СМ привез Б. домой; его отец хочет его убить и посылает отравленную одежду, коня, пытается нанести удар; витязь Захрак не позволяет СМ коснуться отравы, отклоняет руку падишаха; падишах убит, СМ воцарился]: Ниязмухамедов 1945: 66-82; горные таджики [три сына шаха пускают стрелы; стрела старшего упала у ворот казия, среднего – муфтия, младшего – к лягушке на отмель реки; юноша принес лягушку домой, та сказала, что она дочь пари, надела кожу лягушки, чтобы не поражать людей красотой; юноша попросил сбросить кожу, сжег ее; старший и средний братья хотят красавицу себе; шах посылает младшего сына проведать в раю дедушку и бабушку; дочь пари приносит три яблока с горы коф, велит мужу попросить собрать гору дров, забраться на нее, поджечь; она подхватывает его; велит отнести отцу яблоки, сказать, что бабушка с дедушкой ждут их в гости; шах со старшими сыновьями дают себя сжечь, младший становится шахом]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 2: 37-38; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки; когда мальчик душит птицу, старуха и ее дочь умирают; мальчик именуется далее Менджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74-76.

Балтоскандия. Исландцы [у одного короля три сына, а у другого – дочь; ее отец умер; король спрашивает принцессу, за кого из его сыновей она хочет замуж, но той трудно сделать выбор; король решает женить на ней того, кто через год добудет самое ценное сокровище; старший купил у другой принцессы всевидящее стекло; средний купил у карлика одежду, в которой можно моментально прилететь в любое место; младший приобрел у купца яблоко, которое лечит больных и оживляет скончавшихся; старший увидел принцессу на смертном одре, средний доставил к ней всех троих, младший вернул ее к жизни; выбор сделать нельзя, поэтому король предложил сыновьям стрелять в цель; старший сильно промахнулся, средний почти попал, а стрела младшего куда-то пропала; старший уехал в чужую страну, средний женился на принцессе и отправился в ее царство, а младший тоже решил уйти; в лесу остановился у камня; появились 10 всадников и взяли его с собой в город; в нем правит юная царица; сказала, что влюбилась в юношу и хочет отдать ему свое царство; он женился на ней; тем временем к старому королю пришла женщина, вошла к нему в доверие и он женился на ней, хотя придворные были против; она уверила короля, что младший сын готовит ему погибель – пусть он заманит его к себе; тот приехал и король велел за год исполнить три поручения, иначе казнит; 1) добыть шатер, в котором поместятся сто человек, но который можно взять в руку; 2) воду, которая лечит любую болезнь; 3) привести человека, непохожего ни на одного другого в мире; когда младший сын вернулся к жене, та говорит, что такой шатер у нее есть; вода – в находящейся неподалеку темной пещере, ее стерегут 7 львов и 3 гадюки; жена отправилась к пещере, бросила львам по волу, а змеям по свинье; принесла воды; необычный человек – ее брат, владеющий островом неподалеку; он три фута ростом, борода 30 локтей, во лбу один глаз; у него песья морда и кошачьи глаза; отец принцессы зачал его с великаншей; надо прийти к нему в королевском облачении, быть предельно любезным и подарить кольцо, которое он давно желал иметь; карлик рад, они прибыли к королю; карлик убил королеву шестом, с помощью которого передвигался, и та сразу же превратилась в ужасную великаншу; короля привели в чувство живой водой; он повинился перед сыном и передал ему царство]: Poestion 1884, № 14: 103-118; латыши [король ненавидит своего сына-горбуна; птичка уводит принца в лес в избушку бедняка; бедняк выдает дочь за принца, тот счастлив; во время венчания король сжигает избушку; птичка указывает принцу другую дорогу, которая приходит к замку]: Арийс, Медне 1977, № *554D*.III: 301.

Туркестан. Казахи [сын хана крадет у отца ключ от сороковой комнаты, видит в ней портрет Малхуан (она дочь хана калмыков); вместе с сыном визиря отправляется искать красавицу; одна, вторая людоедки указывают путь; М. меняется одеждой с сыном визиря, остается с сыном хана; сын визиря остается с людьми М., влюбляется в ее сестру, увозит ее; слышит разговор двух ворон; одна рассказывает, что сам хан постарается убить сына, чтобы завладеть М.; осыплет ядом его коня, любимого котенка, отравит еду; кто проговорится, станет углем, камнем; сын визиря убиват коня, опрокидывает кушанья, убивает котенка; камля крови падает на спящую М., сын визиря наклоняется ее стереть, сын хана обвиняет его в покушении на его невесту; сына визиря хотят повесить, он рассказывает свою историю, превращается в камень; визирь выкалывает сыну хана глаза, навьючивает на него черный камень, прогоняет; тот приходит к ручью, его вода возвращает ему зрение, оживляет сына визиря; оба приезжают на свадьбу хана с М., возвращают жен, превращают хана в волка, визиря – в собаку]: Дауренбеков 1979: 206-212; желтые уйгуры : Stuart, Jhang 1996: 40-43 [двое братьев тиранят сестру; той снится, что в нее вошли солнце и луна; находит в источнике золотое пряслице, прячет на груди, оно пропадает; так дважды; на третий раз кладет в рот, проглатывает; братья изгоняют ее, дав кобылу, собаку и трех коз; все животные сразу же принесли приплод, сестра родила мальчика Gesar; братья подсылают ворону, собаку убить его, Г. легко убивает их; посылают чудовище; Г. превращается в яйцо, учит мать посоветовать чудовищу его проглотить, застревает у него в горле, вырастает, чудовище гибнет; приходят сами, якобы, с подарками; уходя, один возвращается, пригвождает младенца к колыбели, кладет сверху камень, спускает в реку; мать находит его, не может сдвинуть камень, Г. сбрасывает его, встает невредимым; они живут в шалаше; две принцессы заглядывают к ним, думая разрушить шалаш; Г. обвиняет их в краже сурков, находит сурков в их одежде; хан выдаст старшую замуж за того, кто 1) победит в скачках (Г. обгоняет всадников верхом на быке), 2) проденет нитку сквозь витой рог (Г. привязывает ее к муравью), 3) покроет гору шелком (Г. бросает кусок шелка, он покрывает всю гору), 4) узнает невесту среди ста всадниц (гусь сообщает, что рядом с ней будет виться пчела); Г. получает жену], 44-50 [монах тиранит сестру; у той после смерти матери остались белые кобыла и собака; там, где кобыла помочилась, выросла сосна; тогда кобыла, собака и девушка забеременели; девушка беременна три года; в буран монах отправляет ее в горы погибнуть; она рожает сына Gesar с острым носом и большими ушами; где он, там тепло; дядя Г. приходит его отравить, но Г. ему предлагает отравленный чай, тот в страхе бежит; посылает собаку, орла, Г. их легко убивает; три дочери хана заходят в хижину Г., лишь младшей он нравится, хотя он и беден; девушки возвращаются, тела старших покрывают язвы; младшая соглашается выйти за Г., ее сестры сразу исцелены; Г. является могучим мужчиной, сестры жалеют, что не они его жены; хан посылает Г. убить страшного монстра; у того одна человеческая голова и 8 – различных животных; пленница учит переплыть к монстру на остров на овце; с трудом, но Г. убивает всех монстров мечом; за это время Белый Хан похитил жену Г.; тот находит его, они сражаются, жена сыплет БХ под ноги горох, тот падает, Г. его убивает; хан передает Г. власть].

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [(район Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня и людей; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес , кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда ; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: Шишмарев в Потанин 1883, № 181: 600-618; прибайкальские буряты (балаганские буряты) [=Дугаров 1990: 259-266; пересказ в Holmberg 1927: 488-489; у старшей жены царя Гондола сын Му-Монто, слыл дураком, у младшей – Алтан Сэгсэ; ММ пас овец, увидел огненный вихрь и внутри клубок, стащил клубок посохом, тот превратился в царя Мого-хана; он был побежден Галта-Мого-ханом, теперь освобожден, позвал в гости; ММ приходит, по совету подданного хана просит в подарок царевну Агу-Ногон; хан дает дочь, с ней птичка и щенок, тот должен ловить дичь; щенок не ловит, ММ ударил его, случайно убил; проснулся во дворце, рядом красавица, от страха убежал в город; вернулся, красавица объяснила, что она его жена АН; брат приехал, вернулся к отцу, рассказал о ММ, Г. из зависти решил убить сына; просит съездить на тот свет, забрать седло и коня от деда (т.е. от отца самого Г.); жена учит ехать на север, схватиться за хвост лисицы, она приведет; в ином мире тощие кони на сочной траве, лоснящиеся на камнях; чиновники и шаманы в смоляном котле; нагие женщины обнимают поленья, мужчины связаны по рукам и ногам; одна женщина счастлива, другая умирает от голода; дед ММ объясняет: счастливая была щедра, голодная скупа; обнимающие поленья были неверны мужьям, связанные воровали; чиновники и шаманы воровали; женщины с зашитыми ртами клеветали и льстили; те кони, которых хозяева хорошо пасли, и здесь тучные, а которых плохо – худые; отдает коня и седло; хан-отец велит сыну вернуть барана и 9 шкур, пожертвованных Эсэгэ-Малану; жена дает мотки ниток подняться на небо; ЭМ обещает все вернуть, испепеляет Г. и его дворец молнией; осталась лишь мать ММ, стала жить с сыном и невесткой]: Хангалов 1960, № 118: 308-314; забайкальские буряты (Хилокский р-н Читинской обл.) [у стариков дочь Ногоондар, любимица богини Зеленой Тары, и сын Сагаандар, любимец богини Белой Тары; он добывает слишком много животных, родители решают его погубить; отец делает перед домом яму-ловушку, мать готовит яд; конь предупреждает об опасности; С. проникает в дом, но не может отказаться коснуться яда пальцем, падает замертво; гроб с телом старики бросают в черное море; после этого Буха-хан выколол у стариков по правому глазу, раздробил по правой руке, отнял имущество, забрал в рабство; приезжает сестра С. Н., готовившая свадебную одежду для дочери хана; конь С. велит ей одеться мужчиной, скакать к морю; по пути она убивает 15-голового мангадхая; обещает выйти за 25-голового, ибо он обещает за это спасти ее брата; он тут же убивает свою прежнюю жену и сыновей, велит построить башню на острове и выловить гроб, но море все разнесло в клочки, а Н. спряталась в кустах боярышника; видит льдину, та велит ей голосом брата выйти только за Хабсаргалта мэргэна; 3 небесные феи-лебеди вытащили льдину, внутри гроб, в нем младенец, в которого превратился С.; он подрос, но 7 пузатых ханов снова убили его; конь: его оживят 3 дочери небожителя Эсэрэна; Н. птичкой прилетает, подслушивает, как 3 брата и 3 сестры хвалят С. и Н., которые лучше их; в образе мужчины сватает трех сестер; чтобы ее не разоблачили, договаривается с конем: когда старшая дева войдет к мнимому мужчине, конь как бы сорвется и поскачет по Млечному Пути, а хозяин за ним; Н. предлагает трем девам искупаться в озере с живой водой и привозит туда тело брата; они его оживили, он сделал вид, будто и есть их женщин, а Н. вернулась в женской одежде; С. женился на младшей из дев; однажды та отправилась навестить отца, а С. поехал охотиться; Н. не уследила за скотом и за очагом; Н. пошла искать огонь, зашла к старухе, та выпила ее кровь, дала головню, Н. едва вернулась и умерла; С. убил старуху стрелой, положил сестру в короб, привязал к рогам изюбря; старик со старухой нашли гроб, а в нем маленькую девочку; она выросла, вышла за Х.-мэргэна, родила плаксивую дочь; С. туда приезжает, входит под видом нищего, сестра его узнает, он принимает свой истинный вид; приезжает к Буха-хану, у которого в рабстве его родители; он открывается им; велит утром оскорбительно ответить хану и ханше; те вбегают, С. убивает ханшу, став змеей, а хана в поединке; возвращает родителям ханский облик]: Дугаров 1990: 266-282; монголы [мальчик, играя, насыпал гору Алтан-сумбэр; его отец испугался, что сын станет его врагом, решил извести, притворился больным; Вылечусь легкими и сердцем пятнадцатиглавого черного мáнгаса, владыки южных земель ; велел сыну ехать на паршивом жеребенке, мать велела ехать на лучшем коне; девушка отвечает, что когда м. возвращается добрым, на северном склоне подымается пыль, а когда злым, на южном бушует пурга; юноша ответил доброму м., что боится тех, кто у него за спиной; м. оглянулся, юноша срубил ему голову, принес отцу требуемое; отец велит привести черного верблюда – владыку северных земель; верблюд согласился отвести юношу домой; от поднятой им пыли погибли отец и воины, посланные убить сына; сын стал жить с матерью]: Михайлов 1962: 66-68 (=1967: 75-78); дагуры [мать при смерти, ее взрослые дочь и сын сделали гроб; сын пошел на охоту; в это время 9-главый монстр съел половину его сестры; вернувшись, брат решил, что сестра выглядит ужасно; попросил ее померить гроб – если ей годится, то и матери; заколотил крышку, бросил в реку; мать умерла, сын похоронил ее; гроб поплыл, женщина родила сына, он говорит от рожденья, силен; через год выбил крышку, построил хижину из досок гроба; охотится на все более крупную дичь; к ним случайно пришел брат женщины; она сказала, что хозяин нижнего мира не принял ее; брат сказал – пусть его племянник найдет того монстра и вернет половину тела матери; монстру пришлось отрыгнуть проглоченное, сын восстановил тело матери; теперь дядя требует, чтобы племянник 1) привел огромного дикого кабана (тот привел); 2) посадил 900 тысяч деревьев, населил их 500 тысячью зверьми (юноша просит о помощи монстра, тот – хозяина горы, все исполнено); когда приходит дядя со своими людьми, племянник спускает зверей, они их разрывают]: Stuart et al. 1994: 162-163; широнголы [{в скане нет стр. 223}; старик дал юноше ловушку поймать на озере небесную деву за ее золотой браслет; он отдал ее царевичу Ямантаку; вельможа советует царю забрать ее; царь велит убить сына; девица надела венец, в котором была на озере, оставила Я. на озере, дав браслет, а сама улетела; Я. пошел ее искать; подошел к двум бодающимся скалам, за ними источник, куда пришла служанка жены Я.; он подбросил в ее кувшин браслет; жена узнала его, отец разрешил ей жить с Я.; из 20 дарихе это настоящая Ногон-дарихе]: Потанин 1893, № 30: 223-224.

