Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z7. Узнать, что есть роза сердца. .16.17.23.29.30.32.33.

Персонаж обещает выполнить просьбу, если другой узнает тайну, обусловливающую чье-то странное поведение.

Ирландцы, аабы Ирака, бхилы, (кашмирцы), крымские татары, абазины, ногайцы, ингуши, аварцы, мегрелы, армяне, азербайджанцы, курды, бахтияры, персы, узбеки, таджики Систана, бартангцы, казахи, уйгуры.

Западная Европа. Ирландцы [Shee an Gannon родился утром, получил имя в полдень, вечером попросил в жены дочь короля Ирландии; тот отдаст ее, если Ш. узнает, почему перестал смеяться Gruagach Gaire; на 11 кольях ограды головы принцев, пытавшихся это узнать, 12-ый ждет голову Ш.; тот пришел служить у ГГ; тот велит пасти 5 золотых коров и безрогого быка, но не гнать их за ограду, где земля великана; Ш. сломал ограду, пятиглавый великан навстречу, они долго боролись, но Ш. сперва загнал великана в землю по колени, затем по пояс, затем по плечи; отрезал ему его головы; языки вырезал, положил в карман; сын короля of Tisean подобрал головы, принес королю, попросил принцессу; Ш. связал ГГ и заставил сказать, почему тот перестал смеяться; у него было 12 сыновей; однажды прискакал коричневый заяц, прыгнул в кучу золы и умчался; они стали его преследовать; тот прибежал в дом Желтого Лица, у которого 12 дочерей; тот варит в котле аиста; предлагает ГГ выбрать железное либо деревянное острие; ГГ выбрал железное; им он подцепил из котла лишь кусочек мяса, а все аиста подцепил ЖЛ деревянным острием; утром велел, чтобы сыновья ГГ нацепили на шею по железной петле, а сам надел деревянную; железные петли отрезали юношам головы; содрал кожу со спины ГГ, а на это место  приложил шкуру овцы; с тех пор ГГ должен стричь себя как овцу; теперь Ш. знает, почему ГГ перестал смеяться; вновь вбежал заяц; Ш. и ГГ побежали за ним до замка; Ш. оторвал зайцу голову и бросил во двор; ЖЛ предлагает на выбор железное и деревянное острия; Ш. выбирает деревянное, вытаскивает из котла аиста; утром надел железные петли на шеи дочерей ЖЛ и отрезал им головы; грозит отрезать голову и ЖЛ, если тот не оживит сыновей ГГ; увидев сыновей живыми, ГГ рассмеялся; Ш. говорит ему, что дочь короля Ирландии выдадут замуж на следующий день после того, как услышал смех ГГ; Ш., ГГ и его 12 сыновей приходят в тот момент, когда принцесса и принц Tisean венчаются; Ш. выбросил принца вон и обо всем рассказал королю, показал языки великана; свадьба; принца Tisean сожгли на костре]: Jacobs 2001: 66-72.

Передняя Азия. Арабы Ирака [Хасан – единственный сын богатого купца; отец женил его на достойной невесте, но утром Х. пропал; невестка просит свекра разрешить ей исполнять обязанности его сына; прославилась гостеприимством; шейх Hatim at-Tai (ХТ), который тоже славен гостеприимством, предложил ей выйти за него замуж; она согласилась с условием, что тот выяснит, что случилось с ее пропавшим мужем; ХТ отправился на поиски; в одном городе заказал новое седло седельщику по имени Hasan as-Sarraj; ХТ доволен новым седлом, но мастер вдруг порезал его на куски и вернул деньги; обещал объяснить свое поведение, если ХТ расскажет ему историю сапожника Yusuf al-Iskari; ХТ его нашел и увидел, как, отрываясь от работы, он то и дело поднимается на минарет и оглядывается по сторонам; сапожник обещал объяснить свое поведение, если ХТ опишет ему историю кузнеца Yakub al-Haddad; ХТ увидел его; стоя у наковальни, тот бил молотом не по ней, а по своей голове: сперва по лбу, затем по виску, затем по макушке; он упал и его отнесли домой; ХТ пришел и начал расспрашивать; но кузнец потребовал, чтобы ХТ сперва сам рассказал ему историю рыбака Dawud as-Sammak; тот стоял на берегу реки и направлял действия толпы: люди бросали в воду пригоршни пшеницы и чечевицы; рыбак готов дать объяснения, если ХТ скажет, что вызывает ветер и дождь; ХТ прискакал в пустыню; двое боролись, поднимая тучи пыли; они спорят из-за ковра-самолета, пусть человек их рассудит; ХТ бросил камень: кто первым его принесет; ХТ встал на ковер-самолет и тот принес его к мраморному дворцу; там старик и собака, привязанная так, что не может уйти в тень от палящего солнца; старик нехотя согласился рассказать о себе; он джинн на службе Сулеймана; тот дал ему двух кобыл; если поскакать на одной, польется дождь, на другой – поднимется ветер; дал волшебную палочку превращать людей в животных; собака – это жена и дочь дяди, которую рассказчик вырастил и на которой женился; однажды проснулся, а жены нет, как и кобылы дождя; вечером он порезал руку, чтобы не заснуть и тайком последовал за женой на кобыле-ветре; увидел, как