K27z2c. Женится, чтобы запереть жену. .14.23.
Женившись на бедной девушке, царевич оставляет ее взаперти. Она оказывается хитрее его.
Арабы Египта, панджабцы, кумаони, маратхи (Мумбай), каннада, тамилы.
Северная Африка. Арабы Египта [отправляясь в хадж, столяр запер дочь в доме; та обращается к растущей в саду ююбе: знает ли она, когда брат и отец вернутся? сын султана: если столь же умна, сколь красива, сколько на ююбе листьев? – А сколько звезд на небе? сын султана переоделся толговцем говяжьими потрохами, зашел, толкнул девушку, унес монеты, тарелка разбилась; на следующий день дает понять, кем был тот торговец; в ответ девушка намазалась черным, нарядилась негритянкой, велела продать ее только сыну султана; по пути убежала; утром дает понять ему, как его провела; сын султана женился на ней и обещал никогда к ней больше не заходить; она неузнанной встречается с ним в разных местах, рожает от него троих сыновей, дав им имена по названию мест, где встречалась с не узнавшим ее мужем; все хорошо: принц признал сыновей и превосходство жены]: Artin Macha 1895, № 20: 239-249.
Южная Азия. Панджабцы [принц Ghool отказывает жениться; просит воды у девушки у колодца; девушка (она дочь кузнеца Алима): этот тот принц, за которого никто не идет замуж; он обещает жениться на ней; она выпросила отсрочку на год; поместила растущие дыни в сосуд; дыни выросли, она предложила их извлечь; никто не может; она размочила глину, расширила горлышки, вынула дыни; после свадьбы принц регулярно бьет жену плеткой; та советует лучше добыть принцессу и бить ее; принцесса предлагает сыграть три партии в шахматы; проиграв первую, принц отдает коня, вторую – отдается на ее милость, третью – отправляется чистить конюшню; жена, надев мужскую одежду, едет на поиски, спасает тонущую крысу, та объясняет, что у принцессы кошка с волшебной лампой на голове; это делает ее невидимой, она переставляет фигуры и принцесса всегда выигрывает; жена выпускает крысу, кошка за ней бросается, жена сбивает светильник у нее с головы, кошка убегает; принцесса проигрывает; но молчит, ее надо трижды разговорить; крыса отвечает за принцессу, та думает, что говорит ножка кровати, кричит на нее; жена дважды рассказывает длинные истории, крыса комментирует, принцесса кричит, что это не так; свадьба, но мнимый принц просит отложить подлинный брак на полгода; освобождает порабощенных, но не мужа; велит ему надеть ее мужской наряд и отдать ей свой, конюха; принц привозит принцессу; дочь кузнеца показывает его одежду конюха; он понимает, что принцессу ему добыла первая жена; все хорошо]: Swynnerton 1892, № 80: 313-330; кумаони [царевич купил глины, вылепил куклу, велел показывать на базаре и говорить, Вот женское поведение; дочь точильщика разбила ее, сказав, что не это женское поведение; царевич велел отцу женить его на ней; он запер ее во дворце, окруженном рвом; она вылезла из окна, плясала на базаре, а потом велела черному пастуху каждый день приходить к ней; в лесу царевич видит факира, у которого в коробочке две женщины, он вынимает их по мере надобности; пригласил его к себе в дом жены; тот велит черному пастуху выйти; царевич прогнал пастуха, спросил, это ли женское поведение, но жена каждый раз отвечает, что ей ли знать; царевич запер жену еще на год, но она выбралась и попала на небо к Индре, и царевич тоже; И. за ее пляски дал ей персть, а она, неузнанная им, подарила его царевичу (т.е. мужу); то же – ожерелье; оба спустились на землю; все разъяснилось; царевич понял, что такое женское поведение, слушался отныне жены]: Минаев 1966, № 34: 93-97; маратхи (Мумбай) [во время лесного пожара воробей улетел, а воробьиха носила воду смочить гнездо, птенцы остались живы; воробей с воробьихой стали спорить, кому после случившегося должны принадлежать птенцы; царь сказал, что отцу; тогда девушка-пардхан (дравиды) потребовала у царя жеребенка, рожденной царской кобылы от жеребца ее отца; царь отдал жеребенка, но потребовал бычьего молока; девушка пошла стирать, сказала, что стирает простыни: ее отец родил; царь велел сделать крышу, до того как построен дом; у нее встречная столь же