Западная Сибирь. Энцы [Моррэдэ охотится с оленем-манщиком; у него маленький сын и другой побольше, у того нет ног; М. не велит его кормить, матери его жалко; каждый раз, когда отец на охоте, сын учит мать, что делать; она готовить большую яму, сын прячется в ней; приходят враги, сын убивает их пешней по одному; когда возвращается отец, сын перебивает ему пешней ноги; у него самого ноги появляются (были раньше поджаты?); он хочет, чтобы отец страдал так, как он; М. поправился, стал во всем слушать сына]: Долгих 1961: 117-124; кеты : Алексеенко 2001, № 42 [(по Дульзон 1972, № 111: 111-113); сын женат, у него ребенок; отец просит сына лечь на дерево смерить заготовку для лодки; перерубает шею, сплавляет по реке в лодке; его жена Бангсель спускается следом (шаманское путешествие в нижний мир), оживляет и возвращает мужа], 43 [зап. 1960 г.; старик видит на другом берегу реки женщину Кэлбэсам; потом ее видит его сын, берет в жены, у них сын; чтобы избавиться от сына и взять его жену, старик "отправляет его вниз на покойницких санях"; К. идет туда к маленьким людям; в каждом из семи чумов старуха забрасывает ключок, веревка рвется; в седьмом Большая Старуха забросила, но мужа к берегу вынесло, он уже умер; старуха и К. его понесли, запели]: 100-102, 102-103.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (верхнеалданско-зейские, Тимптонский район Якутии) [Качи добыл в бою девушку; его отец приказал вырвать сыну глаза, опустить его в прорубь, забирает девушку; старик вытаскивает утопленника, птичка помогает вставить ему глаза, К. приходит к той женщине, рассказывает о случившемся; старику отрубают голову]: Воскобойников 1980: 49.

Амур - Сахалин. Удэгейцы : Кормушин 1998, № 51 [старик Канда говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи; делает гроб, предлагает сыну в него лечь, сталкивает в реку, к гробу привязывает собаку; одна, вторая девушка отталкивают гроб от берега; третья догадывается, что в нем сын К.; внутри находит лягушек, жаб, змей, безымянный палец; палец кладет в колыбель, он превращается в молодца; за его душой девушка поднимается на небо к старухе Коя ; та отдает душу, девушка берет оживленного в мужья; они плывут к его родителям; первая и вторая девушки от огорчения вешаются; отец юноши варит его унты; сын убивает копьем отца и мать, живет с женой]: 189-200; Лебедева и др. 1998, № 30 [старик Хуту говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи, предлагает избавиться от него; они просят его лечь в гроб, засыпают змеями, улитками и прочими гадами, спускают в воду; девушка Эмэнде сталкивает гроб назад в воду, когда узнает, что внутри гады; Бэле вытаскивает, находит несъеденный палец, моет, кладет в люльку, человек возрождается; женится на Б.; Э. от огорчения вешается; видя, как бедствуют его родители, ендыга решает не убивать их, а просто оставить], 33 [у старика Кандá любимая жена Аяулá, от нее дочь Гяндусá, и нелюбимая Гэулэ, от нее сын Мэехи; К. вырвал нелюбимой глаза, бросил в реку; А. стал птичкой, подслушал, что глазами матери играют две девочки за морем; приплыл, к ним; девочки говорят, что играют с камешками; М. стал тоже играть, незаметно забрал глаза, вернулся и отдал матери; отец красавицы требует за дочь семь одинаковых лисьих хвостов; дочь учит, как найти лису с 8 хвостами, тот отрезает 7, получает жену; К. велит принести дерево с золотыми и серебряными листьями, корой в виде змеиной кожи; А. находит, бросает его, оно вырастает у его дома; ночью буря уносит К., его любимую жену и дочь]: 223-227, 241-251; Lopatin 1933, № 3 [соседи жалуются старику, что его сын перебьет всех зверей, нечего будет есть; старик делает гроб, говорит сыну, что в нем хорошо отдыхать, сталкивает в реку; белая собака юноши прибегает за ним по берегу к дому, где живет девушка; та тащит гроб из воды, крюк обламывается; то же с другой девушкой; она велит собаке бежать до змеи, та ляжет мостом к острову, там будет другая девушка; через семь дней та вылавливает гроб, внутри черепаха; девушка вешает ее за ногу на ветку, на солнцепеке та сплевывает пальцы юноши; девушка пришивает их к кукле, юноша оживает; черепаха говорит, что ему надо сходить на седьмое небо; там он прячет игрушку мальчика, тот ведет его к своей больной сестре, юноша лечит ее, берет в жены; они спускаются, он берет вторую жену, которая его оживила, отказывается от не сумевшей вытащить гроб, она вешается; дома его родители голодают, он спускает им мясо, убивает обоих ножом; счастлив с женами]: 247-250.

Япония. Айну : Batchelor 1927 [человек оставляет на островке сына сестры; местные люди-Лебеди используют человеческое мясо как наживку; их вождь говорит юноше, что дядя продал его им; отсылает домой в самодвижущейся лодке; юноша с матерью убивают дядю, забирают его богатства]: 381-385; Etter 1949 [=Batchelor]: 113-114; Pilsudski 1912a, № 25 [две жены человека предупреждают его племянника, что дядя собирается его убить; дают ему в дорогу еду, обувь, одежду; он встречает двух божественных сестер, женится на младшей; возвращается богачом; дядя беднеет, заболевает, умирает]: 222-229.

