Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z5. Договор поженить детей, (926C*).

.14.21.23.26.29.30.32.-.34.

Двое мужчин договариваются поженить детей, если у одного родится сын, а у другого дочь. Родители девочки не выполняют договор. Мальчик вырастает и находит суженую.

Берберы Марокко, мустанг, маратхи, бирхор, китайцы (Хэнань), крымские татары, карачаевцы или балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, аварцы, азербайджанцы, турки, курды, талыши, узбеки, язгулямцы, башкиры, казахи, киргизы, (уйгуры), салары, дунгане, чулымские тюрки, монголы, монгоры.

Северная Африка. Берберы Марокко [двое торговцев договорились поженить детей, если родятся мальчик и девочка; Fadhel и Attoche неразлучны; отец Фадхеля умер на чужбине, Ф. отправился получить оставшееся имущество; в это время султан увидел А. и потребовал в жены; родителям пришлось согласиться; вырыли могилу, зарыли барана и справили поминки по дочери; вернувшийся Ф. поверил, но старушка поведала ему правду; дома Ф. пригрозил сунуть руку матери в горячий суп, той пришлось рассказать всю правду; Ф. устроился во дворец на место умершего привратника; подбросил в еду для А. данное ею ему кольцо; в ответ она подбросила свое; султан их застал и вызвал Ф. на поединок; по пути султал восхищается красной розой; Ф.: щека А. румянее; далее белые цветы апельсина, черный виноград, стройный бамбук (кожа, волосы, талия А.); в поединке на копьях Ф. убит; А. бросилась на тело Ф. и умерла; султан велел похоронить их рядом; на обеих могилах вырос мирт, деревья склонились друг к другу; султан велел их срубить; вырос базилик, султан велел срезать; тогда выросли две пальмы, соединив листья]: El Fasi, Dermenghem 1928: 41-47.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [царь с верховьев и царь с низовьев встретились на охоте, договорились поженить детей, когда жены родят; царь с верховьев беден, у него родился сын, а у другого – дочь; дикий як Gala Rinchen унес царя с верховьев; тот успел написать на седле: если сын будет достойным, пусть отомстит, а если нет – пусть станет пастухом; сын прочел, мать и дядя отпираются; пришел человек с мешком пшеницы, юноша незаметно проделал дыру, набрал пшеницы, пожарил, позвал мать, зажал ее руку, ей пришлось рассказать о смерти отца юноши; то же с дядей (мешок с горохом); дядя и мать велят сперва найти отцовского коня; того никто не может укротить, принц укротил; встретил царя яков, предложил: сломай правый рог, конь оторвет себе правое ухо, я сломаю большой палец правой руки; конь поджал ухо, принц загнул палец, як вправду сломал рог; затем сломал левый, принц убил его стрелой; послал троих слуг расчленить тушу; те нашли в желудке яка золотые ожерелье, нож лук и стрелу царя, принцу принесли лишь мясо; принц их побил, они все вернули; принц приходит свататься к обещанной принцессе – дочери царя низовьев долины; ее трое братьев устраивают соревнование женихов; 1) чья пара птиц полетит вместе (принц заранее встретил принцессу у колодца; ночью она объяснила, как победить: поймать двух местных птиц на крыше, они полетят вместе, а у других – разные стороны); 2) покрыть все царство тканью (принцесса дает кусочек ткани, он вырастает); 3) проскакать вокруг царства на коне с тремя седлами (все попадали, принц проскакал четыре раза); 4) съесть целого барана, выделать шкуру, выпить много пива; принцесса: лишь откуси – победишь); принц получил жену, увел к себе; братья решили его убить; младший пришел ночью, позвал сестру, спросил, с какой стороны кровати она спит; она солгала; он выстрелил, убил не принца, а сестру; сотни людей не могут поднять тело, лишь принцу удается; он отнес тело на перевал, вернулся, увидел дым, решил, что кто-то зажег погребальный костер; пришел туда – принцесса жива, сказала, что хозяин мертвых отослал ее назад; они обняли друг друга и умерли, птицы окропили их водой, они снова ожили; намазали головы птиц маслом, с тех пор там белые перышки; супруги простили братьев, хорошо жили]: Kretschmar 1985, № 16: 105-110.