у пещеры страшный ифрит спрашивает, что задержало женщину: ее дети плачут и хотят есть; когда жена полетела назад, рассказчик отрубил ифриту голову, положил в мешок и полетел домой, успев лечь в кровать до возвращения жены; утром попросил у жены фруктов; жена: сейчас не сезон; муж: посмотри, что в мешке; жена стала молить о прощении, но он превратил ее в собаку, держит на воде и хлебе и бьет плеткой; собака зарыдала; рассказчик собрался убить ХТ, раз тот узнал о его позоре, но ХТ попросил разрешения подняться на крышу для последней молитвы; улетел на ковре-самолете; вернул его джиннам, рассказал рыбаку о дожде и ветре, тот рассказал о себе; однажды он вытащил огромную рыбу; она отрыгнула алмаз и прыгнула назад в воду; рыбак продал алмаз за тысячу золотых динаров, но напрасно потратил их все, чтобы снова найти ту рыбу; поэтому он бьет себя молотом – пусть ХТ нанесет ему смертельный удар; ХТ: Бог наказал тебя за отказ потратить деньги с пользой, я тебе не судья; ХТ рассказал историю рыбака кузнецу; тот начал рассказ, попросив ХТ потом его зарубить; он был богатым купцом, отправился с караваном, оставив беременную жену на попечение матери; умножив свое состояние, вернулся через много лет, заглянул в дом: там его жена с юношей; он зарубил мать, жену и предполагаемого любовника; утром узнал, что это был его сын; постепенно он разорился и стал кузнецом; наносит себе три удара, когда перед ним встают его мать, жена, сын и спрашивают, чем они провинились; ХТ: пусть Бог увеличит твои страдания, ты сам их навлек на себя; услышав историю кузнеца, сапожник тоже просит убить его, когда он закончит свой рассказ; однажды огромная птица села на минарет; сапожник поднялся и схватил ее за ногу, но она взмыла в воздух, унося его; прилетела в сад, там все для пира, человек попробовал от 39 блюд, а от 40-го уже не смог; прилетели 40 пестрых птиц; каждая: кто отведал с моей тарелки, станет моим мужем; сороковая с горечью: моим братом; это 40 заколдованных дочерей джинна; через год у человека 39 сыновей от 39 жен; и тогда он покусился на 40-ую; она взмахнула крыльями и он очутился там, где сейчас; ХТ: Бог дает каштаны беззубым; я не обагрю меч кровью того, кто отверг благословение Бога; ХТ передал этот рассказ седельщику и тот тоже попросил лишить его жизни, когда он закончит свой; его женили на прекраснейшей девушке, но утром она пропала; в каждое сделанное им седло он врисовывает ее портрет, а затем не может с ним расстаться и уничтожает седло, чтобы заказчик его не унес; ХТ понял, что перед ним Хасан и вернул его его жене; все счастливы, а ХТ попрежнему славился щедростью]: Bushnaq 1987: 94-104.

Южная Азия. Бхилы [человек возвращался со службы; ночью увидел, как хозяйка постоялого двора убила сына ради любовника; утром спросил, не жалко ли ей ребенка; та вместо ответа послала с письмом к своей сестре; сестра велела зарезать козленка на помосте для жертвоприношений; как только человек это сделал, он оказался в лесу у какого-то замка; с трудом перелез стену, нашел приготовленное ложе, заснул; утром появились 4 феи; оставили его у себя, стали его женами, разрешили заходить во все комнаты, кроме одной; однажды он туда зашел; там осел велит сесть на него: унесет далеко и тут же вернет; осел спустился в лесу на кучу навоза, стал его есть; человек решил, что он голоден, спрыгнул на землю и тут же заснул; проснувшись, оказался у женщины, которая велела ему зарезать козленка; попросил ее вернуть его в тот мир; женщина: приведи своего первенца, чтобы принести его в жертву; когда человек привел старшего сына и занес меч, женщина остановила его: и ты еще спрашиваешь, почему моя сестра убила ребенка?]: Grierson 1907: 307-308; (ср. кашмирцы [царь узнает, что купец вернулся, ночью подходит тайком к его дому; видит, как жена купца выходит с блюдом риса, приходит к факиру, тот ее бьет за опоздание, велит принести голову мужа; она возвращается и приносит; он снова ее бьет: если убила мужа, она не будет верна и факиру; утром женщина говорит, что мужа убили грабители; совершает самосожжение; перед этим на вопрос царя «Если так, то почему этак, а если этак, то почему так?» велит пойти к женщине у источника; та велит спуститься к источнику и обезглавить козу; царь оказывается в райском саду; пери дают ему ключ от комнаты, в ней конь, царь садится на коня, видит все сотворенное богом; затем сатана сажает его на осла, он снова оказывается у себя во дворце; приходит к той женщине с сыном, готов убить его, чтобы только снова увидеть рай; ответ: жена купца так же жаждала факира, как царь – райского сада]: Stein, Grierson 1923, № 3: 13-17).