СВ Азия. Ительмены [ Эмэмкут женится на лесной женщине Иянамльцях ; его отец Кутх велит охотиться на медведей, сталкивает его в медвежью берлогу, ложится с И.; та надевает рубашку из крапивы, она жжет К.; Медведица отсылает Э. домой; К. велит сыну ловить рыбу, сталкивает в воду, Голец отсылает Э. домой, он опять застает у жены К.; К. роет яму-ловушку, сталкивает в нее Э.; тот роет ход, снова возвращается, велит волкам и медведям разорвать К.]: Меновщиков 1974, № 176: 524-527; чукчи [зап. в 1955 г. в Нунямо; сыновья попросили отца сделать им лодочки для игры; чтобы от них избавиться, он сделал корыто, посадил в него детей, заколотил, вустил в море; детей подобрали, воспитали Орел и Орлица, дали им орлиные кухлянки; когда они поймали самого большого кита, Орлы отпустили их к родителям; дома сыновья заступились за мать, которую бил отец, выгнали его из дому, себе построили хорошую ярангу]: Аноним 1958: 70; тундровые юкагиры (с. Колымское Нижнеколымского р-на) [когда родился первый ребенок, Ламадо, отец его выбросил, сказал, что не его; жена тайком выкормила; родился второй; оба выросли, стали охотниками, Л. женился; младший тоже хочет жену, вместе с отцом замышляет убить Л., отдать его жену младшему; отец требует от Л. привести медведя, мать дает конский волос, Л. привел медведя, ведя за волос на привязи; когда Л. ушел, младший пришел к его жене; жена: был бы муж, наколол бы дров; младший вызвался сам это сделал, его руки прилипли к топору, топор к дереву; утром жена Л. его отпустила; он пришел к отцу, ответил, что переночевал хорошо; второй раз – то же (при вести волка; принести воды; рука пристала к котлу, котел ко льду); на третий раз – привести черта; Л. отказался; отец состарился, пришел жить к Л., тот сделал отца и младшего брата дровосеками и водоносами, помыкал ими, а о матери заботился; у него много детей]: Курилов 2005, № 24: 275-279.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 39 (Наукан) [то же в Рубцова, Вахтин 2019, № 1: 23-40; отец пускает маленького сына в каяке в море; он попадает к страну Орлов; две девушки воспитывают его, их отец дает ему орлиное оперение; он хватает огнедышащего кита, тот тащит его под воду, сестры-Орлицы помогают поднять кита в воздух; Орел хочет человечины; юноша приносит ему на съеденье своего отца; приносит мать, она хорошо живет у Орлов]: 88-93; Bogoras 1913, № 7 [человек всегда бьет жену; та превращает ведро с водой в море, пакет с мясом в лодку, уплывает, взяв маленького сына; приплывает к старику, у того дочь; ночью старик посылает свой длинный пенис, царапающий шею младенцу; женщина уклоняется от совокупления; убегает, превратив ведро в озеро; бросает клок своих волос, они превращаются в лес; лезет на дерево; старик видит ее отражение, трижды ныряет; слышит ее смех, видит ее на дереве; рубит дерево своим пенисом; женщина прыгает на другое; упавшее дерево задавило старика насмерть; женщина попадает к другому старику, у того пять дочерей; старик вытягивает члены младенца, превратив его в юношу; показывает женщине на шее юноши шрам от удара пенисом, та признает сына; старик и его дочери показывают ему, как надеть орлиную одежду; в облике орла юноша пытается поднять мамонта, его когти застревают; сестры-Орлицы помогают ему; он приносит китов и людей для старика-Орла, который ест человечину; мать рассказывает сыну о его злом отце; сын-Орел поднимает лодку с отцом в воздух, бросает, приносит труп отца матери]: 426-429; Van Deusen 1999 [муж бьет жену; бабка {видимо, мать мужа} велит ей бежать, создает бочку, сажает туда женщину с ее младенцем; ее прибивает к берегу, женщина приходит в дом, где запасы мяса; возвращается хозяин, просит ее быть его женой; женщина щиплет младенца, говорит, что тот привык спать на улице, выходит, убегает, забирается на дерево; мужчина преследует, видит в озере ее отражение, бросается в воду; женщина смеется; он замечает ее, пилит дерево, оно падает на него, он задавлен насмерть; женщина с младенцем приходит к яранге, бросает на покрытие песок; старуха в яранге велит дочерям узнать, не идет ли дождь; те видят женщину; старик велит прогнать ее, если младенец девочка, пригласить, если мальчик; женщина сперва отдает младенца, затем входит сама, видит здорового юношу; это ее сын, ставший сразу же взрослым, он показывает матери родинку у себя на теле; эти люди – орлы, они дают юноше орлиное одеяние, учат летать; он приносит китов и оленей; летит к Чаплино, приносит оттуда каяк с человеком, бросает, человек в каяке разбивается, это был тот жестокий муж, отец юноши-орла]: 94-97; остров Нунивак : Lantis 1946, № 12 [вождь зашивает проказничавшего племянника в пустой бурдюк из тюленьей шкуры, бросает в море; того прибивает к берегу, где живут мать, дочь, большой орел; юноша берет дочь в жены, орел приносит им лахтаков и карибу; герой просит орла отнести его к его дяде, тот плывет в каяке, племянник топит его; просит орла принести жену для своего подросшего сына; тот приносит жену вождя; приходят два половинных человека с одной рукой, одним глазом, половиной рта; начинают ломать дом; та женщина убивает их; у нее был сланцевый нос и крылья из моржовой кости]: 281; (ср. Himmelheber 1951 [охотник хочет дочь (та вырастет, приведет в дом зятя); жена рожает сына, он подрастает, отец идет с ним на охоту, возвращается один; рожает второго сына – то же; дочь; она вырастает, встречает в тундре юношу, сходится с ним; отец застает дочь с юношами, говорит, что они ее братья; братья с сестрой уплывают, основывают селение, забывают своего отца]: 109-111); Кадьяк [см. мотив K27; человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; юноша спасается; дядя пускает племянника в море в коробе или в шкуре тюленя; тот приплывает в страну Орлов, получает орлиное оперение; приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море]: Golder 1903, № 8: 90-95; чугач [старшина Шили - дядя, орел Кумариак - племянник; Ш. не дает мяса бабке К.; К. создает выброшенного на берег кита; Ш. прогоняет бабку К. от туши; К. в образе орла хватает Ш. за голову, уносит, бросает в море; берет себе двух его жен; состарившись, делает двух мужчин из китовой кости; когда умирает, это мужчины становятся мужьями вдов К.]: Birket-Smith 1953: 159-160; алеуты : Иохельсон 1916, № 3 (Умнак) [Алигуях стал убивать родственников жены; уехал в другое селение, завел там семью; вернулся, убил всех в старом селении, оставив в живых лишь первую жену и двоих сыновей, но все имущество отобрав; мальчики учатся ловить птичек силками, их мать готовит, шьет птичьи парки; мальчики стали тренироваться, употребляя руки вместо бубнов, а когда хлопали в ладоши, полыхало пламя; приехали в селение, где отец, в их честь устроили игрища; они стали хлопать в ладоши, дом загорелся, отец их узнал, они всех сталкивали с лестницы, убили отца и его людей]: 300-302; Jochelson 1990, № 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам], 43 (Умнак) [=Иохельсон 1916, № 4: 302-304; Канаагутух держит в своих селениях только женщин, убивает всех мальчиков; одна женщина прячет сына; когда К. узнает правду, он стремится его погубить; 1) юноша расщепляет бревно, приносит дрова; 2) К. сталкивает его со скалы, взяв охотиться на бакланов; он спускается как пушинка, которую дала ему мать, приносит бакланов; 3) К. оставляет сына на острове; тот заранее прячет тюленя, зашивает себя в его шкуру, приплывает к Орлам; поднимает отца в воздух, бросает; рабынь делает госпожами; возвращается к Орлам]: 269-277, 329-333; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защемить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28; инупиат Берингова пролива [сирота Сеетук живет с дядей, учится у него; жена дяди поедает все запасы, говорит мужу, что это делает племянник; дядя кладет С. в ящик, привязывает крышку, спускает в море; ящик пристает к берегу; С. освобождается, охотится, добывает все необходимое; кто-то пригоняет к его дому рыбу, оленей, волков (у них ценные шкуры); приезжают двое братьев с сестрой; та готова выйти за С., если он обгонит ее и победит злого соперника; С. сперва отстает, затем колдует, обгоняет; отец девушки дает ему шкуру белого медведя; С. побеждает соперника в игре в мяч (это большой камень); в нырянии в море; убивает стрелой, когда тот является в облике медведя; С. женится, тесть дает ему ястребиное оперение; С. летит в родное селение, поднимает дядю, бросает в море, перед этим сняв птичью одежду и сказав, за что собирается его убить; приносит труп дяди в селение, рассказывает свою историю; люди убивают жену дяди, хоронят вместе с мужем; С. возвращается к Ястребам, становится их вождем]: Garber 1940, № 27: 204-215; инупиат Берингова пролива (кингимиут п-ва кингикмиут) [сперва муж, затем жена умирают; четверо братьев еще малы, им тяжело вытащить из землянки труп матери; ее брат и другие люди не помогают им; сироты вырастают, Ильяруник – старший; дядя спускает его на веревке на скальный карниз собирать птичьи яйца, бросает веревку, уходит; ночью И. прыгает вниз, летит птицей, ныряет тюленем, возвращается домой; убивает чудовищную моржовую шкуру и огромную землеройку-людоеда]: Lucier 1954: 223-224; инупиат Северной Аляски (Ноатак): Hall 1975, № EH13 [человек изменяет жене с вдовой; женщина делает маленький каяк, уплывает с сыном; приплывает к жилищу Орла; Орел учит пасынка превращаться в орла, охотиться на китов; велит не трогать изрыгающего огонь; юноша нарушает запрет, его когти застревают, отчим спасает его; юноша находит настоящего отца, поднимает в воздух, бросает где-то в горах], PM5 [каждый раз, когда жена младшего брата рожает сына и тот подрастает, старший брат убивает племянника; супруги притворяются, что родилась девочка; дядя подозревает правду, помещает племянника в выдолбленное бревно, закрывает крышкой, спускает в море; его прибивает к стране орлов; две девушки-орлицы находят его; его учат летать, не велят хватать огнедышащего кита; он хватает, застревает когтями, орлы спасают его; он женится; является к дяде, убивает его руками, задавив сверху], PM73 [жена дяди изменяет ему с племянником; дядя закрывает того в выдолбленном бревне, спускает в реку; его находит девушка-орлица, приносит на небо; его учат летать; он поднимает каяк с дядей в воздух, бросает, дядя гибнет]: 97-102, 125-130, 276-278.

Субарктика. Коюкон : De Laguna 1995, № 29 [человек ревнует своих двух жен к племяннику; раскалывает бревно, выдалбливает в двух половинках емкость; приглашает племянника лечь; когда оказывается, что емкость по его мерке, связывает половины, пускает в реку; бревно плывет по морю к берегу; дикобраз перегрызает веревки; великан усыновляет юношу; отправляет домой с грузом мяса; дядины жены умерли, он взял двух других; пытается задавить племянника падающим деревом; тот сам придавливает его, оставляет умирать; женится на его вдовах]: 224-229; Attla 1983 [Ворон ревнует двух своих жен к сыну сестры; заманивает того в долбленку, связывает, накрывает крышкой, пуска­ет вниз по течению; несколько месяцев юноша питается своими су­хими экскрементами, делается шаманом; Дикобраз и Мышь освобождают его, великан помогает ему; он возвращается в родное селение; подменяет свои отрезанные ногти ногтями Ворона; тот бросает их в огонь, заболевает, умирает; племянник берет себе его жен]: 141-169; танана [Ворон приплывает охотиться на островок с племянником-Ястребом; уплывает в лодке один; забирает себе жену Ястреба; через год возвращается, полагая, что Ястреб мертв; превращает свой кал в человека сторожить лодку; тот кричит, но Ястреб прыгает в лодку; уплывая, советует Ворону питаться мышами; Ворон давится костью, умирает; дома Ястреб пинает жену в живот, оттуда вылетает множество воронят; Ястреб снова живет с женой]: De Laguna 1995, № 19: 177-179; тагиш [мужчина учит сыновей сестры делать лодку, предлагает забраться в расщепленный ствол, выбивает клин, мальчики каждый раз гибнут; их мать плачет, просыпаясь, видит Гагару, та дает ей кусок кварца, вели дома раскалить, проглотить; она рожает мальчика Горячий Камень; он быстро вырастает; когда дядя выбивает клин, он вновь вставляет распорку; дядя сам залезает, он выбивает клин, дядя гибнет; он приходит пощекотать двух жен дяди, те держат руки прижатыми к телу, он вызывает прилив, они поднимают руки, из-под них вылетают птицы, юноша велит воде опуститься]: McClelland 2007, № 73a: 356-359; талтан [ревнивец отвозит сыновей сестры в море, топит одного за другим; говорит, что те тонут случайно; Ворон - младший; берет с собой игрушечную лодочку; упав в воду, превращает ее в настоящую; так несколько раз возвращается домой; приходит к жене дяди, играет с ней; щекочет, заставив ее поднять руки; из ее подмышек вылетают сойка и дятел, она умирает; дядя гонится за Вороном, но тот уплывает]: Teit 1919, № 1.1: 199-200.

СЗ Побережье. Эяк [человек всегда убивает своих детей; жена прячит их в яме; тот слышит шум, жена объясняет, что это вороны, что она выбросила ракушки, и т.п.; дети вырастают, убивают отца]: Johndon 1978: 59; тлинкиты : Вениаминов 1940(3) [света не было; человек прячет жену в коробе, из ревности убивает детей сестры; та по совету матери проглатывает морскую гальку, рожает Эля, скрывает его от брата; Э. убивает похожую на сороку птицу, надевает ее шкурку, втыкается носом в небо, на мать надевает шкурку утки; Э. открыл ящик с женой дяди, дядя бросил его в море, Э. вернулся по дну; дядя вызвал потоп, Э. воткнулся носом в небо, после потопа упал на запад на водоросли, это о-ва Королевы Шарлотты; набрал в нос щепок исполинской сосны, где летал, бросал, там она растет]: 38-43; Каменский 1906 [пихта для постройки долбленок росла лишь у одного тойона; он держал жену в ящике; ее стерегли 8 птичек, вылетавших, если кто-то вступал в контакт с женщиной; у его сестры Кикухинси (дочери Касатки) восемь сыновей; дядя из ревности отвозил каждого в море, выбрасывал за борт, либо заколачивал в долбленки; К. убежала, взяла мужем Цаплю; та принесла ей камешек, она его проглотила (либо камешек дала Касатка, либо Касатка посоветовала проглотить его); К. родила сына, это был Эль (Ворон); он открыл ящик с женой дяди; тот закрыл его в колоде, Э. разломал ее; дядя вызвал потоп, Э. надел шкурку сороки, уцепился клювом за небо, его хвост и крылья подмокли; на мать надел шкурку утки; после потопа Э. упал в море на водоросли, калан перевез его на сушу (либо Э. опустился прямо на сушу); набрал в клюв шишки и щепки пихты, распространил пихты по миру, научил людей делать долбленки]: 71-75 (пер. в Kamenskii 1985: 59-60); Golder 1907c [ревнивец держит жену в коробе, убивает сыновей сестры; та проглатывает горячий камень, рожает Ворона; он открывает короб, совокупляется с женой дяди; тот вызывает потоп; Ворон повисает под небосводом, вонзив в него клюв; прячет в клюве еловые щепки; после потопа из них вырастает лес]: 290-292; De Laguna 1972 [как в Golder; дядя - Месяц; Ворон вырывает волосы из подмышек женщины, бросает их в дымоход, они превращаются в перья дятла; помещает мать в надутую кожу утки]: 844-845, 848-849; Garfield, Forrest 1961 [брат и сестра, других людей нет; сестра проглотила белую гальку, надеясь так умереть; но забеременела, родила Ворона; дала на воспитание Журавлю; дядя хочет погубить Ворона, повалил на него дерево, но тот родился от гальки, дерево сломалось; дядя вызвал большой прилив (т.е. потоп); ворон надел шкурку птицы sandpiper (Scolopacidae), улетел на небо (вар.: там женился на дочери Солнца); спускаясь, уцепился клювом за облако, подождал, пока вода сошла; Ворон пожелал упасть на покрытое травой место, так и случилось]: 15-16; Swanton 1909, № 52 [ревниый дядя убивает сыновей своих троих сестер; муж четвертой дает сыну браслет, помогающий стать шариком из перьев в минуту опасности; дядя требует 1) подойти к огромной устрице (юноша проглочен, режет устрицу изнутри), 2) поймать чудовищного осьминога (приносит его дяде), 3) залезть на дерево (дядя лезет следом, сталкивает племянника вниз, он приземляется перышком); дядя привязывает юношу к доске, бросает в море; три сестры находят его, он женится на двоих; навещает жену дяди, убивает его самого, возвращается к женам]: 198-203; хайда : Reid, Bringhurst 1989 [Ворон женится на женщине-Ручье; девушка Wealthsound – их потомок; рассказывает подобравшему ее юноше и его родственникам, как ее брат бросил в огонь лягушку, мать лягушки стала искать своего ребенка; старики велели Wealthsound спрятаться в отхожем месте, остальные были уничтожены землетрясением и огнем; родители юноши удочеряют девушку, она того же рода (их герб – dogfish, небольшая акула); W. выдают замуж на материк; ее сын жалуется, что другие дети дразнят его безродным; мать с сыном возвращаются на острова хайда; ее приемные родители уже умерли; названый брат W. принимает ее и племянника; застает того со своей женой, помещает в ящик, пускает в море; его прибивает к берегу в стране Орлов, Орлица берет юношу в мужья, ее отец дает ему орлиное оперение, велит не хватать большого моллюска (clam); тот хватает, утащен под воду, Орлы прилетают на помощь, каждый хватает другого, вся цепь Орлов почти скрывается под водой, старая Орлица вытягивает их, но юноша остается под водой; по просьбе его жены, ее отец достает со дна его кости, оживляет его; соглашается отправить зятя с дочерью в страну людей; дает три камешка; когда юноша с женой устают лететь, они бросают камень, тот превращается в остров, они начуют на нем; так трижды; дома юноша находит мать; все женщины желают его, он отвечает одной взаимностью; жена-Орлица видит, как вода помутнела, улетает; надев орлиное оперение, муж летит за ней; она велит ему возвращаться, он отказывается; тогда она лишает его оперения, он падает в море; падая, слышит лягушачье кваканье]: 93-103; Swanton 1905 (Скайдгейт) [дядя приклеивает племянника смолою к бревну, пускает в море; бревно приплывает к страну Орлов; юноша женится на дочери вождя; ему дают орлиное одеяние; он поднимает в воздух китов и других морских животных; однажды чуть не утащен под воду, его теще-орлице удается вытянуть его назад; он прилетает в облике Орла в селение дяди, убивает его обитателей]: 271-273 [племянник бросает стружки в очаг; огонь вспыхивает, он видит гениталии жены дяди; указывает на красного дятла, говорит, что видел что-то подобное красное; моллюск (Clam) чуть не утаскивает его под воду; в селении юноша-орел поднимает в воздух одного человека; другой хватает того за ноги, за ним следуют остальные; орел поднимает цепь людей в воздух, бросает в море], 273-276 [племянник влюблен в жену дяди; рабы дяди мажут дно лодки смолой, маскируя ее перьями; бросают в море юношу с приклеившейся к нему доской; он убивает (без подробн.) всех обитателей селения дяди, кроме двух своих младших сестер], 277-280 [у племянников было право спать с женой дяди; тот посылает девятерых племянников одного за другим расщепить бревно, они застревают, гибнут; десятый тренируется, купаясь в море, обрывая лапы пихты; 1) дядя расщепляет бревно, просит племянника достать упавший в щель клин, вынимает другой клин; племянник разрывает бревно, при­но­­сит дяде; 2) дядя просит принести бакланов, толкает племянника со скалы; тот превращается в перышко; в ласку, забирается на скалу, приносит бакланов; 3) приносит горящую кору; 4) дядя толкает его в раковину моллюска, племянник разрывает ее; дядя кладет его спящего в короб, бросает в море; тот приплывает в страну Орлов; женится на дочери вождя, получает орлиное одеяние; поднимает дядю в воздух, бросает в море; тот превращается в морского духа]; Smelcer 1993 (Массет) [дядя злится, что племянник плохо у него учится; закрывает в коробе, бросает в море; став орлом, племянник поднимает дядю в воздух, бросает в море]: 49-50; цимшиан (р. Несс) [пока вождь охотится, его племянник спит с его женой; вождь застает их, убивает жену, приклеивает связанного племянника смолой к доске в лодке, спускает вниз по реке; лодка достигает моря, смола тает на солнце; Мышь приглашает юношу к своему дяде; вокруг сидят люди-животные и –птицы (в соответствующих костюмах); юноша женится на дочери вождя-Орла; она дает ему камень выбить ей вагинальные зубы; прежние женихи все погибли; жена дает юноше орлиное оперение; он добывает себе славу, помогая принести большого кита; тесть оставляет приманкой огромную устрицу, она утягивает зятя на дно; в ответ жена готова уморить себя голодом; тогда тесть открывает люк в полу, спускается в море, достает кости зятя, оживляет его; юноша хочет повидать родное селение; тесть дает ему три гальки; когда зять бросает их в море, они превращаются в острова, он отдыхает на них; вместе с женой они приносят людям много еды; юноша охотится в образе орла; сходится с обыкновенной девушкой; тогда жена-Орлица улетает; он пытается следовать за ней, падает в море, тонет; она возвращается домой, морит себя голодом; тесть опять оживляет зятя, тот остается с орлами]: Barbeau 1953: 42-52.