Южная Азия. Маратхи (Мумбай) [бездетные царь и хлебопек договариваются, что если у них родятся дети и они будут противоположного пола, то пусть поженятся; у хлебопека родился сын, а у царя дочь, но он не хочет выполнять обещание; когда дети выросли, царь предложил испытать жениха, отправив его в торговое плавание; тот торговал успешно, но, возвращаясь домой, узнал, что невесту отдали сыну другого царя; открыв дома шкатулку с приготовленными подарками, юноша обнаружил внутри лишь какие-то бумаги; придя к бывшей невесте, он отдал ей шкатулку и умер; царевна все рассказала пришедшему мужу; тот принес тело юноши к дому пекаря, поставил у двери и позвал пекаря голосом его сына; пекарь открыл дверь и решил, что сын погиб из-за него, т.е. что он его неосторожно толкнул; принцесса нашла в шкатулке не бумаги, а драгоценности и платье невесты; она надела его, пойдя на похороны; наклонившись к телу, она умерла; их похоронили вместе; во сне сын явился отцу, велев, чтобы во время праздника он преклонил колени на его могиле, а мать – на могиле принцессы; когда они это сделали, молодые вышли из могилы; они поженились, а прежний муж отказался от принцессы]: D’Penha 1891, № 6: 80-83; бирхор [царь-индуист и купец-мусульманин договорились поженить детей, если те родятся разнополыми; у купца родился сын, а у раджи дочь; раджа решил отказаться от договора; юноша и девушка решили бежать; ночью принцесса велела привести ей коня, но тот сказал, что ничем не обязан ее отцу, пропитание находит он себе сам, отказался вести ее; то же со слоном, верблюдом, ослом; тогда она велела привести крылатого коня своего отца; тот принес ее к дереву пипал, на котором прятался юноша; он сел вместе с ней на коня и они поскакали; приехали к ракшаси, у которой 7 сыновей; пока их нет, ракшаси хорошо накрмила гостей и пошла к пруду; разделась и вошла в воду по пояс; ее лобковые волосы были такими густыми и длинными, что масса креветок забралась в них; выйдя из воды, ракшаси их собрала; принцесса тайком подсматривала, поняла, что хозяйка – ракшаси; вернувшись домой, заметила, что та им дала сырые дрова – видимо, чтобы их задержать; но они развели огонь и приготовили еду, положив в очаг смоченнуж в масле ткань; когда они уезжали, ракшаси незаметно привязала к хвосту коня дырявый мешочек с семенами горчицы; сыновья ракшаси погнались, но конь отбивался копытами, если те нападали сзади, а сын купца копьем, если спереди; шестеро убиты, но младший седьмой принял образ простого парня и нанялся конюхом; на привале обезглавил сына купца, но когда хотел сесть на коня, тот его сбросил и убил; как проходили Махадео и Парвати, П. услышала плач; они велели принцессе взглянуть на звезды, в это время спрыснули тело юноши и тот ожил; сами исчезли; принцесса пожелала, чтобы возник город; он возник и они стали в нем править]: Roy 1925, № 11: 455-462.

Китай – Корея. Китайцы (Хэнань, у. Линбао, 1988) [в деревне два богатых человека, оба Лю {иероглифика написания имен разная}; у одного сын, у другого дочь; они поженили детей во младенчестве, но родители мальчика заболели и умерли; отец девочки отказался признать брак; юноша ушел на чужбину и умер там; девушка отказывает женихам; однажды увидела среди цветов смутный образ возлюбленного; ночью ей приснилось, что тот превратился после смерти в пчелу; вскоре в ее комнату влетает пчела и превращается в мужчину; она проснулась – муж рядом; он рассказал, как умер и стал пчелой; с тех пор проводили время вместе; девушка рассказала отцу, тот разгневался, тогда она сказала, что пошутила; но ночью отец подслушал разговор; приказал тайно прикрепить на оконную раму острые бамбуковые палки; ночью девушка ждет возлюбленного и вдруг слышит: «Какая же ты подлая! Мы жили счастливо как супруги, но у тебя такое же жестокое сердце, как у твоего отца; мы увидимся после того, как ты сносишь железные башмаки и сотрешь железные бусы»; дочь сказала отцу, что согласится на брак с другим женихом, если отец даст ей пару железных башмаков и железные бусы; получив их, пошла на поиски; пришла к горе, ее железные башмаки износились, а бусы стерлись, она упала без сил на траву; когда проснулась, то увидела, что лежит во дворце и служанки подают ей чай и яства; стала жить там с любимым; пчелиная матка – это та девушка из семьи Лю, а пчелиный трутень, который ведет за собой пчел-рабочих, – тот юноша из семьи Лю; есть поговорка: «Износить железные башмаки в поисках того, что потом само нашлось»]: Bai Gengsheng 2009: 249-251.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [на охоте падишах не стал стрелять в беременную зайчиху, вспомнив о своей беременной жене; визирь говорит, что и у него беременная жена; они договорились поженить детей, если те будут разного пола; у визиря сын Дахир, у падишаха дочь Зёхре; визирь умер и падишах воспитывал Д. как сына; когда им 15, ведьма сказала З., что Д. ей не брат, а жених; в гневе З. разбила стакан, который старуха держала в руках; затем старуха сказала то же Дахиру; вскоре Д. и З. перестали ходить в школу, а вместо этого предавались любви; старуха-ведьма сообщила об этом падишаху и убедила не отдавать дочь за Д.; того надо отправить в город Мардин, откуда он вернется лишь через 7 лет; корабль ни с места; старуха: пока эти двое не поговорят, он не сдвинется; в Мардине Д. поселился у женщины, та назвала его сыном; он стал работать в саду падишаха, где ее муж был садовником; ветер сорвал колпак, дочь падишаха увидела золотую прядь, влюбилась; просит Д. принести ей фруктов, дарит гуся, затем индюка, курицу, набитых золотом; Д. об этом не знает, названая мать незаметно прячет золото; З. передала с плешивым письмо: ее выдают замуж; Д. поскакал домой, разбойник его пропустил; ведьма посоветовала падишаху