Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27z2c. Женится, чтобы запереть жену. .14.23.

Женившись на бедной девушке, царевич оставляет ее взаперти. Она оказывается хитрее его.

Арабы Египта, панджабцы, кумаони, маратхи (Мумбай), каннада, тамилы.

Северная Африка. Арабы Египта [отправляясь в хадж, столяр запер дочь в доме; та обращается к растущей в саду ююбе: знает ли она, когда брат и отец вернутся? сын султана: если столь же умна, сколь красива, сколько на ююбе листьев? – А сколько звезд на небе? сын султана переоделся толговцем говяжьими потрохами, зашел, толкнул девушку, унес монеты, тарелка разбилась; на следующий день дает понять, кем был тот торговец; в ответ девушка намазалась черным, нарядилась негритянкой, велела продать ее только сыну султана; по пути убежала; утром дает понять ему, как его провела; сын султана женился на ней и обещал никогда к ней больше не заходить; она неузнанной встречается с ним в разных местах, рожает от него троих сыновей, дав им имена по названию мест, где встречалась с не узнавшим ее мужем; все хорошо: принц признал сыновей и превосходство жены]: Artin Macha 1895, № 20: 239-249.

Южная Азия. Панджабцы [принц Ghool отказывает жениться; просит воды у девушки у колодца; девушка (она дочь кузнеца Алима): этот тот принц, за которого никто не идет замуж; он обещает жениться на ней; она выпросила отсрочку на год; поместила растущие дыни в сосуд; дыни выросли, она предложила их извлечь; никто не может; она размочила глину, расширила горлышки, вынула дыни; после свадьбы принц регулярно бьет жену плеткой; та советует лучше добыть принцессу и бить ее; принцесса предлагает сыграть три партии в шахматы; проиграв первую, принц отдает коня, вторую – отдается на ее милость, третью – отправляется чистить конюшню; жена, надев мужскую одежду, едет на поиски, спасает тонущую крысу, та объясняет, что у принцессы кошка с волшебной лампой на голове; это делает ее невидимой, она переставляет фигуры и принцесса всегда выигрывает; жена выпускает крысу, кошка за ней бросается, жена сбивает светильник у нее с головы, кошка убегает; принцесса проигрывает; но молчит, ее надо трижды разговорить; крыса отвечает за принцессу, та думает, что говорит ножка кровати, кричит на нее; жена дважды рассказывает длинные истории, крыса комментирует, принцесса кричит, что это не так; свадьба, но мнимый принц просит отложить подлинный брак на полгода; освобождает порабощенных, но не мужа; велит ему надеть ее мужской наряд и отдать ей свой, конюха; принц привозит принцессу; дочь кузнеца показывает его одежду конюха; он понимает, что принцессу ему добыла первая жена; все хорошо]: Swynnerton 1892, № 80: 313-330; кумаони [царевич купил глины, вылепил куклу, велел показывать на базаре и говорить, Вот женское поведение; дочь точильщика разбила ее, сказав, что не это женское поведение; царевич велел отцу женить его на ней; он запер ее во дворце, окруженном рвом; она вылезла из окна, плясала на базаре, а потом велела черному пастуху каждый день приходить к ней; в лесу царевич видит факира, у которого в коробочке две женщины, он вынимает их по мере надобности; пригласил его к себе в дом жены; тот велит черному пастуху выйти; царевич прогнал пастуха, спросил, это ли женское поведение, но жена каждый раз отвечает, что ей ли знать; царевич запер жену еще на год, но она выбралась и попала на небо к Индре, и царевич тоже; И. за ее пляски дал ей персть, а она, неузнанная им, подарила его царевичу (т.е. мужу); то же – ожерелье; оба спустились на землю; все разъяснилось; царевич понял, что такое женское поведение, слушался отныне жены]: Минаев 1966, № 34: 93-97; маратхи (Мумбай) [во время лесного пожара воробей улетел, а воробьиха носила воду смочить гнездо, птенцы остались живы; воробей с воробьихой стали спорить, кому после случившегося должны принадлежать птенцы; царь сказал, что отцу; тогда девушка-пардхан (дравиды) потребовала у царя жеребенка, рожденной царской кобылы от жеребца ее отца; царь отдал жеребенка, но потребовал бычьего молока; девушка пошла стирать, сказала, что стирает простыни: ее отец родил; царь велел сделать крышу, до того как построен