Побережье - Плато. Шусвап : Teit 1909a, № 1 [Койот хочет завладеть двумя женами своего сына (или племянника); просит достать перья из гнезда орла на скале; советует одеть лучшую одежду, оставить ее на земле перед тем, как лезть; велит скале вырасти; натягивает свою сморщенную кожу, надевает одежду юноши, берет его жен; откочевывает с ними; женщины Крыса и Мышь делают скалу снова низкой; юноша превращает свои лобковые волосы в заросли, где крысы и мыши теперь живут; находит лагерь Койота; оставляет тому старшую жену, берет назад младшую], 53 [Койот и его племянник оба женаты; Койот превращает свои экскременты в гнездо орла, предлагает племяннику лезть за перьями, одежду оставить внизу; приподняв веки, делает скалу высокой; стягивает свою обвисшую кожу, надевает одежду племянника, дома говорит собственной жене, что ее муж погиб; племянник видит внизу двух женщин, Паучиху и Мышь, собирающих индейскую коноплю; четырежды их зовет; обе поют, скала делается опять низкой; он делает из своих лобковых волос коноплю лучшего качества, дает женщинам; далее =(1)]: 622-623, 737-738; томпсон : Boas 1895, № II.5 (нтлакьяпамук) [=2002: 87-88; у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе, т.е. звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, № 2 [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем ; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да ; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: 21-29, 88; лиллуэт [как у томпсон, № 2]: Teit 1912b, № 8: 307-209; сечелт (сисиатл) [у юноши две жены; он настрелял антилоп, отправил отца принести мясо; у того на переправе лопается лямка, его уносит река, он превращается в деревяшку, женщина ее подбирает, использует как тарелку, еда с нее пропадает; женщина выбрасывает тарелку, она превращается в младенца; женщина воспитывает его, через четыре дня он вырастает, уходит; превращает свои экскременты в птиц, говорит о них сыну, тот лезет на дерево, отец велит дереву вырасти; на небе сын приходит к двум слепым женщинам, потихоньку берет их еду; делает зрячими; ловит для них лососей; они открывают дыру в полу, спускают его в корзине; он открывает глаза раньше времени, корзина возвращается; со второго раза он спускается, его маленький сын его узнает; он и его мать рассказывают, что вторая жена ушла с отцом юноши]: Hill-Tout 1904a: 43-45 (пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 676: 338); снохомиш [Лис и Норка пошли путешествовать; Норка сказал, что пойдет посмотрит, что впереди; написал в воду, превратил мочу в лосося, дал Лису; тот зажарил и съел; заболел; спрашивает находящихся в нем двух маленьких девочек (вероятно, свои экскременты), те смеются, Лис забеременел; родил мальчика, тот быстро вырос, взял в жены Butterball (?) и птицу, первую любит, вторую – нет; Лис хочет завладеть женами сына; спрашивает «советчиц», те велят превратить их в белых птиц; сын Лиса разделся, полез на дерево, оно все выше, до неба; «птицы» вернулись к Лису; он надел одежду сына, пришел к его женам, сказал, что отец погиб; Б. поняла, в чем дело, жена-птица поверила; Лис взял птицу, Б. с ним не сходилась; на небе сын Лиса пришел к седоусому старику; это Паук; тот сказал, что страна, откуда явился юноша – третья внизу; стал его спускать; когда стало тепло, юноша понял, что он на земле; в благодарность подарил пауку 4 выделанные оленьи шкуры; облысел; догнал верную жену, она дотронулась до его головы, волосы снова выросли; сперва она несла мужа в своей корзине; потом он велел Лису и жене-птице принести убитого им оленя; заколдовал лямку, та постоянно рвется; Лис с женой бросились догонять, жену унесла река, Лис с трудом выплыл; его советчицы сказали, что ниже по реке две женщины, у них плотина с ловушкой для лососей; Лис превратился в деревянное блюдо, заплыл в ловушку; женщины подобрали ее, она пожирает все мясо, которое в нее кладут; они бросили миску на пол, она превратилась в младенца; когда женщин нет, Лис ходит к запруде и берет оттуда лососей; советчицы велят сломать запруду; голову и зад надо закрыть корзинами – это единственные уязвимые места на теле; женщины бросились на Лиса с острогами, но те застряли в корзинах; Лис повел рыбу вверх по реке; пришел к женщине с дочерью, женился на дочери, говорит на чудом языке, будто он вождь с гор; лососи кончились; жена родила девочку, оставила ее Лису и ушла; та выросла за несколько дней, вышла за сына Горного Барана; Лис пошел их проведать; у младенца, которого родила дочь, подгузники из жира, Лис их съел; когда Лис украл каменный молоток, дочь его выгнала; Лис стал играть, подбрасывая свои глаза, Ворон их унес; Сорока подозревает, что Лис слеп; тот говорит, что видит звезду, которую Сорока не видит; когда она подошла, он вырвал ей глаза и вставил себе; Лис пришел к толстой старухе-болезни; она говорит, что ее две внучки ушли туда, где Ворон всем показывает глаза Лиса, а собравшиеся пляшут вокруг; Лис подробно расспрашивает старуху о ее обычном поведении, хочет убить; та утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, Лис надел ее кожу; советчицы: под глазами пятна, скажи внучкам, что ушиблась; внучки понесли мнимую старуху, Лис с обеими совокупился; Лис стал петь, всем понравилось, он позвал свои глаза, они вернулись ему в глазницы, он убежал, показал преследователь свой пенис, все окутало туманом, Лис спасся]: Haeberlin 1924, № 20: 399-411; скагит [сын Койота женат на Горлице и Утке; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Утке; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к Горлице, Утку оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]: Hilbert 1985: 66-72; Пьюджит-Саунд : Ballard 1929: 144-147 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 сестры-Утки; у старшей Горлинки сын-младенец; Койот спрашивает совета у своих двух сестричек; это ягоды в его животе; по совету "сестричек", Койот делает орла из своих экскрементов; просит сына снять одежду, достать орла со скалы; принимает его облик, надевает его одежду, берет себе его жен-Уток; жены-Горлинки не верят в смерть мужа, оставляют еду для него; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; Койот возвращает сыну одежду, она воняет; юноша вызывает дождь, жены-Утки оказываются в воде, превращаются в уток; Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики, Sandpipers) держат лососей; Койот превращается в младенца; пять сестер (это птицы Перевозчики) держат лососей за запрудой; Койот превращается в младенца, женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; готовит лососей, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят], 147-148 [у сына Койота 4 жены – 2 сестры-Горлинки и 2 Лососевые Молоки; Койоту они нравятся, ибо белые; он делает гнездо и орлов из своего дерьма, помещает на скалу, просит сына забраться, сняв одежду; скала вырастает, птицы превращаются снова в дерьмо; Койот забирает себе жен-Молок, жены-Горлинки живут отдельно, оставляют мужу печеные клубни; Паук спускает героя, его сын узнает его; он делается маленьким, жены-Горлинки несут его в своем багаже; юноша вызывает дождь, Койот уплывает вниз по реке к запруде, за которой пятеро женщин (это птички-перевозчики) держат лососей; "сестрички" Койота советуют ему превратиться в младенца; женщины подбирают его; он ломает запруду, выпуская лососей в реку; идет за ними, готовит, засыпает; 5 братьев-волков мажут ему губы жиром, съедают лососей, уходят; Койот делает то же с Волками; устравивает водопад, выше которого лососи не поднимаются]; коулиц [у сына Койота четыре жены; К. велит огню полыхнуть, женщины вскакивают, К. видит их ноги; превращает свое дерьмо в птицу, бугор - в гору; его сын подстрелил птицу, снял одежду, полез на гору; гора вырастает, птица снова превращается в экскременты; К. надевает одежду сына, приходит к его женам; две белоногих принимают его, две других (у одной есть ребенок) подозревают правду; Паучиха помогает сыну К. спуститься по веревке на землю; он находит лосося, спрятанного для него верными женами; возвращается, разрешает отцу оставить себе двух жен; вызывает дождь; Койот и его жены падают в реку; жены тонут, превращаются в мышей; К. плывет вниз по течению; см. мотив H18]: Adamson 1934: 243-245; верхние коулиц [сын Койота Орел женат на двух сестрах-Мышах и двух сестрах-Горлинках; когда Койот кладет в огонь искрящиеся дрова, женщины сбрасывают одежду, он видит, что у Мышей вульвы белые, а у Горлинок черные, предпочитает белые; делает орлят из своих экскрементов, помещает на скалу, посылает Орла достать птенцов; тот снимает одежду, лезет на скалу, находит там экскременты; Койот делают скалу гладкой, надевает одежду сына, принимает его облик, велит женам откочевать, берет себе Мышей; старик-Паук спускает Орла на землю; сын узнает его; он убивает оленя, велит Койоту его нести, вызывает дождь, Койот унесен рекой; Койот просит деревья помочь, предрекает полезность тех, что протягивают ему свои ветки; превращается в дохлого оленя, подплывает к мальчику; бабка мальчика знает, что это Койот, бежит его бить, он уплывает; в образе младенца в корзине Койот приплывает к пяти сестрам-девственницам; они воспитывают его, младшая его не любит, т.к. лежа у них на коленях он вечно сует руки им между ног; у них есть пруд с рыбой; в отсутствие девушек Койот встает из колыбели, роет канаву; сестры прибегают, бьют его, но ему удается выпустить лососей; сперва он кричит, Вниз по реке , затем спохватывается, кричит, Вверх ; поэтому в верховьях мало лососей]: Jacobs 1934, № 2: 103-107; кёрдален : Reichard 1947, № 4 [у сына Койота жены Крачка (чайкоголовая крачка - Sterna aurantia, tern) и Черный Лебедь (ЧЛ); у ЧЛ ребенок, все ее любят, Крачка бездетна, ее не любят; Койот решает взять Крачку себе; Спрашивает своих "советчиков" (экскременты); пока юноша лезет вверх по дереву, Койот смотрит на него, подняв брови, тем заставляя его подняться до самого неба; сам берет Крачку в жены; на небе юноша убил лося; слышит голоса людоедов; у каждого две палки, к одной привязаны кости убитых людей, к другой - лосей; один повалил палкой другого на землю, у него длинные паучьи ноги; он просит дать ему лося в обмен за покровительство; две женщины-Бобрихи приводят юношу к себе; юноша убивает оленя, затем другого; первая туша пропадает; Бобрихи говорят, что он убил их мужа, улыбаются; юноша снова убивает оленя, видит, как длинноногий, круглотелый приходит его есть; убивает того; жены плачут, это был их отец; юноша оживляет его, Паук называет его зятем; жены знают, что муж тоскует по жене на земле, ЧЛ; юноша приходит к двум слепым пряхам, ссорящимся из-за стебля конопли; дает им коноплю, они спускают его с неба в своей шкатулке; она опускается в четыре приема, рывками, как спускаются пауки; на земле юноша дергает за веревку, шкатулка возвращается на небо; сын узнает его, ЧЛ рассказывает, как плохо Койот обращается с ними; юноша забил палкой Койота, Крачку, своих братьев и мать]: 77-80; Teit 1917e, № 3 [Койот ревнует к своему сыну; просит залезть на дерево, достать из гнезда орлят; моргая, заставляет дерево вырасти до неба; там сын приходит к двум Паукам, которые ссорятся из-за индейской конопли; дает им коноплю, они спускают его в корзине на землю; он убивает отца]: 120-121; кликитат [у человека по имени Лук были жены Гризли и Черная Медведица; Гризли предупредила, что у нее месячные и она должна на время уединиться; после окончания менструации попросила своих двух детей принести ей ее обычную одежду; брат и сестра увидели, что мать постепенно превращается в гризли; предупредили остальных; Медведица залезла на дерево, Стервятник превратился в дверную занавесь, Лук стал луком, брат и сестра бежали с помощью собаки; Гризли уничтожила предметы, в которые превратились люди; остался лишь Койот, ставший куском гнилого дерева; он сказал, что если Гризли тронет его, у нее в заду будут личинки мух; сказал, в каком направлении бежали брат и сестра; те выросли, вступили друг с другом в брак; сестра не велит брату/мужу идти в определенную местность; он идет, встречает там мать; та предлагает поискать у него в голове, убивает; дочь создает источник; сталкивает мать с обрыва, когда та пьет; Гризли гибнет; появляется Койот, женщина бросает в огонь свои вещи, затем сгорает сама; Койот воспитывает мальчика; это Орел, он вырастает, берет в жены троих Мышей, Горлинку, Сверчка; Койот подкладывает в огонь ветки ивы, пламя вспыхивает, женщины задирают ноги; Койот видит, что у Мышей белые, у двух других жен черные гениталии; ему нравятся белые; он превращает свои экскременты в орлят; посылает Орла на скалу достать перья; делает скалу высокой; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе его жен Мышей, плохо обращается со Сверчком и Горлинкой; Паук спускает Орла со скалы; сын Горлинки узнает отца; Орел убивает оленя, велит Койоту его нести, идет дождь, Койот смыт в реку, уплывает вниз по течению, превращается в дохлого оленя; его подбирает девушка; ее бабка знает, что это Койот, хочет ударить, он уплывает дальше, превращается в старика, останавливается у пяти незамужних сестер; те владеют озером с лососями; он делает им палки-копалки, сам копает сток из озера; сестры бьют его, разбивая пять костяных ложек, которыми он прикрыл голову, но он выпускает воду и рыбу; ловит рыбу в реке, печет, засыпает, Волки ее съедают; Волки засыпают, Койот крадет у них птичьи яйца; делает на реке пороги, выше которых лососи не должны подниматься]: Jacobs 1934, № 31: 79-91 (пересказ в Lévi-Strauss 1971, № 606a: 233-234); нэ персэ [сын Койота - лучший охотник; производит огонь, ударяя ногой о бревно; Черный Сверчок и Белая Лебедь - его жены; он лезет на дерево достать оставленную добычу; Койот заставляет дерево вырасти до неба; надевает одежду сына, берет себе Белую Лебедь; не может вызвать огонь из бревна; Черный Сверчок уходит с сыном; Пауки спускают сына Койота на веревке с неба; сын Черного Сверчка первым узнает отца; Белая Лебедь от стыда превращается в лебедь; сын Койота посылает его принести мясо, отделяет его от стойбища глубокими ущельями; Койот плывет по реке на плоту в облике младенца; старшая из сестер-Ласточек подбирает его; он ломает их запруду для рыбы, выпуская лососей в реки]: Phinney 1934: 376-381; якима : Hines 1992, № 44 [сын Койота женат на трех сестрах, младшую Койот хочет себе; просит сына залезть на дерево за перьями орла, советует снять одежду; прислоняет к гладкому стволу дерево с ветками; затем убирает, надевает одежду сына, откочевывает с его женами; через два дня сын спускается; младшая жена прячет его в своей сумке; он убивает Койота дубинкой, бросает в реку; Койот превращается в младенца, приплывает к запруде, за которой пять сестер держат лососей; пока их нет, ломает запруду, надев пять деревянных черпаков; сестры разбивают черпаки, но не голову Койота; Койот грозит своим «сестренкам» дождем, если те не научат его ловить лососей; где ему дают жен, он делает хорошие места для рыбной ловли, где не дают - плохие], 45 [у сына Койота две жены-Лебеди с побережья, две Горлинки; он любит Горлинок, Койоту нравятся Лебеди; он делает искусственных орлят, предлагает сыну залезть за ними на скалу, сняв одежду, делает скалу гладкой, надевает одежду сына, рассказывает, что Койот остался на скале; спит с Лебедями; Горлинки знают, что это не их муж, на стоянках оставляют для него еду; через пять дней Паук спускает юношу со скалы; он убивает оленя, велит Койоту его принести, того уносит река; Койот превращается в младенца, подобран пятью сестрами-Ласточками, державшими рыбу за запрудой; ломает запруду, надев на голову деревянные щиты; сестры их разбивают, но Койот цел]: 121-126, 126-131; васко [у вождя сто жен, каждую ночь совокупляется со всеми по очереди; убивает сыновей, растит дочерей; его сто рабов рассыпают вокруг дома песок, чтобы заметить любые следы; вождь может ходить по воде; за 50 рабов покупает дочь вождя васко; та рожает сына, лжет, будто дочь; муж отпускает ее к родителям; там сын вырастает, получает силу от грома и молнии; тоже ходит по воде; ночью совокупляется со всеми женами отца; отец видит, что следы сына больше его собственных; сын побеждает отца, тот проваливается в воду; сын берет себе десять жен, остальных отпускает]: Curtin 1909b, № 4: 248-253; васко [Койот делает птенцов орла из своих потрохов; посылает своего внука Орла достать перья; делает скалу высокой; принимает облик внука, надевает его одежду, спит с его двумя женами Мышью и Дятлом; Гром раскалывает скалу, Орел спускается, догоняет семью, его жены рады ему; Койот смыт дождем в реку, он превращается в деревяшку; две сестры подбирают ее; он превращается в младенца; когда их нет, принимает истинный облик, ест их рыбу; разрушает плотину, выпуская лосося в реки; осыпает сестер золой, превращая их в птиц]: Curtin 1909b, № 5: 264-267; вишрам : Hines 1991, № 11 [(два варианта); у вождя две сотни жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; каждый вечер сыпать песок вокруг дома, чтобы знать, что никто не приходил; Ни-ти-ти лжет, что родила девочку, получает разрешение навестить родственников; ее сын вырастает, тренирует силу; приходит в дом отца, утром тот видит, что след больше, чем его собственный; посылает воинов, сын их всех убивает, убивает отца]: 95-100; тилламук [младший из пяти братьев женится; у него пятеро сыновей, они живут с дядей; тот превращается в лося, убивает взглядом одного за другим четверых, когда те на него охотятся; предупрежденный Голубой Сойкой, пятый убивает лося, закрыв глаза; находит в лосиной шкуре раковины денталиум и две миниатюрные лодки; женится; люди с другой стороны реки предлагают ему свою девушку; он отказывается; они оставляют его на скале в океане; он прикрепляет моллюсков лосиными сухожилиями к скале, с тех пор раковины трудно отдирать; делает лодки большими, возвращается к жене]: Edel 1944, № 2b: 118; алсеа [отец героя спит с его двумя женами; создает птичку на дереве; сын героя просит его ее достать; дерево вырастает, герой попадает на небо; Громы спускают его, завернув в шкуру кита; герой возвращается, кладет отца в китовой шкуре на горячие камни, бросает в море; тот превращается в кита, затем обретает свой прежний облик]: Frachtenberg 1920, № 5: 75-81; кус : Frachtenberg 1913, № 3 [у старика сын, у того две жены и двое маленьких сыновей; старик пошел справить нужду, заметил кровь на своих экскрементах, дятел их начал клевать; он позвал сына достать дятла, велел забраться на дерево, т.к. стрелы не долетают; юноша забирается по дереву на небо; старик делает себя молодым, забирает имущество и жен сына; юноша идет по безветренной небесной равнине, видит двух журавлей, стреляет, журавли исчезают, юноша идет за ними, приходит к дому, там старик и старуха, говорят, что юноша их чуть не застрелил; объясняют, что когда женщина-Солнце встает и приходит, она останавливается и ест желудки людей; прячут юношу, но женщина чувствует запах; уходит; юноша догоняет ее, совокупляется ледяным пенисом; велит ей быть доброй; женится на двух дочерях старика; тот намеренно роняет в воду молот, велит зятю достать, покрывает водоем льдом, зять пробивает лед молотом, выбирается из воды; тесть спускает зятя в корзине на веревке на землю, дав много имущества; юноша видит своих детей; поднимает жен и детей в корзине на небо, а старик снова делается стариком, падает в воду; велит киту его проглотить; кит выносит его к берегу; он ест ягоды manzanita, но они вываливаются у него из зада; он вставляет затычку из травы; печет скунсову капусту; ставит вершу, ловит лососей, сушит; все сушеные лососи вернулись в реку {неясно, почему}; поэтому сейчас ежегодно лососи приходят в реки]: 21-37; Jacobs 1940, № 29 [Койот превращает свои экскременты в дятлов; посылает сына достать дятлов с дерева, велит дереву вырасти до неба, затем опуститься, совокупляется с обеими женами сына; герой остается на небе, встречает девушку-Солнце; совокупляется ледяным пенисом (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; старики учат преодолеть испытания; 1) загарпунить лосося (герой пропускает четырех, бьет пятого), 2) достать со дна озера молот (вода покрывается льдом, он разбивает лед молотом; соперник не может разбить, герой спасает его), 3) охотиться на лося (это сам старик-Месяц, он испуган), 4) повалить дерево (герой отскакивает, когда дерево падает), 5) разделать кита (тот глотает героя и уплывает; герой вылезает из чрева, плывет на бревне; люди в лодке привозят его назад); Месяц признает зятя; старуха-Паучиха спускает героя с женой в корзине на землю; дети героя почти слепы, ибо Койот касался их глаз своим пенисом; герой надевает на отца шкуру койота, превращает в койота; Паучиха поднимает героя с женами и детьми в корзине обратно на небо, он там ныне живет]: 214-221; кламат [см. мотив F2; старик Кмукамч велит свому сыну по имени Аишиш достать птиц; советует перед этим раздеться; заставляет тростник или сосну вырасти; надевает одежду сына, приходит вместо него, берет себе его жен; сестры-бабочки спасают А., он возвращается]: Barker 1963, № 4 [жаворонки в тростниках; А. женится на Бабочках и других женщинах-Насекомых; велит своему сыну от жены-Снегиря бросить в огонь пять сердец К., которые у того в ногах; К. гибнет]: 37-45; Gatschet 1890 [посылает достать орлов, но А. находит в гнезде жаворонков]: 94-97 [гнездо на стебле конского щавеля; Зяблик, Журавль, Водяная Курочка - верные жены; А. велит сыну бросить в огонь трубку деда; тот умирает; оживает, поджигает небо; А. и его семья прячутся от капающей смолы], 99-101 [Дикая Утка рада новому мужу; Водяная Курочка, Белка, Зяблик и особенно Журавлиха оплакивают прежнего].