посадить Д. в бочку и бросить в море; бочка не двигается, пока З. не попрощалась с Д.; бочка приплыла к городу Гюлистан; дочь падишаха влюбилась в Д., падишах готов ее отдать; Д.: сперва я буду 7 лет бесплатно поить в кофейне на перекрестке дорог всех приходящих; за кофе просил спеть песню; один плешивый спел песню, которую услышал от З. и передал от нее письмо; Д. уплыл в лодке, дочь падишаха схватила его за одежду, но он отрезал полу; З. спрятала Д. у себя, покрыв паранджой, на начальник стражи это заметил; ведьма падишаху; выдай З. за Д. в том случае, если он споет 4 куплета, не назвав имени З.; но Д. назвал ее и палач отрубил ему голову; ведьма попыталась скормить З. мясо Д., чтобы она забыла его, но З. столкнула ее с лестницы; зарезалась на могиле Д.; пастух убил ведьму, зарыл между могилами влюбленных; на их могилах выросли белая и красная розы, а на могиле ведьмы – колючка]: Жердева 2020, № 77; карачаевцы или балкарцы [два соседа дружили; у одного родился сын Хариб, у другого – дочь Санам; они договорились их поженить; у Х. умер отец, семья обеднела; родители С. отказались выдать ее за Х.; отец послал убийц, но те посоветовали Х. бежать; он стал жить у родственника; знахарка советует отцу С. позвать 40 рабов и 40 рабынь, чтобы посадить деревья с цветами, тогда С. развеселится; нашлось лишь 39 рабов; когда привели Х., который оставался неузнанным, началась работа; среди принесенных знахаркой цветов С. узнала тот, который вручил ей Х.; встретилась с ним; они договорились бежать; отец выслал Х., привел его, чтобы казнить; знахарка пригрозила отцу С. адским огнем; ему пришлось выдать дочь за Х.]: Малкондуев 2017: 795-799; осетины [у одного хана родилась дочь, у другого сын, они решили их поженить, обменялись кольцами, надели их на пальцы детей; отец мальчика умер; мальчик вырос, мать велела ему отыскать в конюшне отцовского коня, у которого из-под навоза только уши торчат; он вычистил, вымыл коня, отправился осматривать свои табуны; табунщики зарезали беременную кобылу, выпал пестрый трехногий одноглазый жеребенок; сыну хана неприятно было это видеть, он ударил зарезавших плетью, один юноша сказал, что лучше бы ханский сын отыскал свою невесту; ее отец устроил скачки, выдаст дочь за победителя; ханский сын потряс уздечкой, к нему трижды выбежал трехногий одноглазый жеребенок; сын хана сперва поскакал на прежнем коне, ведя за собой жеребенка; конь велит его отпустить, пересесть на жеребенка, но сперва спрятаться в доме, куда прилетают три сестры, подслушать их разговор; сняв крылья, старшая сестра говорит, что не сумела догнать всадника не трехногом жеребенке; сын хана открылся, девы назвали его братом; сын хана, опередив всех, доскакал до башни, унес девушку; семиголовый великан пустился в погоню; стал поражать 7 войлочных целей, а сын хана последовательно сбил его 7 голов; взял нареченную в жены, все хорошо]: Сокаева 2012: 169-174; ингуши [горский князь познакомился с плоскостным князем; они договорились: если их жены родят двух девочек – те станут назваными сестрами, если родятся мальчики – те будут побратимами, а если родятся мальчик и девочка – они станут мужем и женой; горский князь умер, у него родился сын; у плоскостного князя родилась дочь; сын горского князя подошел к играющим в альчики мальчикам, взял в руки альчики, растер их в пыль; дети сказали: «Не надо ломать палки напрасно, лучше привези свою давно засватанную невесту»; как только его упрекнули невестой, он отправился к матери, та рассказала ему обо всем; сын горского князя послал сватов к плоскостному князю, тот подтвердил, что договор был; сын горского князя привез невесту домой; когда вошел к ней, она не стала его слушать; сын горского князя поклялся, что не подойдет к ней до тех пор, пока не узнает крепость ее упрямства; украл у грузинского князя лошадей и попытался украсть домашнюю утварь; был схвачен и брошен в яму; когда князь отправился на свадьбу, его дочь предложила пленнику еду; тот согласился взять ее при условии, что девушка вытащит его из ямы и даст ему коня; пообещал вернуться до возвращения ее отца; девушка выполнила просьбу, он отправился туда, где должен был состояться той {пир}; были объявлены три условия, при выполнении которых девушка выдавалась замуж за победителя: 1) вытащить барана из ямы; 2) прострелить кольцо, брошенное девушкой с высоты башни; 3) чтобы жена была верна мужу; перед началом соревнования каждый участник должен был выпить по три чаши хмельного; во время третьей скачки сын горского князя схватил барана за шею и кинул в окно княжны; когда в брошенное кольцо никто не сумел попасть, сын князя крикнул, чтобы кинули иголку; затем разбил брошенную иголку стрелой; чтобы проверить верность жены, послал своих узденей; они приехали к ней в гости; в полночь она послала к ним служанку; уздени решили, что это княжна, отрезали ей косы, уехали; княжна оделась в мужскую одежду, поехала за ними и вызвала их на поединок; победив, заставила снять одежду и поставила им на ягодицах тавро; приехала вместе с ними к сыну горского князя, рассказала о том, что произошло ночью, продемонстрировала свои волосы; вышла за него замуж; он вернулся к грузинскому князю, залез в яму; приехав домой, грузинский князь спросил дочь, не является ли его пленник тем человеком, который был на тое; дочь призналась, что отпускала пленника; грузинский князь освободил его, отдал ему свою дочь; сын горского князя вернулся домой, стал жить с тремя женами]: Садулаев 2004, № 51: 127-131; ногайцы [Бозакбай велит Казынбаю стрелять в зайчиху, но тот отказывается: зайчиха беременна, как и его жена; у Б. жена тоже беременна, рожает сына Бозтоклы, жена К. – дочь Кыйвасекер, друзья договариваются в будущем поженить их; Б. умер, семья Казынбая откочевала; Бозтоклы бросил альчик под ноги женщине, она упала, разлила молоко, обругала Бозтоклы: отца потерял и невесты лишился; Бозтоклы просит мать пожарить проса, придавил ее руку раскаленной ложкой, мать признается, что у сына есть суженая; по пути Бозтоклы приветствует семь курганов, обращаясь к каждому «Седая голова»; у колодца подбрасывает кольцо в кувшин служанки Кыйвасекер; невеста узнает Бозтоклы; ее хотят выдать за богатыря, который семь дней спит, она предлагает бежать; вблизи дома Бозтоклы оставляет невесту на дереве, идет к матери; отражение Кыйвасекер видит пришедшая за водой служанка хана, принимает за свое; потом замечает К., предлагает спуститься поискать в голове, сталкивает в колодец, сама уселась на дереве с двумя детьми (т.