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [каждому нищему богач дает золотой; спрашивает одного: видал ли он подобного благодетеля; нищий: в Стамбуле девушка дает каждому по лопате золота; богач нашел эту девушку; она велит пойти к Сэлиму, он муэдзин в Айя-Софии; пусть сперва он расскажет; пока С. читал азан, покраснел, а когда кончил, стал целиком черным; когда С. спустился, богач спрашивает его, что с ним; тот велит сперва расспросить сапожника Али; он продает обувь охапками, а два человека гребут деньги лопатами; Али работает безостановочно; повернувшись налево, говорит, «Ох», направо – «Уф», а изо рта красно-зеленое пламя; вечером Али соглашается объясниться; однажды подъехала повозка и находившийся в ней попросил сделанную Али обувь; но тот трижды подал работу другого сапожника; подъехавший в гневе окатил его горячей водой; с тех пор Али в страхе ожидает его возвращения и говорит Ох и Уф; богач передал этот рассказ Селиму; тот рассказывает, как однажды начал читать на минарете азан и вдруг оказался во дворце среди трех красавиц; в одну влюбился, трижды тянул к ней руки, пока девушки не разозлились; после этого он снова оказался на минарете и краснеет, а потом чернеет; этот рассказ богач передал девушке; в дом ее родителей забрались разбойники, зарезали их, унесли золото; падишах забрал сироту к себе; она выросла и ответила падишаху, что разбойники, по рассказам, живут в Айя-Софии; солдаты убили разбойников, деньги носили 6 месяцев, падишах все отдал девушке; она раздает деньги лопатой с надеждой, что среди золотых будут отцовские и тот окажется благодетелем; после этого богач вернулся домой]: Жердева 2020, № 3; абазины [Катащ с двумя старшими братьями посланы отцом искать жен; братья заснули, К. заметил шатры и пошел туда; в каждом сидит айныж и играет яблоком; один повторяет «Арзан», другой – «Уразан», третий – «Суразан»; айныжи говорят, что это имена дочерей князя, которых им не удается похитить; К. велит айныжам послать его в крепость, берет у спящих девушек платок, браслет и кольцо, велит айныжам подниматься на стену, убивает по одному; братья женятся этих девушках; змей просит К. узнать, почему разозлился Мухтар-паша; К. едет, убивает змея, поедавшего птенцов орлицы, та переносит его через море к Мухтар-паше, учит, что делать; надо спросить, почему погибло его государство; он ответит, но попросит совершить намаз; ответ М.: старшая дочь превратилась в змея, стыдясь преступлений отца; младшая живет с ним, но не показывает лица; орлица подхватила К. и унесла, а оба моря слились и поглотили остров с М.; орлица приносит К. назад, змей превращается в красавицу – дочь М., К. берет и ее в жены; дома К. возвращает зрение ослепшему от слез отцу]: Тугов 1985, № 33: 75-80; ногайцы [хан Алтынтай дает каждому бедняку по золотой монете; визирь: ты даешь раз, а женщина-падишах столько раз, сколько бедняк к ней приходит; переодевшись, А. приходит к той женщине; она обещает открыть секрет, если А. узнает, 1) почему слепец ходит по базару и каждому, кто его бьет, дает золотую монету; рассказ слепца: когда он был зрячим, молла позвал его, показал человека, который бросал золотые монеты; молла их не подбирал; а затем подобрал что-то другое, брошенное тем человеком; молла отказывался объяснить; затем ослепил спрашивавшего; эта вещь делает слепых зрячими; ходи по базару, получай удары по шее и жди меня, когда я сделаю тебя зрячим; 2) затем молла 40 раз в день поднимается на минарет и 40 раз спускается; молла: я схватил птицу, она принесла меня в другое селение; богатая женщина взяла мужем, велела продавать, за сколько купил; он стал продавать дороже; она его прогнала, птица отнесла назад; теперь забираюсь на минарет – не вернулась ли птица; 3) почему сапожник до обеда поет, а затем плачет; сапожник: мы жили хорошо с женой, но она не ела с ним вместе; друзья посоветовали проследить; жена стала быком, вырыла покойника, съела сердце; муж рассказал ей, что видел; жена: убью, если останешься в нашем селении; сапожник рад, что избавился от ведьмы, но жалеет о хорошей жизни с ней; женщина-падишах: раздаю золото беднякам, желая найти среди них мужа; падишах женился на ней, а свое царство передал визирю]: Ногай 1979, № 25: 132-135; ингуши : Мальсагов 1983, № 17 [=Танкиева 2003: 239-245; сына старика считают безумным, он зарезал овец, которых пас; отец отдает его семи братьям; те оставляют ему ключи, велят не отпирать седьмую дверь; он отпер, вырвалась тьма, в его руке осталось кольцо; братья хвалят юношу: мы боялись отпереть эту дверь; братья пошли продавать кольцо, человек говорит, что оно его; судья: принесите второе такое же, иначе им отрубят головы; юноша идет за кольцом; люди не могут возить зерно за море, лодки топит тьма, отбирает зерно; юноша плывет в лодке, дерется с тьмой, в его руке остается туфля; жители дают ему четырех девушек для четырех старших братьев; на кладбище молодой человек сражается с девушкой; юноша бьет девушку о могильную плиту, в его руке остаются косы, девушка хотела овладеть душой того человека; родители молодого человека дали трех дочерей для оставшихся трех братьев; юноша забирается в башню, пробует яства, прячется; влетели три голубя, стали девушками; рассказывают