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [см. мотив L70; у Вай-мишус 'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс ; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; на своем пути И. встречает странных и опасных существ; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; болотные кри (западный берег зал. Джеймс) [Ayas тиранил жену, сын возражал; тогда он поехал с сыном на остров, оставил, незаметно уехал; юноша тоже Ayas; рогатое существо повезло его к берегу, попросив предупредить, если будет гроза; у берега велел добраться по пене, сам уплыл; на берегу А. увидел, как Гром разнес его спасителя на куски; капля брызнувшей крови упрекнула его; А. пришел к своей бабке; та дала маленький котелок еды; если А. съест все, то не погибнет при встречах с опасными существами; А. с трудом, но съел; вошел в вигвам, где две слепые старухи; переставил их котелок с едой; они говорят, что наверное А. пришел; они хотят пронзить его своими острыми локтями; он бросил шкуру, на которой спал, старухи пронзили друг друга; над тропой висят острые костяные лопатки; А. перепрыгнул их, но задел, собака залаяла, выбежал хозяин; А. скрылся в норе, надев данную бабушкой шкурку норки; заночевал у человека, убивавшего спящих своей большой ногой; А. не спал, вонзил в ногу данное бабушкой острие, убил человека; пришел к матери; у отца другая жена и ребенок; А. велел матери бросить этого ребенка в огонь; увидев сына, отец делает вид, что рад ему; А. пускал стрелы, убил отца, земля загорелась; его мать стала доброй равниной у озера, сам А. - лиственницей, из которой делают лыжи, старуха {мачеха А.?} - камнем]: Ellis 1885, № 9: 45-59; восточные кри : Petitot 1886, № 1 (Квебек, Lac Hameçon) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц ) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: 451-459; Skinner 1911 (Рупертс Хаус): 92-95 [у Aioswé две жены, он ревнует одну из них к сыну от другой; заметив у нее следы прикоснований (без подробн.), считает это знаком измены; плывет с юношей на остров собирать птичьи яйца, бросает; Морж (т.е. рогатое чудовище) перевозит юношу, просит сказать, если тот услышит гром; юноша лжет, будто услышенный ими грохот производит сам Морж; в следующий раз оно сбрасывает седока в воду, но берег уже рядом; Гром убивает Моржа (вар.: тот спасается; чайки переносят юношу на берег); старуха объясняет, что ему делать на пути к дому и по возвращении, дает шкурку ласки в делом зимнем наряде; приходит к двум старухам (очевидно, слепым - они не видят пришедшего), у них острые локти; юноша прикрепляет к палке сверток, сует между ними, они пронзают друг друга; вдоль тропы висят человеческие кости; если задеть, они загремят, собаки услышат и растерзают; юноша роет подземный ход, но задевает кости; собаки кричат, что это сын А.; юноша высовывает голову ласки, люди думают, что собаки ошиблись, убивают их; дома юноша пускает стрелу, поджигая землю, второй заставляет воды кипеть; А. спрашивает, как спастись, сын советует сесть в сосуд с медвежьим жиром, А. сгорает; сын обводит по кругу черту, внутри нее сын и мать в безопасности; сын предлагает стать птицами; мать превращается в малиновку, сын в канадскую сойку], 107-108 [Aiacciou - враг сына; сын очертил безопасную территорию, А., его вторая жена и все остальные не верили, что только там спасутся; юноша пустил стрелы в четырех направлениях, мир загорелся; остались юноша, его мать и сестра; юноша указал всем животным, где им жить и что делать; Кролик хотел быть Бобром, уже прыгнул в воду, но юноша вытащил его, сказав, что у него слишком длинные ноги; Белка хотела быть Медвеем; юноша сказал, что она слишком шумлива; Белка плакала, белые следы под глазами остались; кто-то хотел быть Оленем (рассказчик не помнит); мать сделал Малиновкой, сестру - Дятлом, себя - Вороном (blackbird)]; северные оджибва (Сэнди Лейк) [у Вай-мишус 'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс ; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; оджибва : Jones 1916, № 26 [из-за своего сына, Похититель-Мяса опоздал на сбор чаячьих яиц; за это он оставил юношу на острове; огромный змей перевез его на материк; Громы подняли змея в воздух, но юноша возродил его из капли крови; получил по дороге неистощимый запас еды; его друг Норка убил старуху, пытавшуюся накормить его гноем (?); подстроил так, что две старухи с локтями-шильями убили друг друга; не натолкнулся на висящие лопатки, подающие сигнал тревоги, а прополз по норе, вырытой небольшим зверьком; вошел в селение не там, где его ждал отец, а сразу направился к матери; возвратил ей зрение; пуская стрелы в воздух и в воду, сжег всех врагов; пощадил отца, обещавшего стать хорошим]: 378; Radin 1914, № 35 [отец завидует младшему сыну, т.к. тот хороший охотник; посылает его убить великана, пуму, рогатого водного змея, лося; юноша убивает их всех; надевает лосиную шкуру, она замерзает, он не может освободиться; его сестра превращается в волка, находит брата, разводит огонь, освобождая брата; тот дает отцу и братьям съесть мясо рогатого змея; они сами превращаются в змей; юноша рубит их на куски; куски превращаются в жаб, змей, лягушек]: 67-70; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, № 8: 55-67.