е. младенцами, которых родила К.); отвечает, что нос вытянился, пока плакала, руки огрубели от того, что слезала на дерево и забиралась обратно в ожидании, и т.д.; слуга Б. находит К., слышит, как она в песне рассказывает о случившемся; слуга дважды идет домой все рассказать, но каждый раз забывает; на третий раз специально рвет папаху, чтобы не забыть; прорицатель велит Б. вырыть у колодца яму, положить в нее детей, они станут плакать, К. выйдет из колодца; Б. схватил К.; спросил служанку, хочет ли она 40 ног или убивающий нож; она выбрала ноги, ее привязали к хвостам 40 лошадей]: Ногай 1979, № 19: 102-109; аварцы [расставаясь, два муталима договорились поженить детей, если те будут разного пола; у младшего родился сын, но отец вскоре умер и старший собрался выдать дочь за другого; сын покойного играл в лапту и разбил кувшин старухи; она велела ему лучше позаботиться о своей чести: его нареченная выходит за другого; юноша отправился в путь; во время дождя укрылся в пещере; когда вышел, навстречу белые джинны; они пляшут, а один постукивает двумя камешками, приговаривая анже-манжи; если сказать «анже», все замрет, а если «манжи», то пустится в пляс; юноша сказал, что если они отдадут ему камешки, то он расскажет, как он сумел не намокнуть во время дождя; узнав, что он укрылся в пещере, джинны поняли, что их провели, но обещание надо выполнять; юноша проник в покой новобрачных и когда невеста стала снимать с жениха сапоги, произнес «анже»; послали за шейхом; юноша опять произнес «анже», шейх прилип к хвосту осла; послали за колдуньей; ее юноша остановил, когда она подняла юбку, переходя речку; юноша обещал помочь, если ему отдадут невесту с придачным; так и случилось]: Атаев 1972, № 90: 147-150; азербайджанцы [Ахмед и Мамед – купцы и друзья; в роднике увидели яблоко, съели напополам с женами, у А. родился сын Ибрагим, у М. – дочь, они договорились поженить детей; А. умер, М. переехал в другой город; мать говорит И., что в другом городе у него нареченная; И. пришел к дяде, тот сказал, что готов отдать за него дочь, но она уродка; И. упорствует; на свадьбе видит красавицу; уходит – ему нужна только дочь М.; узнав, что его жена прекрасна, счастлив; М. отдал И. свой пояс; див бросился его отнимать, убит; то же – брат дива о трех головах; пока купался, птица унесла его пояс; И. пошел искать птицу; его жена надела его одежду, вернулась к его матери и стала купцом под видом И.; старуха рассказывает И., что его пояс унесла семикрылая ведьма; надо погасить огонь под его котлом, он погаснет, если сбить единственное яблоко на яблоне; И. это делает, ведьма просит победить ее врага – белого дива; у нее нижняя губа землю метет, верхняя – небо скребет; И. убил дива, ведьма отдала ему пояс, он вернулся к жене {в пересказе опущены приключения жены И. и то, как И., убив дива, спас похищенную им девушку}]: Тахмасиб 1964: 3-33 (=Набиев 1988: 163-164); турки (1 запись, Анкара) [бедняк и богач договорились поженить детей, если родятся мальчик и девочка; жена богача украла мальчика, бросила в ящике в море; рыбы его спасли, он стал кадием; женится и узнает, что его жена – предназначенная ему девушка]: Eberhard, Boratav 1953, № 128: 146; курды [падишах и визирь – братья, бездетны; пророк Али дал каждому по яблоку съесть напополам с женой; они договорились поженить детей, если те будут разного пола; у визиря сын; визирь скоро умер; сын визиря попросил у него дочь, но падишах потребовал золото; сын визиря пришел к пещере, его победил живший в ней Ахмад-хан, но сделал побратимом; поехал добывать свою невесту; увидев кровь на оставленном им мече, сын визиря поехал на помощь; невеста А. научила напоить стражников сонным зельем, отрубить им головы, освободить А.; напало войско отца девушки, его разгромили, но девушка случайно убила А.; зарезалась на его могиле; Али их оживил, поженил, падишах отдал дочь сыну визиря]: Руденко 1970, № 42: 99-103; талыши [купец из Йемена Ходжа Насыр побратался в Исфахане с Ходжа Сефи, купившего его товар; оба бездетны; они увидели в водоеме яблоко, съели его, условились поженить детей, если у одного родится сын, а у другого дочь; у ХН родился сын Меммед; когда ХН поехал к своему побратиму, его унес людоед; его товары вернули его жене; М. вырос, мать дала ему товары отца; он приехал в Исфахан; ХС продал его товар, отдал ему деньги и женил на дочери Эсне; они остановились в лесу, М. заблудился, его унес людоед; дочь людоеда в него влюбилась; они убежали; пока вторая жена спит, М. опять заблудился, пытаясь поймать орла, унесшего ожерелье его первой жены; Эсна же переоделась в одежду М. (она и М. произошли от одного яблока и были похожи), оставила вместо себя служанку; лже-М. вернулся домой, чарь Исмаил назначил его военачальником, он разгромил врагов; царь И. отдал за него дочь; лже-М. открылась царевне; М. нашел золото, встретил снова дочь людоеда, нашел унесенное ожерелье, вернулся домой, справил свадьбу с тремя женами]: Асатрян 2005: 51-61.