дом; у нее встречная столь же абсурдная просьба {что-то с взвешиванием гороха}; царь решил жениться на девушке, но 12 лет держать ее в одиночестве в специально построенном дворце, где у нее будет необходимый запас зерна для еды; она обещает, что в конце срока покажет ему его сына, о существовании которого он не будет знать; в построенный по приказу царя дворец девушка взяла с собой крыс, те проделали ход в другой дворец, где у нее было все необходимое; там ее встретил царь, не узнал, влюбился; она готова родить, попросила у царя перстень на память; когда 12 лет миновали, жена царя переселилась обратно в предназначенный ей дворец, предъявила кольцо и сына; все хорошо]: D’Penha 1894, № 18: 134-139; каннада [принц прискакал в другое селение; дочь богатого человека подметает двор; принц: из всех кунжутных зернышек какое самое маленькое? девушка: из всех цветов, сколько стоит жасмин? принц: ты не знаешь, с кем говоришь, я женюсь на тебе, чтобы запереть; девушка: а я сделаю так, что твой сын привяжет тебя к столбу на базарной площади, иначе моя грудь есть не грудь, а орех; царь согласился женить сына, хотя кшатрий не должен жениться на девушке из касты Idiga; принц велел приготовить для жены подземную тюрьму; уезжая к мужу, она рассказала обо всем своему отцу; тот устроил подземный ход; жена принца выучилась у акробатов различным искусствам; принц (он давно женился на другой девушке) увидел представление акробатов и влюбился в свою первую жену, не зная, что это она; после ночи любви она попросила у него перстень; сын вырос и мать объяснила ему, что он должен привязать принца; юноша усыпил всех во дворце, подменил золотые ножки ложа, на котором принц спал с женой, деревянными чурбанами, взял все украшения и ушел; обманул начальника полиции и провел ночь с его дочерью под видом его зятя; обманул царя (т.е. бывшего принца), которого приняли за вора и привязали к столбу; все собрались, юноша рассказал, кто он и как все было; пришла его мать, показала перстень (а также кинжал, ожерелье, печать, полученные от принца); царь признал юношу своим сыном, а его мать – первой женой]: Ramanujan 1997, № 72: 198-207; тамилы [принц Кришна спрашивает у продавщицы кунжутного масла Рукмани, семя какого растения меньше сезамового; та в ответ спрашивает, у какого цветка только два лепестка; К. называет цветок; К. отвечает, что у этого растения семечко меньше сезамового; К. рассержен; обещает жениться на Р., навсегда заточив ее; она в ответ обещает родить от него сына, который его свяжет; К. не встает с постели, велит отцу женить его на Р.; Р. договаривается с отцом, что тот пророет подземный ход в место ее заключения (это домик в саду); Р. становится танцовщицей на канате, К. в нее влюбился, стал ее посещать, подарил кольцо и гирлянды; ее сын Ратнам родился и вырос; мальчишки называют его незаконнорожденным; мать рассказывает правду; тот учится разбою и воровству; проник к спящему отцу и ограбил его; затем пришел к начальнику стражи под видом его давно ушедшего зятя; тот повел его ко дворцу; по пути мнимый зять просит показать, как устроены колодки; начальник стражи просовывает руки и ноги, мнимый зять закручивает болты и делает вид, что не может их открутить; уходит за инструментами, говорит, что тесть впал в немилость, ему дают ценности перепрятать, он с ними уходит; утром все понимают обман; принц сам решил поймать вора; Ратман притворился прачкой, стирающим ночью одежду разбойников; принц остается стеречь; Ратман советует ему забраться под корыто; придавливает его камнем и уносит драгоценности принца; в следующий раз притворился продавцом бетеля и табака; принц залез в корзину, чтобы устроить засаду; Ратман надел его одежду и украшения, позвал воинов, сказал, что поймал вора и тот уже открыл ему, где спрятано похищенное (в песке у реки); достает спрятанное; царь поражен, увидев двух одинаковых на лицо принцев, но один голый; мать Ратмана и жена принца рассказывает всю историю, предъявляет когда-то подаренные ей принцем перстень и гирлянды; все хорошо]: Natesa Sastri 1884-1888, № 12: 245-266 (похожий текст из «Южной Индии» в Ибрагимов 1975: 67-86); Blackburn 2005, № 81 [].