Северо-Восток. Наскапи [у вождя Аяси две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; Аяси везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; изгоняет его мать, осыпая ее горячими углями; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей ( сом ) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея; над тропой свешивается крюк; Лис поднимается на небо, подтягивает крюк, юноша пробегает мимо; два пса охраняют тропу; Лис превращается в ласку, псы лают, Аяси их убивает за безпричинную тревогу; юноша приходит к двум женщинам; у них зубастые лона; он сперва вводит кремень, ломая их зубы, затем совокупляется; возвращается домой; превращает отца в лягушку, мать в малиновку]: Speck 1915c, № 1: 70-74; (ср. наскапи [Aiasheu замечает царапины на груди жены; она объясняет, что поймала куропатку, но он думает, что это след того, что его сын с ней совокуплялся; везет его на остров собирать птичьи яйца, оставляет там; плохо обращается с женой; когда та говорит, что сын вернулся, А. толкает ее в огонь; юноша спасает мать, сжигает отца; мать превращается в малиновку; ее грудь покраснела от ожога]: Millman 1993: 93-94); монтанье : Desbarats 1969 [как у наскапи, мотив J41A; вождь Айяшеу ; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит; Лис копает подземный ход под лежащей поперек тропы Большой Ногой; под висящими на веревке ключицами; за юношей ползет крюк, он бросает ему ногу карибу; в доме двух слепых стариков, имеющих острые локти, бросает свою куртку в дверь; старики пронзают друг друга; юноша посылает мать ударить отца головнею; стреляет, земля загорается, отец и его младшая жена гибнут в огне; юноша превращает мать в малиновку, себя - в ястреба]: 6-12; Savard 1979, № 2 [Ayasheo (видимо, от слова "ворона"; прим. 17: 74) отвозит своего сына по имени Ayashish на остров собирать птичьи яйца; уплывает, бросив его там; рогатый змей перевозит его на метрик; велит взять с собой камень, сказать, если появится облако; при виде облака А. бьет его камнем по рогам, тот плывет быстрее, достигает берега, теперь он взрослый; чтобы преодолеть препятствия, пославленные его отцом, его бабка дает ему в спутники своего белого Лиса; гребень превращается в лес, А. проходит сквозь него; Лис проделывает нору сквозь брошенную смолу; костяной пест превратился в скалу; он ее обошел; встретил мать; та говорит, что его отец бросает на нее горячие угли; А. входит к отцу, стреляет вверх и вниз; земля загорается; он советует отцу спрятаться в заготовленном жире; с матерью поднимается вверх; отец гибнет в кипящем жире; все звери приходят к озеру жира, пьют; морской лев нырнул, стал жирным; бобр прополз грудью; карибу лишь отпил, жир у него в желудке; куропатка потерла крылья и спинку; заяц замочил лапы и тронул себе плечи]: 12-14; микмак : Parsons 1925, № 1 [отец мужа приходит к невестке, пронзает ей сердце горящей щепкой, вспарывает живот, выбрасывает внутренности в реку, тело уносит, съедает; ее шестилетний сын выманивает Найденного-в-Кишках на берег; тот возвращается в реку, если видит отца; отец ловит его, дает ему перья голубой сойки; старший брат говорит, что отец велел деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором]: 56-59; Speck 1915b [у женщины 6-летний сын, она снова беременна; муж велит своему отцу ее убить; старик велит женщине наклониться, прожигает ей сердце палкой, внутренности выбрасывает в воду, тело забирает, чтобы съесть; мальчик пытается поймать в воде маленького братца; наконец, приводит домой; при появлении деда тот каждый раз возвращается в воду; старик ловит его, дает перья голубой сойки; старший брат рассказывает, как их отец велел их деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках (НК) толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором; идут убивать других великанов]: 61-64; Whitehead 1988 [женщина выходит за сына Kukwes (великана-людоеда); для нее и сына тот охотится на животных, для себя и родителей – на людей; не велит трогать желудок медведя; сын попадает в желудок стрелой, жидкость капает, силы К. тают; он разрешает отцу съесть его жену; старик раскаляет железный посох, вонзает в невестку, потрошит, ребенка из ее утробы выбрасывает в реку; Черепаха его воспитывает, он выходит играть с братом; тот просит отца сделать два лука, две стрелы и пр.; мальчики устраивают в доме беспорядок, домашний вынужден признаться отцу; отец делает украшения из птичьих хвостов; Домашний хватает в доме Речного, держит, прибегает отец; сперва Речной бросает хвосты в огонь, затем улыбается; отец заснул, братья сожгли его в доме; кости растолкли, они превратились в мух, комаров, песчаных блох; т.к. толкли на пороге, насекомые проникают в дом через вход; Речной бьет березу еловой лапой, с тех пор на коре следы; братья усыпляют деда, ища у него насекомых, облепляют жиром, сжигают, печень дают съесть его жене, убивают ее топором; Лягушка-бык прячет всю воду у себя в доме в берестяных ведрах, дает в обмен на женщин; Речной убивает Лягушку, разбивает сосуды, вода наполняет реки; братья плывут в лодке, Речной убивает великанов; Дикобразиха топит так жарко, что Домашний умирает; Речной же закутывается в одеяло, Дикобразиха сама умирает, Речной оживляет брата; дом Клускапа стерегут гуси, Речной велит им молчать; К. вызывает мороз, Домашний умирает, Речной утром оживляет его; Домашний получает от К. растущую шкуру бобра, делается торговцем; Речной женится на дочери Скунсихи; та везет его собирать птичьи яйца, оставляет на острове; чайки приносят его домой; теща велит с ней спать, пытается удушить своими газами, он проделывает в одеяле отверстие; она бросает его в яму, на дне Черепаха пожирает зятьев; Речной выбирается; встречает идущего на согнутых ногах, убивает, делает из него дверь, труп приносит его родственникам; с лиц тех падают змеи и лягушки; оба брата возвращаются на остров, превращаются в два камня]: 140-154; сенека [старик живет в одном доме с племянником, пытается погубить его; череп другого дяди юноши сообщает ему, что старик погубил всех своих родственников; помогает советом; племянник и дядя предлагают друг другу испытания; дядя замерзает насмерть; племянник возрождает другого дядю из черепа; освобождает сестру, заключенную стариком в коробку]: Curtin, Hewitt 1918, № 118: 586-607.