Иран – Средняя Азия. Узбеки : Афзалов 1972(1) [у падишаха страны Януман дочь Гульшах, а у его визиря сын Варка; они выросли вместе и полюбили друг друга, но визирь умер, падишах отказал Варке и отправил к своему дяде падишаху Рума; если В. поможет тому победить врагов, то получит Г.; В. победил врагов, получил богатства и отправился домой, но падишах Ямана успел выдать Г. за падишаха страны Фаранг; велел зарезать барана и похоронить тушу; сказал В., что Г. умерла; Г. успела передать для В. кольцо; В. разрыл могилу, нашел барана, отправился в Ф.; падишах Ф. не стал неволить Г., назвал сестрой; В. встретил Г., но умер от горя, т.к. она уже обручена; Г. тоже умерла от горя; падишах Ф. оставил их в мавзолее и тоже стал плакать; услышав, в чем дело, старцы оживили В. и Г.; свадьба и пир]: 129-133; Шевердин 1967 [старик дал шаху и визирю по яблоку, велел отдать женам; одна родит мальчика по имени Тахир, другая девочку Зухру; пусть вырастут и поженятся; мальчика родила жена визиря; он поскакал домой, упал с лошади и разбился насмерть; шах в бешенстве, что у него дочь, велел ее убить; затем пожалел об этом, но оказалось, что рабыни сохранили девочку, шах приблизил ее; Т. играл, бросил палочки, попал в прялку старушки; та велит ему лучше забавляться со своей нареченной Зухрой; матери пришлось все рассказать; Т. льнет к З. в школе; между ними построили стену; Т. проделал дыру; они выросли и полюбили друг друга; шах велит спустить Т. в сундуке по реке, З. успела дать с собой золото; дочери шаха Рума его выловили; договорились, что старшая возьмет сундук, младшая – что внутри; шах Рума женил Т. на младшей; но Т. безутешен, сидит у реки; З. послала караван-баши искать его; тот рассказал, что З. выдали за Кара-батыра; Т. решает ехать с караван-баши; на развилке: направо – без возврата, налево – без конца, прямо – опасно; они едут прямо; их приняли за разбойников, посадили в тюрьму; один купец услышал песню Т., выкупил их; Т. пробрался к З.; его схватили и казнили, разрубив надвое; З. зарезалась на его могиле, ее похоронили рядом; К. тоже убил себя, чтобы быть похороненным между ними; над могилой Т. выросла красная, над могилой З. – белая роза, между ними колючка; розы вытянулись и переплели ветки]: 27-35; язгулямцы [царь и визирь договорились поженить детей, если у одного родится сын, а у другого дочь; у хана родилась дочь Оим, у визиря – сын Ориф; визирь упал и убился во время козлодрания; одноглазый царь Кури Майфуруш потребовал выдать Оим за него; она сказала мужу, что по обычаю он должен месяц к ней не входить; КМ уехал на охоту, а Оим и Ориф стали жить вместе; когда КМ вернулся, Оим бросила ему в глаз золу и зарезала; любовники убежали; сапожник и башмачник подстерегли, когда они оба пошли купаться, забрали одежду и те сдались; царь хочет их казнить, но один старик рассказал, что Оим и Ориф были помолвлены еще до рождения и их поженили]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 47: 400-405 (=Эдельман 1966, № 1: 183-185).