о случившемся с ними, желают этого юношу; он открывается, они дают ему много колец, моментально доставляют к судье; он высыпает кольца, убивает судью, дает семерым братьям по жене; те обещают женить его на сестре семи братьев, пьющих людскую кровь; та обещает выйти за него, если он узнает, что случилось с носом Мерий-Тотала; юноша встречает МТ, вместе они угоняют табун подводных коней, но МТ отказывается рассказывать про свой нос; так трижды (на второй раз они убивают хозяйку, на третий хозяина коней); юноша: кто этот оледеневший человек? МТ: моя жена; между гор сармак, в нем заяц, в зайце коробочка, в ней рыбешка; если потереть ею жену, она оживет; юноша на коне прыгнул в пасть сармака, порезал его, достал зайца, коробочку, рыбешку, оживил жену МТ; МТ: я бил жену, она исцарапала мне нос, я превратил ее в лед; юноша женился на сестре семи братьев, пивших людскую кровь]: 102-108; Кибиев, Мальсагов 1981 [конь велит состарившемуся воину подарить его молодому джигиту; юноша приезжает к башне; хозяйка обещает стать его женой, если тот узнает тайну безносого Силаймы; тот откроет ее совершившему подвиг; джигит побеждает, берет в спутники юношу; убивает страшного волка Берзы Казá («волчий щенок»); спутник приводит джигита в свой замок, там больная жена его брата; джигит отправляется за лекарством, конь проносит его между толкучих скал; джигит вынимает занозу льву, тот дает лекарство – кувшин молока; красавица выздоровела, посоветовала просить у ее мужа в награду саблю с отломанным концом и серую клячу; муж и есть С.; он рассказывает, что его с семью товарищами преследовал семиголовый змей, бросил камень, товарищей убил, ему отсек кончик носа; джигит велит коню вернуться к прежнему хозяину, садится на клячу, она становится богатырским конем; джигит приезжает к невесте; свадьба]: 86-99 (=Мальсагов 1983, № 20: 115-119; сходный вариант или тот же в другом переводе в Танкиева 2003: 192-195, имя человека Сулайма); аварцы [после смерти отца трое царевичей последовательно едут сватать дочь царя в южной стороне; старший, средний отвечают старушке, что невеста им дороже ее советов; жених должен победить царевну, чтобы жениться; но та побеждает их, им отрубают головы; младший слушает старушку, та объясняет, что царевна побеждает потому, что показывает противнику грудь; царевич не взглянул на грудь, царевна обещала стать его женой, но, вынув золотую туфлю, попросила найти ей пару; царевич приехал в прекрасную долину, где шатры, но нет людей; появился молодой воин, они целый день сражались; пастухи сказали царевичу, что в крепости есть царевна, которую охраняют два дракона; царевич бросил каждому по половине барана, узнал в царевне вчерашнего воина, победил, она дала ему вторую золотую туфлю, он привез ее первой царевне; теперь та просит узнать, что произошло между Балай и его женой Боти; трехглавый змей ползет к гнезду огромной орлицы; юноша убивает змея, орлица приносит его к Балаю; оставшиеся после собаки объедки Балай дает наполовину окаменевшей женщине; заставляет ее есть ударом кнута; это Бати; рассказ Балая: когда Бати с ним ложилась, она была ледяной; Балай следит за ней; ночью она уезжает на коне-ветре, он преследует на коне-туче; с ней забавляются семеро великанов-нартов; Балай убивает шестерых, седьмому отрубает ногу; Бати возвращается первая, ударом плети на семь лет превращает Балая в суку; затем в лошака; затем в ястреба; ястреб бросает о плеть, возвращает человеческий облик; превращает Бати в суку; с лошака; в наполовину окаменевшую женщину; невеста юноши – сестра Бати; орлица уносит юношу от стрелы Балая; царь убивает дочь, юноша убивает хромого нарта в подземелье и его сына, рожденного от нарта царской дочерью]: Саидов, Далгат 1965: 269-280 (=Dirr 1920, № 13: 71-80); мегрелы (с. Чаквинджи Зугдидского у.) [{подстрочник; иногда не совсем понятно}; пришедший обещает бездетному царю, что у него родится сын Джимушиери, но он не должен в жизни видеть яйцо или слышать такое слово; однажды Дж. слышит слово, велит родителям все рассказать, уезжает; девица выйдет за того, кто объяснит, что есть «сердца роза и сердца тоска», неудачнику голову на гол; Дж. приезжает к печальному царю, который расскажет об этом, но затем отрубит голову; конь обещает перенести Дж. через стену; царь говорит, что его жена влюбилась в 12-голового великана; сестра царя это узнала, жена превратила ее в белую собаку; царь отрубил великану голову, превратил жену в сокола; Дж. ускакал, женился на той девице, вернулся к родителям]: Петров 1894: 78-89; армяне [дервиш велит бездетному царю съесть яблоко напополам с царицей, родятся два сына, одного надо отдать ему; дает им имена Назар и Казар; Н. вырастает, дервиш забирает Н.; ведет к скале, читает молитвы, скала открывается, Н. должен взять оттуда старый подсвечник, не трогать золота; Н. взял также монет, скала рухнула, Н. выбрался, а дервиш погиб; Н. останавливается в караван-сарае, обнаруживает, что подсвечник производит золото; Девушка-Краса открывает лицо за 1000 монет; обещает выйти за Н., если тот пойдет 1) в Измир и узнает, почему конь Абраама-аги ест кремни; Н. берет с А. обещание исполнить просьбу, иначе не станет с ним есть; тому приходится все рассказать; его жена была