Равнины. Сарси [у шамана четыре жены, он убивает мальчиков, оставляет девочек, чтобы их тоже взять в жены; одна женщина солгала, что родила девочку, одевала сына как девочку, затем отослала; муж узнал, называл ее сына "последним оставшимся"; юноша вырос, получил священную силу от ив, под которыми спал; позже спал на краю обрыва, шаман послал ветер, юноша упал с обрыва, но стал сухим листом и спустился; сделал замшевую накидку, разрисовав ее изображением ястреба с воробьями вокруг; научил мать накрыть его накидкой, если он станет скелетом; он стал, она все сделала, как надо; взлетел ястреб, за ним воробьи; когда он переправлялся через реку, шаман послал на него двух больших рыб, они не причинили ему вреда; шаман занозил руку, попросил жену (т.е. мать юноши) вытащить занозу, но она незаметно загнала ее глубже; началось заражение; шаман последовательно посылает к юноше своих жен за помощью, тот забирает их себе (кроме некрасивой четвертой), режет шамана на части, люди забирают похищенных женщин]: Dzana-gu 1921, № 30: 38-39; ассинибойн [женщина ложно обвиняет пасынка или младшего брата мужа в попытке ее изнасиловать; муж оставляет героя в ловушке; тот возвращается]: Lowie 1909a, № 7a [женщина ложно обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; муж берет сына на остров собирать яйца чаек, бросает там; Чайка советует убить чайку, натянуть на себя ее шкурку; дважды он встретит толкучие скалы (точнее пропасти, отверстие которых то закрывается, то открывается), каждый раз должен бросить им рыбку; мать показывается юноше язывы на теле, говорит, что муж ее мучает; юноша велит ей бросить ребенка другой жены в огонь; когда выходит его отец, юноша спускает с неба за лучи солнце, отец гибнет от жара], 7b [старший брат посылает младшего на дерево за птенцами орла; рубит дерево; юноша падает в реку, спасается, становится сильным шаманом; женщина раскаивается в содеянном], 7c [старший брат оставляет младшего на острове; из воды появляется рогатый змей; юноша убивает врага, дарит по половине скальпа змею и его старухе-жене; плывет на змее; тот велит ему спрятаться под бревном; злой брат посылает гигантского комара, его жало застревает в бревне; герой убивает мужа своей сестры, который плохо с ней обращался; убивает брата, вызвав жару; царапает спину жены брата когтем барсука; делает ее рабыней своих родителей]: 150-151, 151-152, 152-154; пауни (киткехахки) [женщина рожает щенка, ее муж Белые Мокассины (БМ) выбрасывает его в ручей, его подбирает Устрица; говорит, что его выбросил не его отец БМ, а ведьма; щенок превращается в мальчика, находит колчан, находит своих людей, остается в доме отца; отличается на охоте на бизонов, женится на дочери вождя, у них много детей; преследует олениху, та превращается в женщину, говорит, что отец хочет его убить; юноша приглашает отца и других в свой дом, вызывает на соревнование; заставляет отца тыкаться головой во все предметы; кричит, БМ и его люди падают замертво]: Dorsey 1906, № 53: 192-194.

Юго-Восток США. Натчез [мальчик просит отца сделать ему больше стрел; признается, что играет с другим мальчиком; вместе с отцом они ловят Дикого; отец предупреждает об опасностях; братья перевозят через реку старуху; она прикрепляется к их спинам; они с трудом снимают ее, облив кипятком; делают трубку из ее носа; купаются, где пиявки, давят их; следят, как отец выпускает оленя из отверстия в горе и убивает его; они выпускают всех оленей и прочую дичь; отец приводит людей убить братьев; те помещают ряд Уток, затем ряд Гусей, Журавлей, Перепелов для охраны, наполняют пустые тростинки шмелями, шершнями, осами; те жалят нападающих до смерти; отца братья превращают в ворону]: Swanton 1929, № 6: 227-230; туника [женщина ложно обвиняет племянника мужа в покушении на ее честь; дядя везет его через море; крокодил перевозит его назад; герой убивает дядю и его людей, превращается в Гром]: Swanton 1911: 321-322; крики [две сестры идут искать Плюющегося Бисером (ПБ); Кролик притворяется, что это он, достает у стервятников немного бус, кладет их в рот; спит с одной из сестер; сестры уходят, попадают к Суслику, который съедает их провизию; чем ближе дом Убивающего Индюков (т.е. ПБ), тем больше перьев лежит на дороге; хозяин испытывает девушек, велев принести ситом воду; у той, с которой сочетался Кролик, вода выливается, у другой превращается в бисер; первую ПБ отсылает, вторую берет в жены; она беременна; он зовет ее с другого берега реки, прося подогнать ему лодку; издали видит в доме фигуру женщины; та не пригоняет лодку, ПБ добирается вплавь, бьет мнимую жену, та исчезает; это была Kolowa, которая съела настоящую жену; в разорванном чреве жены ПБ находит живого младенца, послед выбрасывает в заросли; сын подрос, просит сделать ему два лука; отец подсматривает и видит, как к нему выходит играть второй мальчик, возникший из последа; отец превращается в стрелу, комок травы, перо, Выброшенный каждый раз узнает его; наконец, пойман, укрощен, его имя Fatcasigo (Not-doing-right); отец предупреждает не отвечать, если кто-то попросит перевезти его с другого берега реки, это будет не он, а съевшая их мать Колова; старуха зовет, Ф. настаивает, чтобы они ее перевезли; старушка просит Ф. взять ее на спину, кричит «Kolowai, Kolowai», отказывается слезать; Ф. бьет ее, прилипает руками, ногами и головой; брат тоже бьет и прилипает; отец отмачивает их горячей водой, К. улетает; отец не велит доставать два яйца с дерева, Ф. подговаривает брата забрать яйца; буря тут же уносит их отца, он возвращается; вокруг начинают бить молнии, братья слезают с дерева; братья подсматривают за отцом, видят корраль, в котором тот держит медведей, оленей и всех животных; выпускают их; отец посылает их за табаком к персонажу по имени Длинные Ногти; Крокодил перевозит их через озеро, учит, как схватить табак и бежать; перевозит назад, Длинные Ногти не успевает догнать; Ф. предлагает наполнить дом жалящими насекомыми; братья расставляют сторожей, которые должны предупредить о приближении их отца; это Голубой Журавль, Дикий Гусь, Пеликан, Куропатки; те ближе всех, когда закричали, братья выпускают насекомых, они закусали отца до смерти; братья превращают его в Ворону (Crow); Ф. уходит на запад, его брат на восток; когда на западе видно красное облако, это Ф., когда оно на востоке – это его брат]: Swanton 1929, № 2: 2-7; семинолы [кто-то убивает мать новорожденного; выброшенный послед превращается во второго мальчика; он дикий, живет в лесу, приходит играть с братом; отец превращается в бревно, чтобы его поймать, но узнан; пускает по ветру перья, Дикий остается с ними играть; отец не велит подходить к озеру; братья подходят ловить маленьких водяных животных; вода поднимается до крыш домов, затем сходит; братья убивают своего дядю в соседнем селении; отец велит людям убить их; братья выпускают ос и шмелей, все люди убиты; братья приходят к старухе; та просит собирать хворост для костра; Жаба предупреждает, что она собирается сжечь их; они сами толкают старуху в огонь; из огня выскакивают четыре лошади, братья берут белую; оказываются среди хищных зверей; стреляют вверх, стрела вонзается в небосвод; значит и они доберутся до неба, выстреливают себя; на небе Гром дает им в жены своих дочерей; у них рождается много нехороших детей, поэтому люди боятся грозы; эти двое братьев - Гром и Молния]: Greenlee 1945: 142-143; алабама [у человека сын и сирота-приемыш; он приносит им с охоты лишь шкуры и печень добытых животных; предупреждает не отвечать на зов незнакомцев; приходит старуха, просит мальчиков поискать у нее в голове, ее вши величиной с кукурузные зерна; в следующий раз некто просит мальчиков переправить его через реку; на другом берегу просит его понести; отказывается слезать; мальчики льют на него кипяток, прилипала отстал; мальчики проследили за отцом; увидели, как тот подходит к загону, где олени; убив одного, снимает шкуру, а мясо бросает в пруд лягушке-самке; когда отец ушел, мальчики вызвали лягушку тем же сигналом; она вышла, смеясь, они ее застрелили; найдя ее труп, отец проклял мальчиков; рассказал другим, что те убили человека и заслуживают смерти; мальчики собрали в калебасу жалящих насекомых; когда пришли люди, чтобы убить мальчиков, те выпустили насекомых, сами спрятались в яме; пришедшие закусаны насмерть; найдя труп отца, мальчики разрезали ему зад, оттуда вылетела ворона]: Swanton 1929, № 16: 133-134; коасати [отец приносит своим двум сыновьям лишь печень оленя; они следят за ним; он вызывает из водоема женщину, кормит ее; братья вызывают ее, убивают; это была Лягушка; отец приводит воинов, чтобы убить своих сыновей; те наполняют сосуды осами, шершнями и пр., выпускают насекомых, враги убиты; отца превращают в ворону]: Swanton 1929, № 16: 181; билокси : Dorsey, Swanton 1912, № 28 [дядя Тухе велит ему находиться в ритуальной изоляции в доме; жена дяди просит подстрелить ей белку; Т. стреляет через щель в стене; его сестра вырывает у белки коготки, один забывает; жена дяди царапает им свое тело, обвиняет Т.; дядя велит ему принести особые древки для стрел, перья белого индюка, сухожилия оленя; Кролик, Олень помогают Т.; он убивает злого Старика, который его отстегал; дядя просит птенца Орла, чтобы младенец играл им; Орел дает птенца, тот пожирает младенца; дядя отвозит Т. на другой берег моря жечь траву, оставляет; дятел спускает Т. свой язык как веревку залезть на дерево при приближении людоедки; Сова делает лестницу из древесных грибов, один гриб прикрепляет непрочно; людоедка лезет по грибам, падает, ее собаки бросаются на нее, думая, что это Т.; утром отпускают ее; Т. приходит к ней, женится на ее дочерях; она пытается его убить; он попадает в ее капкан; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело; она оживает; ее дочери суют раскаленное железо в отверстие в ее голове, она умирает; Т. с женами плывут через море на крокодиле; Т. бросает ему еду, затем пускает перед ним стрелы, затем перелетает на берег на своей стреле; велит сестре бросить в кипяток дядиного младенца; убивает людей дяди; превращается в гром, сестра - в бекаса; жабы поют перед дождем, как Т. велел им], 31 [Goldfinch - старший, Redbird - младший брат; каждый раз их отец не велит открывать дверь одной из построек, Goldfinch открывает; оттуда выскакивают вши, блохи, бизоны; вшей и блох отец помещает назад; после утраты бизонов хочет убить сыновей; те рвут гнезда шершней, люди отца закусаны до смерти; отец прячется в дупле; Goldfinch вытаскивает его, режет, купается в его крови; Redbird убегает, брат обрызгивает его кровью, но оперение этой птицы не целиком красное]: 99-107, 114-116.