Волга – Пермь. Башкиры : Бараг 1988, № 3 [Аляр-хан и Буляр-хан договорились поженить детей, если родятся сын и дочь; родился сын-исполин Алпамыша, но его отец умер, а отец Барсын не захотел отдавать ее А.; Б. ушла, обещав выйти за того, кто победит ее в борьбе; стала жить на холме, скатывая огромные камни на приходивших сватать ее; А. подкинул камень ногой, 7 суток боролся с Б., победил, взял в жены; ее родители и брат отказались принять от зятя свадебный подарок; А. стал готовиться к битве; обещает конскому пастуху Колтобе имущество и жену за богатырского коня; добыв коня, раскаивается в том, что пообещал, заставил К. отказаться от обещанного; когда А. спал, враги сбросили его в яму, коня заперли в каменном сарае; А. сделал домбру из упавшей в яму доски; дочери вражеского хана услышали, стали приносить А. хлеб; А. просит гусей отнести письмо; те отказываются, т.к. он их истреблял; одинокий гусь соглашается, Б. узнает о судьбе А.; дочери вражеского хана вытащили А., тот убил его и его воинов; пастух отвечает, что А. был злым, а стада принадлежат дяде К.; А. его убил; то же со вторым пастухом; третий горюет по А., тот ему открывается, показав золотой месяц на своем темени; под видом того пастуха А. пришел к К.; Б. требует, чтобы желающий взять ее в жены натянул лук А.; А. натянул, Б. его обняла; А. спрашивает К., хочет ли он 40 ни разу не жеребившихся кобыл или 40 саней дров; тот хочет кобыл, его привязали к их хвостам; место, к которому прикасалась его голова, становилось кочкой, а то, где текли его слезы – озером], 54 [Акхан и Карахан решили поженить детей, если жены родят разнополых младенцев; у А. сын, у К. дочь; А. умер, К. забыл о своем обещании; старшая невестка А. его сыну: чем со мной заигрывать, лучше бы шел к невесте; сын попросил мать нажарить пшеницы, зажал ей в руке, той пришлось признаться; жена К. умерла, велев ему взять новую жену красивее ее; К. не нашел никого, красивее дочери; она поставила условие: сшить шубу из блошиной шкуры и платок из вошьей кожи; К. исполнил; она выкопала в бане яму и прикрыла ковром; К. пошел, провалился; дочь ушла, стала жить у стариков; сын А. нашел К., вытащил из ямы; К. говорит, что его дочь убила мать и ушла к дэву; сын А. пришел в дом, где жила дочь К.; стал ощипывать шерсть с барана, клал мясо на перевернутый котел и лил сверху воду; девушка, видя это, смеялась и становилась все красивее; они полюбили друг друга, он привез ее матери, взял в жены; пришел нищий К.; ночью зарезал сына своей дочери, подложил ей нож; сказал, что эта ведьма убила свою мать; мать выгнала невестку; молодые вернулись к тем старикам, взяв тело ребенка; сын А. видит, как змея оживила другую, протащив ее вокруг кочки; оживил сына; юноша вырос, поехал бороться с дэвом; остановился у старухи, та хочет сжечь его в медной бане, он сам волочит ее туда, велит указать дорогу к дэву; она посылает к своей сестре; у той серебряная баня; то же – к старшей сестре; золотая баня; старуха велит маслом смазать ворота дэва, порубить мечом змеев и львов, дает платок заживить ногу коня, если лев его ранит; юноша вогнал дэва по горло в землю, затем посадил в клетку, освободил красавиц, царевна дала ему перстень; он привез к себе мать; пришел К., открыл клетку с дэвом, тот посоветовал послать юношу за молоком медведицы; К. назвался дедушкой юноши – его мать без чувств, надо вылечить; юноша вытащил острый камень из лапы медведицы, та дала молока; К. выпустил дэва, юноша его победил, он провалился под землю; юноша брызнул молоком на К., тот окаменел, жернов закрыл место, где был дэв; юноша подбросил перстень в кувшин служанки царевны; та его узнала; свадьба], 55 [старуха дает двум бездетным охотникам яблоко; те поклялись поженить детей, если родятся мальчик и девочка; съев по половинке, жена одного рожает Алма-батыра, другого – дочь Алмабику; отец мальчика умирает, отец девочки отказывается отдать ее за бедняка; зажав в руке матери горячую лепешку, Алма-батыр заставляет ее рассказать про невесту; ее отец намерен убить юношу, тот улетает на тулпаре; воробей носит письма влюбленным; воробья мучают; перед смертью тот говорит, Сук ; на речке Сук находят Алма-батыра, отрезают голову; Алмабика хоронит возлюбленного, убивает себя; на их могилах вырастают два цветка головками друг к другу; на могиле поймавшего воробья слуги - репейник]: 45-51, 377-385, 385-389; Сагитов 1987 [Кузыкурпяс и Маянхылу просватаны еще до рождения; видя, что К. растет богатырем, отец М. Кусяр-хан откочевывает за семь гор, долин и морей; старуха, чьего сына ранил К., советует ему лучше вернуть невесту; К. просит мать подать ему в ладони горячей прожаренной пшеницы, зажимает ладонь; мать все рассказывает; старуха дает совет, как оседлать Кук-тулпара; тулпар велит разрезать ему спину, достать оттуда оружие и одежду отца; несет К. в землю Кусяр-хана; по дороге старик советует, проходя между двух озер, перелить воду из одного в другое, иначе озера сомкнутся; благодарные озера объясняют, что они были разлучены, что теперь К. соединится с М.; овца приходит к М. сказать о появлении К.; М. не верит, бьет овцу, с тех пор овечий курдюк раздвоен; К. и М. тайно живут вместе; тулпар уносит их со свадебного пира, на котором Кусяр-хан собирался убить зятя; вызывая тулпара, К. сжег лишь два, а не три его волоса; поэтому Карагул (претендент на руку М.) догнал беглецов, увез М., ранил тулпара; в ожидании выздоровления коня К. посылает воробья с известиями к М. (ворона и сорока отказались); жена Карагула ловит и мучает воробья, узнает, где К.; Карагул убивает спящего К.; М. убивает Карагула, затем себя; на могиле К. и М. выросли две яблони, на могиле Карагула репейник; он терзал яблоки, из кровавого сока возникли яблоко-птицы, от них произошли лебеди; из колючек репейника возникли вороны; яблоко-птицы заклевали ворон]: 45-51, 247-264.