привередливой, но он застал ее в обнимку со сторожем на сеновале; сам же накрыл их, чтоб не замерзли; жена же ударила его трубкой, превратив в бездомного пса; дочь священника догадалась, выкрала трубку, вернула А. человеческий облик, а он превратил сторожа в осла, а жену в коня; когда осел подох, конь стал биться, с тех пор А. кормит его кремнем; 2) в Кайсери – почему Маджнум-ходжа, поднявшись на минарет, говорит, «Вон они, слава Аллаху», а спустившись охает; М. рассказывает, что голубки-пери подняли его на небо, одна стала его женой с условием, что он не будет охать; однажды охает от тоски по дому; царь пери его прощает и отпускает навестить дом с условием, что М. ничего там не расскажет; М. проговорился; когда забрался на минарет, увидев в небе свою семью и сказал, «Вон они», жена обвинила его в нарушении слова, исчезла вместе с детьми; он спустился, стал охать; 3) в Карс – почему исполнив заказ, мастер по изготовлению сабель каждый раз возвращает деньги и ломает сделанную им саблю; женившись, он отправился добывать деньги, отсутствовал 20 лет; вернувшись, увидел богатый дом и в нем жену с молодым парнем; зарубил обоих, но оказалось, что парень – его сын; каждый раз Девушка-Краса спрашивает, неужели Назар все еще хочет на ней жениться; уступив его просьбе, приезжает с ним к его отцу; все хорошо]: Назинян 2014: 82-93 (в другом переводе =1959: 106-119); азербайджанцы [бедняк Мамед сватает царскую дочь; царь велит узнать, что сделала Гюль Суману и Суман Гюли; М. видит портного, который шьет костюмы и тут же режет их ножницами, задавая вслух тот же вопрос; то же – седельщика (ломает седла), кузнеца (ломает выкованные ножи); каждому М. говорит, что даст ответ на этот вопрос; три дива не могут поделить ковер-самолет, скатерть-самобранку и корону-невидимку; М. пускает три стрелы, чтобы дивы бежали наперегонки, забирает чудесные предметы, прилетает к Суману; тот согласен рассказать, но предупреждает, что убивает услышавших; хорошо кормит собаку, дает мулу кости, бьет палкой череп; рассказывает, что жена его ложилась в постель холодной; конюх рассказывает, что каждую ночь она надевает одежду С. и куда-то скачет; С. такой скачет за ней; в доме 40 разбойников, их глава Харами-Баши спрашивает, почему женщина задержалась – надо было убить С.; С. по одному убивает 39 входивших в конюшню разбойников, победил ХБ, голову положил в мешок; когда вернулись домой, жена превратила С. в собаку; ее взял мясник, собака показала ему украденное помощником золото, мать мясника вернула С. прежний вид; жена превратила в ворону; мать мясника вернула облик; затем в осла (то же); на третий раз С. сумел превратить жену в мула; собака С. – помогавшая ему драться с ХБ; С. собирается убить М., велит дверям закрыться, коврам свернуться, но М. спасся, надев корону-невидимку; т.к. тайна открылась, С. убил мула; царь отдал М. дочь]: Багрий, Зейналлы 1936: 145-154; курды : Джалил и др. 1989, № 8 [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; Мирза Махмуд идет с дервишем, Исмаил остается с падишахом; дервиш велит ММ взять из пещеры светильник, не брать золота; тот берет, успевает выскочить, дверь захлопывается, дервиш гибнет; ММ живет у старухи; светильник создает золото; чтобы увидеть мизинец царевны Дунья-Гузаль, надо заплатить десять золотых; ММ платит тысячи, чтобы месяц видеть ее лицо, хочет жениться; та велит 1) узнать, почему в Стамбуле Усейни-кëса кормит коня морской галькой; тот рассказывает, как его жена изменяла ему с арапом, превратила в собаку; дочь соседа берет плетку жены У., превращает его опять в человека; он превращает арапа в осла, жену в коня, он ест гальку, за час летает в Тегеран; 2) почему в Багдаде кузнец ломает сделанные им сабли; тот уехал на заработки на 15 лет, вернувшись, принял сына за нового мужа жены, зарубил обоих; 3) почему в Телави мулла плачет, когда спускается с минарета; три-сестры пери голубками прилетели на минарет, забрали муллу в мужья младшей; их отец велел, чтобы тот никогда не вздыхал по родине; тот нарушил запрет, его вернули, жена улетела назад; ММ женился на ДГ], 65 []: 108-117, 324-328; Руденко 1970, № 44 [], 59 [сын рыбака Али выпустил пойманную отцом рыбу, отец его прогнал; он нанялся к хозяину, работать у которого надо один день из 40; тот велел залезть в мешок из шкуры быка, птица Симург подняла мешок на скалу; хозяин велел сбросить вниз валяющиеся повсюду алмазы; Али бросился со скалы в море, его подхватила та спасенная им рыба; через год Али нанимается к прежнему хозяину, тот его не узнает, Али предлагает ему самому залезть в шкуру быка; обещает рассказать, как выбраться со скалы, если тот сбросит ему алмазы и записку жене выдать за Али дочь; хозяин прыгает в море, гибнет, Али женится на его дочери; женщина, раздаривающая золотые тареки, была выдана за чудовище, родила кусок мяса, его сварили, жир превращает тарелки в золото, она их раздаривает; спрашивает, почему мастер в Багдаде разбивает сделанные им седла, а ахунд плачет, глядя на дерево; седельщик рассказывает, что лишь учится делать седла; одна жена ахунда была пери, сбрасывала змеиную кожу, вторая сожгла ее; жена, затем и два сына стали голубями, улетели; Али женился на владелице тарелок]: 107-115, 218-222.