Калифорния. Юрок ; карок ; помо [Койот - отец Грома; прячется в лесу, насилует его жену; Гром бросает его в земляную печь; спрашивает жену, почему она плачет; пинками гонит из дома; та падает в море, рожает; Гром просит ее принести ребенка, не может поймать в воде; превращает в тюленя; бросает в море все бусы и ожерелья, они превращаются в раковины, рыб и пр.; женится на Утке]: Barrett 1933, № 41: 193-195; ваппо [Ястреб приходит в дом Месяца; Койот, дед Ястреба, живет там же, помогает внуку; делает безопасными объятия с двумя сестрами Месяца; Месяц всегда убивает мужей сестер; Ястреб 1) остается жив в горячей парильне; выполняет задания 2) принести тростник для стрел (его стерегут медведи и крылатые гремучие змеи; двое колибри приносят Ястребу тростник, объясняют, что чудовища – это родственники Месяца); 3) принести красную землю (видимо, для окраски стрел; ее надо взять изо рта людоедки-жены Месяца, она и есть красная земля; колибри достают и приносят Ястребу); 4) принести двух орлят (очевидно, оперетить стрелы; когда Ястреб лезет на дерево, оно поднимается в воздух, Койот притягивает его назад), 5) загнать оленей, убить пятнистого, чтобы достать сухожилия для стрел (два филина убивают оленя, это был родственник Месяца, он весь состоял из сухожилий), 6) добывает рыбу-сирену (это сестра Месяца, два селезня убивают ее); Ястреб ломает ветви сосны; за это Месяц убивает его стрелой; тело Ястреба сжигают, из золы вылетает ястреб, возвра­ща­ется в свою страну; старшая из жен рожает его сына, младшая – дочь; старик-Койот помогает им тут же вырасти; матери не велят им идти к сосне; они идут, находят лук и следы крови отца; юноша на глазах у Месяца ломает ветки сосны, убивает его стрелой; сестры Месяца плачут; дядя-Месяц (возродившийся?) приходит, предлагает соревнование в беге; Койот помогает юноше победить, создавая густую траву, Месяц запутался в ней; они бегут дальше; в парильне юноша сбивает с Месяца голову кочергой, она жива, он разбивает ее кочергой]: Radin 1924, № 11: 93-141; луизеньо [охотясь на кроликов, юноша всегда превращается в ястреба; другие завидуют; он не превращается больше в ястреба; его дяди хотят его убить; просят спуститься на веревке к гнезду орла на скале, обрезают веревку; орлы кормят его, но его тело высыхает от недостатка воды; мать просит Орла спустить ей останки сына; трет их горячей водой, сын оживает; велит одной доброй старушке покинуть селение; ночью поджигает дома, всех убивает стрелами; мать и сын приходят к источнику, превращаются в камни]: Curtis 1976(15): 105-106.

Льяносы. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 2 [Солнце женат на Луне; у его сестры много сыновей; каждый раз он просит, чтобы один из мальчиков сопровождал его на охоте; каждого съедает; один из мальчиков нашел кости братьев, прибежал к матери; люди позвали Солнце на праздник, напоили; он пришел с ожерельем из зубов убитых племенников; его бросили в костер, он сильно обгорел, поэтом ярок и жарок; Луна лишь чуть обгорела, пытаясь загасить костер и спасти мужа], 4 [Солнце женат на Луне, оба людоеды, одинаково ярки; Солнце убивал в лесу мальчиков (видимо, сыновей сестры); люди облили Солнце и Луну кипятком; жена прыгнула в воду, поэтому стала тусклой], 5 [Солнце убивал детей своих четырех сестер; каждый день поочередно ему давали мальчика или девочку; остался один сын последней сестры; мужья сестер облили Солнце и Луну кипятком; Луна прыгнула в воду, утратила былой жар; оба забрались по веревке на небо]: 30-31, 36-37, 37-38.

Южная Венесуэла. Макиритаре [чтобы наказать сестру, Гром убивает ее двух сыновей; кладет их сердца на развилку дерева; они превращаются в гигантских орлов-гарпий Диноши с броней на груди; человек-анаконда создает первый кураре; птица-трубач узнает, что спина Диноши уязвима для стрел; их убивают отравленными стрелами; их перья и кости превращаются в бамбук для изготовления духовых ружей]: Civrieux 1960: 183-184 (пересказ того же сюжета в 1980: 85-87); яномами [(Cocco 1972: 314-316); владелец грома Kasé-nudu охотился, поражая добычу молниями; не велит сестре приходить на свой участок с маниоком; та пришла; он повел в лес ее двух детей, убил громом, сердца положил на развилку дерева; они превратились в огромных орлов-гарпий Dinoshi; убийца испугался; дерево стало горой с гнездом гарпий на вершине; их перья как броня; Enneku, жена убийцы, пошла за ними, они ее съели; стали хватать, уносить людей; Kudene (походил на водяную змею) сделал кураре; птица-трубач узнала, что Д. сзади не имеют брони; К. поразил их стрелой; упавшие перья превратились в бамбук для духовых ружей; где сами упали, растет лучший бамбук]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 126: 222-225.

Гвиана. Пемон [дяди по матери завилуют Marité, который удачливый рыбак и охотник; зовут добывать птиц chiré, спускают на лиане в пещеру, один из них по имени Itariká-Wenin (ИВ) обрезает лиану; через год волосы М. стали длинными как у женщины; лягушка Ware плюет ему в глаза какой-то жеваной травой, он видит выход из пещеры, они выходят, живут у лягушки; его родственники находят, ловят его, смазав перцем, возвращают ему дар речи; на празднике он поет о происшедшем, выбивает жезлом глаза ИВ; танцуя и отбивая ритм жезлом, М. задается вопросом, в какого духа ему превратиться, поднимается к небу, становится созвездием Скорпиона; его дядя Tamuekán (=Chirikavai) поднимается следом, превращается в Плеяды]: Armellada 1988, № 68: 168-170.

Центральная Амазония. Мундуруку : Barbosa Rodrigues 1890 [шаманские знания Раиру больше, чем у его отца Карусахаиби ; отец ему враг; 1) просит достать стрелу с дерева; Р. велит колючкам на стволе повернуться, лезет на дерево, приносит стрелу; 2) К. посылает Р. на участок под огород, валит на него все деревья, тот жив; 3) поджигает поваленные деревья, Р. прячется в норе; 4) К. делает броненосца из листьев; рука Р. приклеивается к нему, броненосец тащит его в нору; Р. вылезает, сообщает, что в норе люди; см. мотив E5A]: 250-251; Murphy 1958, № 29 [ Акайноатпё - племянник, Каружурибё - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват ; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; ночью Инамбу мешает П. спать разговорами; П. разбивает ее яйца, с тех пор инамбу откладывают лишь три яйца; П. убивает обезьяну, ночует в дупле; это логово Ягуара; тот требует, чтобы П. давал ему по очереди части своего тела; П. дает конечности и печень обезьяны; оставляет экскременты отвечать за себя, лезет на дерево; Ягуар пожирает вместо П. экскременты; П. проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает; совокупляется с женой Ягуара; тот гонится за П., П. превращается в броненосца, выцарапывает Ягуару глаза; Ягуар делает новые из древесного латекса, с тех пор они блестят; П. проводит ночь у огня Инамбу; отказывается лечь с ней в гамак; она улетает, унося огонь; П. попадает обеими руками и ногами в ловушку охотника; тот оставляет старуху сторожить добычу; стауха засыпает; муравей, пчела, оса, обезьянка освобождают П.; охотник в гневе бьет старуху, та превращается в птицу; П. возвращается к бабке; умирает, когда та натирает его уруку]: 95-102.

Монтанья. Кашинауа [река разлилась, женщина зацепилась за бревно; пчелы искусали ей глаза, она ослепла; родила близнецов; они подросли, она повела их к своему брату; перейдя зеленую, белую, черную реки, они дошли; брат не захотел, чтобы слепая сестра жила с ним, убил ее; братья убили дядю ядовитыми стрелами; остались жить с его женой (не говорится, что взяли ее в жены)]: Shenipabu Miyui 2000: 59-62.

Боливия – Гуапоре. Гуарасу [отец посылает сына на дерево достать плоды для матери; уходит, говорит жене, что сына растерзал ягуар; зверек hausi спускает мальчика на землю, советует приманить стервятников куском падали, попросить у них прочные рога; Стервятники последовательно приносят рога из трех разных пород дерева; на третий раз рога не ломаются о ствол; мальчик надевает их, превращается в оленя, убивает отца рогами; так появились олени]: Riester 1977, № 22: 260-262.

Южная Амазония. Ваура [у юноши связь с женой дяди; тот велит ему принести 1) скребок из зуба ядовитой змеи для нанесения ритуальных надрезов на тело (ловит змею, накинув на нее круг из волокон эмбира; покрывается корой, когда ядовитым скребком делают надрезы), 2) тяжелое дерево (термиты выгрызают сердцевину), 3) косточки плодов (для погремушки?) от гремучей змеи (саранча достала), 4) тростник для стрел, которым владеет Огонь (птица принесла), 5) плоды генипы, растущей на острове (паук принес, пираньи его не съели), 6) пояс от людоедов (птица жаку помогла), 7) чертеж дома как у людоедов (он рассказывает людоедам, что спит с женой дяди; те смеются, он осматривает дом), 8) коготь броненосца (спускается в нору, убивает броненосца), 9) достать птенца орла-гарпии (дядя делает дерево высоким; юноша спускается на стервятнике); выполнить все поручения бабка помогает советом; юноша превращается в оленя, убивает дядю рогом, женится на возлюбленной]: Schultz, Chiara 1971: 111-119; трумаи [человек сходится с сестрой, рождается мальчик; он вырастает, спит с женой своего отца/дяди; тот велит достать 1) красящий плод с дерева, где живет змея (герой спугнул ее), 2) перейти реку с пираньями (герой покусан, выздоровел), 3) принести ценную древесину из дома Дождя (Дождь много раз совокупляется с женой, засыпает, герой достает древесину); дядя забрасывает героя на высокое дерево; летающее существо лечит его; дядя делает оленя, чтобы тот убил героя, но олень убивает его самого; герой спит с женой дяди]: Monod-Becquelin 1975, № 12: 80-92; пареси [Erwaxixi - сын Káymare, сходится с его младшей женой; тот дает сыну задания; дед учит юношу, как выполнить их; 1) достать с дерева лиану (она должна упасть на голову юноше; летучая мышь срезает ее), 2) срезать тростник для стрел (змеи должны укусить юношу, кабипара срезает), 3) принести тростник с другого берега реки (Euterpe ripesti валит дерево, делает мост; во второй раз отец рушит мост; юноша приманивает стервятников, обмазавшись дохлой рыбой, ловит, вырывает перья, перелетает через реку); превращается в оленя, убивает рогами отца; берет его жен; те замечают кровь у него на голове, убивают его]: Pereira 1986, № 14: 236-242; умотина [племянник спит с женой дяди; имя дяди Etoriká; E. посылает его на пальму за орехами; лезут и другие юноши; E. рубит дерево; юноша был выше всех, упал далеко от дома, а не утонул в реке как другие; в лесу притворился мертвым, схватил урубу, но тот стал летать кругами; юноша сломал ему крылья, тот упал; с холма юноша увидел дом, пришел к матери; велел ей, когда будет мыть уставшего мужа, плеснуть ему в глаза песок; тот в бешенстве, затем видит сына, боится; (текст оборван, переходит на европейский сюжет)]: Schultz 1962, № p: 250-252; бороро [у юноши связь с молодой мачехой; бабка юноши каждый раз учит, как ему поступить; его отец велит 1) убить ягуара, 2) достать погремушку у духов (саранча достает), 3) достать орехи пальмы, растущей среди воды (в озере опасные духи; паук перевозит белку, та приносит орех), 4) достать со скалы птенцов (отец отбрасывает лестницу, юноша спускается вниз со стервятниками); превращается в оленя, убивает отца рогом; когда жены отца узнают об этом, он убивает и их]: Wilbert, Simoneau 1983, № 104-105: 198-209.

Восточная Бразилия. Рамкокамекра [деревенская проститутка трижды слышит крик морской свинки; понимает, что он раздается у нее внутри; сын Aukē спрашивает, не устала ли она его вынашивать, она приглашает его родиться; обещает убить, если мальчик, вырастить, если девочка; зарывает мальчика; ее мать недовольна, отрывает его, матери приходится его воспитывать; он можем превращаться в любых животных, делаясь ягуаром, пугает людей; брат матери убивает его дубиной, хоронит, он возвращается; сталкивает со скалы, А. слетает сухим листиком, воздвигает вокруг дяди отвесные скалы, тот еле выбрался; убивает дубиной, сжигает; по прошествии времени старейшины послали двоих людей принести золу, нашли на том месте белого человека, построившего дом и создавшего из разных пород дерева негров, лошадей, скот; он призвал к себе свою мать, это был император Педро Второй; (p. 234: Магелланово Облако – зола от сожженного антропоморфного персонажа Auke]: Nimuendaju 1946a: 234, 245-246.

Южный Конус. Арауканы Арауканы [5 текстов; двое племянников сватаются к дочерям дяди Латрапая; тот велит 1) одним ударом срубить дуб (текст 1); срубить дерево, извергающее при ударе огонь (тексты 3 и 5); срубить большое дерево неподалеку от вулкана, где живет громовник Пильян; Л. дает топоры, которые при ударе ломаются; братья просят топор у П., топор (=гром) падает с неба, они одним ударом валят дерево или все дубы; либо жены тушат огонь снегом), 2) повалить огненный камень (жены тушат дождем и снегом), 3) убить Гуанако-людоеда (глотает одного юношу, тот режет чудовищу сердце, брат помогает выбраться наружу), 4) убить быка (ловят арканом Грома)]: Lehmann-Nitsche 1929: 42-51 (=Lenz 1896, № 5: 31-36).