Туркестан. Казахи (восточный Казахстан) [на охоте Сарыбай просит Карабая не стрелять в самку марала, ибо у них дома тоже остались беременные жены; предлагает поженить детей, если у одного будет сын, а у другого дочь; у К. родился сын Козы-Корпеш, у С. дочь Баян-Слу; С. погиб, упав на камень; предсказатель: если новорожденные поженятся, их ждет несчастье; лишь брат С. Апсебай настаивает на браке; после смерти жены С. власть в роду перешла в руки усыновленного калмыка Кодар-Кула, он должен жениться на БС; чтобы этого избежать, БС требует от Кодар-Кула сосчитал скот, выкопал колодцы, вырыл искусственное озеро, смазав берега солью; тот все исполнил (сейчас это оз. Тансык); Козы-Корпеш калечит сверстников; бросает камни в пряжу бабушки; та советует ему лучше разыскать свою невесту; Козы-Корпеш сунул руку матери в горячую пшеницу, той пришлось признаться; мать просит колдунью помешать сыну ехать на бой с Кодар-Кулом; та создает препятствия (свирепый верблюд, река, лес), но они исчезают, т.к. Козы-Корпеш не боится; колдунья стала золотой лисицей, скрылась в норе; все, что опустить в нору, становится золотым; Козы-Корпеш позолотил свои волосы; встретил А.; показал ему свои золотые волосы – это знак жениха БС; Козы-Корпеш нанялся пастухом, открылся невесте; Кодар-Кула послал Козы-Корпеша принести тяжелый молот; тот нашел его и поднял, но забросил в озеро; Кодар-Кула велел пастуху убираться, тот бросил его наземь; Кодар-Кула привел войско калмыков; оно разгромлено, Кодар-Кула пленен, но пощажен; большинство родичей на его стороне; Козы-Корпеш скрывается; старуха замучила скворца, заставив его сказать, где Козы-Корпеш; тот убит; БС нашла тело, старик оживил его на три дня, БС обещала отомстить; заманила Кодар-Кулу в колодец, велела закидать его землей и камнями; велит возвести высокий памятник над могилой Козы-Корпеша; караванбаши влюбился в нее, его люди возвели памятник; БС обещает выйти за того, кто прыгнет с него вниз; все женихи, включая караванбаши, прыгнули и разбились насмерть; БС закололась и похоронена вместе с Козы-Корпешом]: Жанузакова 1977: 177-197; киргизы [на охоте падишах и визирь договорились поженить детей, что если у одного родится сын, а у другого дочь; у падишаха родилась дочь Мээр, у визиря – сын Зар; когда ему передали весть, визирь поскакал домой, упал с коня и разбился; они выросли, но приближенные посоветовали падишаху не выдавать дочь за сироту; падишах запретил М. видеться с З.; они договорились бежать; ночью старуха пришла раньше М., ускакала вместе с З.; та вернулась, М. ее встретил; на переправе старик попытался утопить М., но та сама его утопила; вернувшись на берег не нашла З.; падишах Таймас встретил М., решил взять десятой женой; разрешил погулять вместе с другими женами; они сели в лодку, попали к разбойникам; М. подсыпала им снотворное; женщины надели их одежду, ускакали под видом мужчин; местный хан умер; во время выборов нового сокол сел на голову М., она стала ханом; велела поставить свою статую, наблюдать за теми, кто, увидев ее, поведет себя необычным образом; пришли и Т., и З.; Таймасу М. вернула его жен, а З. сделала ханом вместо себя]: Леденев 1987: 29-35; (ср. уйгуры (Лобнор) [Белый хан и Черный хан договорились поженить детей, если родятся разнополыми; у белого родилась дочь, у Черного сына; дочери белого встретится юноша Таир и они полюбили друг друга; у сына Черного хана с Т. возникла вражда; Зора: Этот тополь – высокий тополь / его надо рубить под корень /срубивши его под корень, / надо строить ковчег; Таира положили в ковчег с 40 ягодами изюма, пустили по реке; ковчег приплыл в некое государство; дочь царя увидела сон, пошла к берегу – действительно ковчег; распустила волосы, ими довела ковчег до берега; царь дал Таиру эту девицу; Т. стал мечтать о поездке к Зоре; сказал об этом жене; та согласна быть кувшином для омовений, чтобы только отправиться вместе с Таиром, но тот запретил ей идти с ним; {из дальнейшего ясно, что Т. пришел и умер}; Зора в день бракосочетания с сыном Черного хана заколола себя на могиле Таира; ее жених разбил себе голову о камень; его похоронили; в головах у Таира и Зоры вырос цветок, а в головах у этого Черного кафыра вырос репей]: Малов 1956, № 11: 72-77); салары (Алтиюли, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [два богатых и бездетных старика решили взять по младшей жене; один из них сказал: «Если твоя жена родит мальчика, а моя жена родит дочь, отдам ее за твоего сына»; второй согласился; жена одного родила сына, жена другого – дочь; отец юноши умер, его семья обеднела; отец девушки отказался выдать ее