абсурдная просьба {что-то с взвешиванием гороха}; царь решил жениться на девушке, но 12 лет держать ее в одиночестве в специально построенном дворце, где у нее будет необходимый запас зерна для еды; она обещает, что в конце срока покажет ему его сына, о существовании которого он не будет знать; в построенный по приказу царя дворец девушка взяла с собой крыс, те проделали ход в другой дворец, где у нее было все необходимое; там ее встретил царь, не узнал, влюбился; она готова родить, попросила у царя перстень на память; когда 12 лет миновали, жена царя переселилась обратно в предназначенный ей дворец, предъявила кольцо и сына; все хорошо]: D’Penha 1894, № 18: 134-139; каннада [принц прискакал в другое селение; дочь богатого человека подметает двор; принц: из всех кунжутных зернышек какое самое маленькое? девушка: из всех цветов, сколько стоит жасмин? принц: ты не знаешь, с кем говоришь, я женюсь на тебе, чтобы запереть; девушка: а я сделаю так, что твой сын привяжет тебя к столбу на базарной площади, иначе моя грудь есть не грудь, а орех; царь согласился женить сына, хотя кшатрий не должен жениться на девушке из касты Idiga; принц велел приготовить для жены подземную тюрьму; уезжая к мужу, она рассказала обо всем своему отцу; тот устроил подземный ход; жена принца выучилась у акробатов различным искусствам; принц (он давно женился на другой девушке) увидел представление акробатов и влюбился в свою первую жену, не зная, что это она; после ночи любви она попросила у него перстень; сын вырос и мать объяснила ему, что он должен привязать принца; юноша усыпил всех во дворце, подменил золотые ножки ложа, на котором принц спал с женой, деревянными чурбанами, взял все украшения и ушел; обманул начальника полиции и провел ночь с его дочерью под видом его зятя; обманул царя (т.е. бывшего принца), которого приняли за вора и привязали к столбу; все собрались, юноша рассказал, кто он и как все было; пришла его мать, показала перстень (а также кинжал, ожерелье, печать, полученные от принца); царь признал юношу своим сыном, а его мать – первой женой]: Ramanujan 1997, № 72: 198-207; тамилы [принц Кришна спрашивает у продавщицы кунжутного масла Рукмани, семя какого растения меньше сезамового; та в ответ спрашивает, у какого цветка только два лепестка; К. называет цветок; К. отвечает, что у этого растения семечко меньше сезамового; К. рассержен; обещает жениться на Р., навсегда заточив ее; она в ответ обещает родить от него сына, который его свяжет; К. не встает с постели, велит отцу женить его на Р.; Р. договаривается с отцом, что тот пророет подземный ход в место ее заключения (это домик в саду); Р. становится танцовщицей на канате, К. в нее влюбился, стал ее посещать, подарил кольцо и гирлянды; ее сын Ратнам родился и вырос; мальчишки называют его незаконнорожденным; мать рассказывает правду; тот учится разбою и воровству; проник к спящему отцу и ограбил его; затем пришел к начальнику стражи под видом его давно ушедшего зятя; тот повел его ко дворцу; по пути мнимый зять просит показать, как устроены колодки; начальник стражи просовывает руки и ноги, мнимый зять закручивает болты и делает вид, что не может их открутить; уходит за инструментами, говорит, что тесть впал в немилость, ему дают ценности перепрятать, он с ними уходит; утром все понимают обман; принц сам решил поймать вора; Ратман притворился прачкой, стирающим ночью одежду разбойников; принц остается стеречь; Ратман советует ему забраться под корыто; придавливает его камнем и уносит драгоценности принца; в следующий раз притворился продавцом бетеля и табака; принц залез в корзину, чтобы устроить засаду; Ратман надел его одежду и украшения, позвал воинов, сказал, что поймал вора и тот уже открыл ему, где спрятано похищенное (в песке у реки); достает спрятанное; царь поражен, увидев двух одинаковых на лицо принцев, но один голый; мать Ратмана и жена принца рассказывает всю историю, предъявляет когда-то подаренные ей принцем перстень и гирлянды; все хорошо]: Natesa Sastri 1884-1888, № 12: 245-266 (похожий текст из «Южной Индии» в Ибрагимов 1975: 67-86); Blackburn 2005, № 81 [].