Иран – Средняя Азия. Бахтияры [единственный сын богача увидел лицо купеческой дочери и влюбился; ее отец выдаст ее при условии, что жених узнает, почему один купец держит жену на цепи и кормит как собаку; юноша пошел на поиски, заснул в лесу; услышал писк птенцов; убил дракона, попав ему в голову камнем; каждый год тот съедал потомство птицы Симург; Симург видит спящего человека под деревом, думает, что это он убивал птенцов, хватает камень, чтобы бросить на человека, птенцы ее останавливают; Симург обещает помочь юноше; рассказывает, что тот купец отрубает голову каждому, кому рассказывает свою историю; учит, как избежать смерти, дает свои перья вызвать ее; перед тем, как купец соберется его убить, попросить разрешения подняться на крышу для молитвы и сжечь перо; она прилетит и унесет его; относит юношу к замку купца; тот обращается с собакой как с женой, а с женщиной как с собакой; предупреждает, что убьет юношу, если тот услышит его историю, безуспешно пытается отговорить; однажды он пустил в бассейн рыб, стал купаться; жена застеснялась: среди рыб есть самцы; муж отравил рыб; заметил, что две его лошади Ветер и Облако худеют; конюх: ты же сам приказываешь каждую ночь ездить то на одной, то на другой; когда жена, как всегда, предложила ему вечером вино со снотворным, купец незаметно вылил его, притворился спящим; жена вытащила у него из кармана печать, его именем приказала оседлать лошадь, поскакала к пещере дива; стала ласкать его; муж бросился на дива; жена приказала диву его убить; т.к. собака купца укусила дива, купец сумел отрубить ему голову; дома посадил жену на цепь, а собаку облагодетельствовал; юноша поднялся на крышу, сжег перо, Симург унесла его, юноша получил жену]: Lorimer, Lorimer 1919, № 36: 236-243; персы : Джалиашвили, Фарас 1967 (Исфахан) []: 136-144; Османов 1987: 105-109 [сын вырос, спрашивает мать, что за сад, в который его не пускают; мать в ответ плачет; он забрался в сад, погнался за газелью, та превратилась в девушку; согласна стать женой юноши, если тот ответит на ее вопрос; комната полна голов женихов, которые не смогли ответить; Что сделал Цветок (Голь) кипарисовой ветке (Саноубар – «кипарис») и что сделал Кипарис Цветку? Юноша ночует под деревом, слышит разговор трех пери-голубок; Голь – мясник в городе, перед его лавкой собака в золотом ошейнике; он ее холит; надо проникнуть к нему; старец дает юноше перо – если сжечь, прилетит птица, спасет; мясник согласен впустить юношу на ночь с условием, что утром отрубит ему голову; во время ужина Голь кормит собаку яствами, а женщине в клетке бросает объедки; мясник соглашается рассказать, что женщину зовут С.; она была любимой женой, но завела любовника; Г. стал с ним бороться, жена схватила Г. за мошонку, но собака вцепилась жене в ногу; Г. убил любовника, посадил С. в клетку, теперь заботится о собаке; утром юноша сжег перо и птица Симорг отнесла его к девушке-газели; та готова стать его женой, но он велел Симоргу отнести ее на гору Каф и бросить хищным зверям; юноша остался холостяком], 109-124 [отец велит после его смерти не ходить охотиться на гору; старший, средний брат идут, зеленый всадник их убивает; младший сажает на коня деревянную фигуру, крадется за всадником внутрь горы; пахарь боится с ним говорить, ММ запрягает двух львов; рыба в колодце дает воду в обмен за отданную на съеденье девушку; ММ убивает рыбу, отказывается от венца и дочери падишаха, просит помочь вернуться домой; падишах велит обратиться к Симорг; ММ убивает дракона, ползущего к ее гнезду; Симорг несет ММ вверх, он кормит и поит ее, отрезает кусок бедра, на земле она прикладывает мясо назад; ММ проникает в крепость, готов убить зеленого всадника, он оказывается дочерью падишаха пери; они влюбляются; див уносит ее, ММ сжигает перо Симорг, та велит попросить у камня на берегу моря лошадь о восьми ногах, не соглашаться на шестиногую; ММ берет шестиногую, пери посылает его назад, он приводит восьминогую (между этим див хватает его, ММ отвечает, что хочет быть сброшенным на горы, тот бросает в море, он выплывает); отец пери уводит ее; ММ отбирает у дивов ковер-самолет Солеймана, шапку-невидимку, волшебные лук и стрелы; отец пери возвращает ему свою дочь; ее родственники велят ему дать зятю задание узнать тайну Сад и Саноубар; ММ выполняет задание, получает жену ( длинная серия эпизодов – один персонаж даст ответ, если герой ответит на новый вопрос )]; узбеки [богач Атаметой славился щедростью; один старик последовательно подходит к 40 дверям дома А., каждый раз получая золото; но когда снова подходит к первой, А. его узнает; в ответ тот говорит, что у дочери другого богача во дворце 160 дверей и она всем подает; А. приходит к той девушке; она просит сходить узнать, почему плачут жители далекого города; жители отказываются разговаривать с А., бьют его; один человек велит спросить калеку – он кричит больше всех; калека