замуж за бедного юношу; поселил дочь в отдельном доме; она стала приглашать к себе того юношу и забеременела; они договорились, что встретятся через год; он отправился торговать, она тоже; затем встретились, как условились, и, купив коней, поехали в дом девушки; девушка сказала родителям, что ее спутник – торговец; родители решили выдать ее за него замуж; когда свадьба была сыграна, юноша и девушка отправились в дом его матери; затем привезли ее к родителям девушки; все хорошо]: Тенишев 1964, № 63: 136-139; дунгане : Рифтин и др. 1977, № 31 [два юаньвэя Вон и Ма решили породниться, если у одного родится мальчик, а у другого девочка; жена М. родила девочку; в это время в дом вошел нищий, его хорошо приняли, он дал девочке имя Цуйин; жена В. родила мальчика, не приветила нищего, он дал мальчику имя Чюнжын («бедняк»); дети выросли и полюбили друг друга, В. разорился; М. отдала дочь за сына богача Ма Вона; Ч. умер от тоски; Ц. подашла к его могиле, она раскрылась, сомкнулась над Ц.; оттуда вылетели две бабочки], 32 [Черный император и Желтый император убили на охоте беременную олениху; обоим жалко, т.к. их жены должны родить; если это будут мальчик и девочка, то решили их поженить; жена Ч. рожает девочку Хийнюр «черная девушка»), жена Ж. – сына Хуонсы (от «хуон» – «желтый»); Ж. император умер, Ч. выдал дочь за сына другого государя; Х. выбирает паршивого коня, тот превращается в «небесного скакуна»; Х. нанимается работником к Ч. иммператору, обменивается браслетами с его дочерью; побеждает тестя и женится на Х.]: 516-517, 517.

Южная Сибирь – Монголия. Чулымские тюрки [Белый хан и Черный хан встретились на охоте; договорились, что если жены родят разнополых детей, их следует поженить; жена БХ родила дочь Красивую Богатую, жена ЧХ – сына Козу («Красивый»); жена БХ пришла к ЧХ: там ее зять ползает, хлеб достает из помоев и ест; она решила не отдавать дочь за такого, БХ далеко откочевал; ЧХ умер; К. играет с подростками в бабки, ему говорят, что его невеста убежала; старик советует велеть матери сварить кашу; К. приложил ладонь матери к котлу {или сунул в кашу – неясно}, ей пришлось признаться; он поймал жеребца, тот говорит, что его имя Кюрян («Коричневый») и вместе они Козугюрян; велел достать седло из своего левого уха, одежду из правого; конь летит по воздуху; идет на разведку, узнает, что его мать умерла; они встречают пастухов БХ, которые пасут коней, коров, овец; К. встретил КБ, они бегут, схвачены, у КБ нож, они убили себя, похоронены на разных берегах реки, на могилах выросли тополи, соединились; БХ тополь К. сжег, тополь девушки сам исчез; тогда две берузы выросли; пришла мать девушки, увидела щуку и карася, в которых превратились влюбленные]: Лемская 2013: 295-303; монголы [два богатых соседа договорились поженить детей, если родятся мальчик и девочка; когда мальчику 5 лет, дом сгорел, родители обеднели; юноша вырос, нанялся батраком к соседу, дочь того в него влюбилась; богач требует от жениха принести сокровища, среди них исполняющий желания камень; юноша идет к Будде; старуха: когда она избавится от хромоты; человек: когда у него перестанет болеть голова; два ламы: когда смогут летать; во сне старик учит: в больной ноге старухи тысяча саженей золотой ленты; в голове прохожего волшебный камень; в пещере лам три мешка кораллов, поэтому ламы не могут летать; юноша всем помог, забрал сокровища, получил суженую; но стыдясь своей бедности, снова ушел искать счастья; стал жить у купца, принес от него золото; родители невесты обнищали, все они жили вместе; обвиняя мужа в том, что ей пришлось кормить обе семьи, жена проглотила золотое кольцо, умерла; вор забрался в могилу, достал кольцо, девушка ожила; ее подобрал тот купец, у которого до этого жил ее муж; он вернулся, супруги соединились, все хорошо]: Михайлов 1962: 60-63; монгоры [Черный хан и Белый хан договариваются, что если жены обоих родят мальчиков, те будут вместе ходить в школу; у Белого рождается дочь, но тот отвечает, что сын; дочь воспитывают вместе с сыном Черного хана; ей все труднее скрывать свой пол; мать шьет одежду со множеством пуговиц, чтобы другие успели выкупаться, пока мнимый мальчик их расстегивает; Черный хан догадывается об обмане, вместе с сыном приезжает за дочерью Белого, увозит ее; с приближением погони девушка последовательно бросает гребень, оселок, кусок железа; они превращаются в лесистую, в каменную, в железную горы; люди Белого хана преодолевают препятствия; девушка велит растянуть плетеную сетку, дорога пропадает, Белый хан прекращает погоню; семьи мирятся, дружно живут]: Тодаева 1973, № 9: 277-282.