требует сперва узнать, за что один молодой человек посажен в зиндан; сидящий в зиндане требует узнать об отношениях царя Санавара с его супругой Гуль; по пути убивает волка, собиравшегося пожрать птенцов птицы Самрак; А. просит ее отнести его к царю С.; тот отдает остатки плова собаке и курам; согласен рассказать, почему, но потом он повесит А.; его рассказ: конюх признается, что супруга С. Гуль («роза») по ночам уезжает на коне (поэтому кони худеют); С. скачет следом ко дворцу дивов; семиглавый – ее любовник; С. последовательно убивает 40 выходящих дивов, сражается с 7-главым; жена отказывается помочь, а собака кусает дива за ногу; С. возвратил жену и превратил ее в курицу; С. не успел повесить А.: птица Симург его унесла назад; он рассказал историю сидевшему в зиндане; тот объяснил, что еще ниже – дворец его жены, куда она пускает его раз в неделю; (далее другие рассказы: несчастья через женщин); но А. все же женится на девушке]: Остроумов 1890, № 12: 65-79; таджики Систана [царь и визирь остановились у пастуха переждать снег; сын пастуха Отай зарезал для них все 7 коз; визирь пригласил О. позже заехать к нему; О. приехал, но понял, что визирь и сам беден; обратился к Богу; услышал голос: копать там-то; нашел сокровища и источник воды; устроил странноприимный дом, где всех одаряли; дервиш недоволен: девушка Тай гораздо щедрее; О. пришел к Т.; та обещает объяснить, откуда ее богатство, если О. узнает, почему мулла провозглашает азан на холме, смеется, а затем плачет; мулла: узнай, почему юноша на берегу варит плов, всех угощает, а остатки бросает в реку; юноша: узнай, почему царь Беззаботный Ахмад ставит трон на площади, велит веселить и угощать народ; царь рассказывает, обещав после этого казнить О.; царь: он договорился с женой не вступать в новый брак, если другой умрет; жена написала, что умирает, царь себя оскопил, а она вернулась здоровой и стала спать с черным рабом; О. убежал; рассказ юноши: он нанялся с условием 40 дней отдыхать и 1 работать; хозяин велит ему забраться в шкуру быка; стервятники подняли его на скалу, хозяин велит бросать вниз драгоценные камни, увез их; юноша бросился в реку и выплыл; рыба: это за доброту твоего отца, который спас меня из высыхающей лужи; юноша возвратился неузнанным к тому человеку, попросил показать, как забраться в бурдюк, попросил сбросить камни и оставил хозяина умирать на скале; теперь щедро всех кормит и бросает плов в реку; рассказ муллы: его унесла птица, стала пери, велела не удивляться; первого сына отдала льву, второго бросила в воду, третьего отдала волку; мулла стал возражать; пери велела льву, воде и волку принести детей, они уже подросли; после этого унесла муллу и оставила на холме; каждый день прилетает, мулла смеется, а потом пропадает и он плачет; рассказ Тай: она дочь царя, тот кормил гостей травой кимиё, они превращались в золото, он богател; она скормила траву отцу, велела сделать из золото много драгоценных вещей, стала баснословно богатой; Отам и Тай поженились]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 3: 39-52; бартангцы [у царя три сына, есть нечего, старший пошел на охоту; гонится за козлом, выходит хозяин; царевич: я не знал, что это твой; хозяин указывает, где много козлов; царевич идет, там красивый дом, в нем девушка; она выйдет за того, кто скажет, что сделала Гуль с Синавбаром и что С. сделал с Г.; не нашедший ответа будет казнен; за три года старший царевич не нашел ответа; девушка отрезала ему голову и бросила тело в колодец; то же со средним царевичем; младший пришел к дереву у пруда; в пруду трехглавый дракон, на дереве гнездо птицы Симург; дракон каждый год съедает по детенышу, остался последний; царевич отрубил дракону головы; Симург велит заготовить еды: она отнесет царевича на гору Коф, где можно найти ответ; пищи не хватило, они вернулись; на следующий раз почти долетели, царевич отрезал мясо со своей руки; когда долетели, Симург его отрыгнула и приживила назад; дала волосок вызвать ее; царевич встретил старуху, задал вопрос; старуха: С. – царь, Г. – его жена; царевич вошел к ним; С. сидит на тахте, жена – в клетке; С. кормит собаку, а объедки бросает жене; С. согласен поведать свою историю, но, рассказав ее, убьет слушателя; Г. каждую ночь уезжает к 41 дивам; С. с собакой незаметно следует за ней, подсматривает; каждый див дал Г. по пощечине, а она смеется; просит пойти подвязать ее лошадь, чтобы не освободилась; С. убивает по одному 40 дивов; в единоборстве с главным одолевает, но Г. сыплет под ноги дива песок; после этого див повалил С., но собака спасла его, сдавив диву горло; С. велит палачам казнить царевича, но тот зажег волосок Симург, она его унесла; принесла к той девушке; девушка – сестра Г.; царевич велит оживить братьев, иначе всем расскажет про Г.; девушка вытащила их из колодца и оживила, царевич с нею и с братьями вернулся домой]: Соколова 1960, № 9: 47-55.

Волга – Пермь. Башкиры [царь Хатамтай щедр; визирь: есть царица щедрее тебя; Х. несколько раз приходит под видом нищего, каждый раз получает золотой; царица: могу давать и дальше, но ты не похож на нищего; чтобы узнать мою тайну, сперва узнай, почему сапожник один раз кольнет шилом, засмеется, другой раз кольнет – заплачет; сапожник: сперва узнай, почему муэдзин намочил рубаху, взбирается на минарет прокричать азан, а как рубаха высохнет, снова спускается ее намочить и опять понимается и кричит азан; муэдзин: почему купец каждый раз толчет брильянт и выбрасывает пыль; купец: почему в пустыне бегает голый егет, убегает от человека; Х. нашел егета; рассказ егета; он зашел к старику; тот не велел открывать одну дверь; егет открыл, там девушка и озеро; девушка: не ныряй; егет решил нарушить и этот запрет, нырнул и очутился в этой пустыне; скучая по девушке, убегаю от людей; рассказ купца; в юности он вел разгульный образ жизни; умирая, отец велел, когда сын все добро спустит, повеситься на кольце, которое прибито к матице дома; сын повесился, матица треснула, посыпались золото и бриллианты, там же записка отца; больше алмазы толочь не стану, пусть мнимые друзья лопнут от зависти; рассказ муэдзина; он намок от дождя, забрался на минарет, огромная птица подхватила его, бросила на кладбище; он успел увидеть, как три человека что-то зарыли; затем его схватили и обвинили в убийстве дочери падишаха; он рассказал о виденном, принцесса была еще жива, его на ней женили; но ему захотелось домой; птица унесла его назад; но теперь ему хочется снова к жене; т.к. в тот раз его одежда была мокрой, он постоянно мочит ее, взбирается на минарет и ждет птицу; рассказ сапожника; он верил жене; соседи посоветовали понаблюдать за ней ночь; жена встала, вышла к ворам и разбойникам, провела с ними ночь; утром он намекнул на то, что все видел; жена: ухожу и не убиваю тебя лишь потому, что человек ты хороший; рассказ царицы; к ней приходил ишан, на ногах колокольчики; это чтобы отгонять мелких тварей и не наступить на них; пропали дорогие четки; царь велел обыскать ишана; тот оказался главным разбойником, накопил несметные богатства; с тех пор царица всех одаряет; царь вернулся к себе и сделал того визиря, который посоветовал ему съездить к царице, главным]: Бараг 1990, № 24: 65-70.

Туркестан. Казахи [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший – от младшей жены) съездить туда; братья заночевали в пустой юрте, где в котле мясо, а в сабе кумыс; сперва лег спать младший брат Задà, затем он стал стеречь сон старших; убил семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот – к алып-кара-гус (богатырь-птица); З. плывет на остров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. – местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба – любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: Потанин 1916, № 47: 159-162; (ср. киргизы [перед женитьбой мать советует сыну попросить хана рассказать о Гульбаре; хан рассказывает, как в молодости любил свою жену Г.; утром застал коня в мыле; конюх рассказывает, что Г. по ночам уезжает; хан следует за Г. к дому уродливого колдуна в лесу; тот избивает Г., хан убивает его, Г. ругается, убегает; дома Г. взглянула на хана, превратив его в собаку; велит истребить всех собак в городе; хан-собака убегает; в лесном доме Сабира (жена охотника и сестра Г.) догадывается, что собака – околдованный хан, расколдовывает его; учит хана колдовству, тот превращает Г. в птицу; теперь она в клетке у хана; мать упрекает сына за женитьбу, но тот отвечает, что женился на дочери С.]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 108-111 (=Мучник 1944: 13-15); уйгуры [три сына царя отправились странствовать, вышли на три дороги; был барабан; двое ударили в барабан; вышла девица, спросила: что сделали Гяль-Гяль и Гюль-Самарбек; они не смогли ответить, их бросили в темницу; когда пришел младший брат, он увидел старуху, она вертит хлопкоочистительную машину, он задал ей этот вопрос; она велела пойти в степь, где вяз, на нем гнездо птицы Симург, птенцов пожирает некий дракон; дракон на расстоянии трех дней пути; надо взять меч; юноша подошел – дракон отдыхает; юноша вошел с мечом в пасть дракона и тот умер; его мясом он накормил птенцов; Симург: у тебя какая нужда есть? юноша: что сделал Гюль-Гюль и что сделал Симург (sic!); Симург велел заколоть двух яков, взять запас мяса и запас воды; они летели три дня и три ночи до верхней вселенной; когда долетели, Симург: из своего кресца дал мне мяса? дал юноше пух, чтобы его вызвать (пух надо сжечь); юноша пошел в одну землю, раздался звук барабана; юноша: играй в бубен! Почему не играешь? Что сделал Гюль-Гюль и что сделал Семир-Гюль? он лягнул и преследовал {не ясно, кого}; {тот, наконец, рассказывает}; у Семир-гюль была жена; у нее облачная лошадь; и еще ветер-конь; те кони Ветер и Облако ходили и возвращались; он их поймал и связал; пошел к женщине; во дворе у корыта собаки стоят лошади, ниже ботва кукурузы; у этой женщины родственники – семь дивов; когда с теми родственниками он начал сражаться и боролся вместе с дивом(?) Гюль-Семер-беком, то эта женщина Гюль-Семир-беку проса один мех в ноги его высыпала; дива он поборол и связал; затем ту женщину семь дивов дали, он вернулся домой; тот юноша Гюль-гюлю сделал и что сделал Семеру (?); они были моими младшими братьями; и один железный прут дали; в дом его пойди, прутом его пронзи; затем тот котел заголосил {совсем непонятно, оборвано}]: Малов 1956, № 10: 63-67.