K27n3c1. Противники героя – белые медведи. .39.40.44.
Герою предлагают трудные задачи и испытания обитатели селения белых медведей – родственники его жены.
Чукчи, азиатские эскимосы, остров св. Лаврентия, инупиат Берингова пролива и Северной Аляски, устье Маккензи, иглулик, восточные оджибва.
СВ Азия. Чукчи (оленные) [Белые Медведи]: Бабошина 1958, № 46 [как в Меновщиков, № 63; юноша унесен на льдине; видит нагую женщину, дает ей часть своей одежды; это Медведица, она его награждает, становится женой; его мать называет ее оборотнем, она уходит с детьми; он следует за ней; ее бывший муж-Медведь предлагает испытания; (без рассказа о возвращении домой)]: 118-122; Беликов 1982 [белый медведь похищает жену человека; тот приходит к медведям, они предлагают соревнования; 1) прыгает дальше медведя; 2) побеждает медведя в единоборстве; 3) играть в мяч головой моржа (увертывается, бросает голову, клыки пронзают медведя); 4) убивает копьем похитителя – медведя Кочатко; получает в жены медведицу, возвращается домой с двумя женами]: 24-27; Bogoras 1902, № 31 [примерно как Меновщиков 1974, № 63]: 633-634; Меновщиков 1974, № 63 [сирота не может добыть нерпу, унесен на льдине; Медведица велит ему сесть ей на спину, отвозит домой, превращается в женщину; рожает медвежонка и мальчика; мать мужа ругает их, называет медведями; жена с детьми уходят; муж следует за ней в страну белых медведей; прежний муж Медведицы предлагает соревноваться; 1) охотиться на нерп (человек убил пятерых, медведь троих); 2) поднять со дна камень (надев шкуру морского петушка, человек надолго ныряет, поднимает более тяжелый камень); 3) сражаться (человек убивает медведя стрелой); медведи в ужасе кричат, что идет белый медведь; это крыса, человек легко убивает ее; родственники жены в восхищении перед его силой; =Санги 1989: 440-446], 64 [как в (63); бабка обижает жену-Медведицу, говоря, что та ест целые куски жира; после второго испытания у медведей человек с женой возвращается к людям; убивает бабку, живет с двумя женами]: 232-238, 238-242.
Арктика. Азиатские эскимосы: Богораз 1949, № 12 [неудачливого охотника относит в море на льдине; Белая Медведица убивает для него нерпу, становится женщиной, он приводит ее домой; рожает двух сыновей; свекровь упрекает ее за то, что она съела жир, предназначенный для жировой лампы; она уходит, забрав сыновей; муж следует за ней в страну белых медведей; прежний муж Медведицы предлагает соревноваться; 1) поднять со дна камень (надев шкуру белого медведя, человек надолго поднимает камень и заодно убивает нерпу); 2) играть в мяч головой моржа (надев шкуру медведя, человек выигрывает); 3) сражаться; человек убивает медведя стрелой; живет с женой и детьми у медведей; состарившись, хочет вернуться к людям; его сыновья-медведи доставляют его на берег]: 161-176; остров Св. Лаврентия [юноша, чей родственник над ним издевается, видит в пещере свет, находит там женщину; родственник предлагает поменяться женами, приходит в пещеру, убит женщиной; она – Белая Медведица, ведет мужа к своим людям; медведи с ожерельем были убиты охотниками и возродились; муж сестры жены предлагает соревноваться, жена учит, как выиграть; 1) нырнуть в море, достать со дна, подбросить тяжелые камни; 2) играть тяжелой головой моржа; человек выигрывает]: Slwooko 1979: 86-91; инупиат Берингова пролива (мыс Принца Уэльского) [юноша долго не женится; видит незнакомую девушку, приводит к себе, та ставит условием, чтобы его мать не оскорбляла ее; у них сын; свекровь говорит, что невестка ест сырую ворвань, она Белая Медведица; жена уходит, муж приходит к Белым Медведям; тесть велит ему бросить бусину в рот его сыну, Медведи становятся дружелюбны; старшина вызывает человека на состязания, тесть дает ему свою шкуру; 1) играть в ледяной мяч (человек поддает его дальше всех); 2) кто нырнет на более длительный срок (человек тайком дышит, выигрывает); 3) охотиться на тюленей (выигрывает); человек остается с Медведями]: Curtis 1976(20): 157-160; инупиат Берингова пролива [ Тактак встречает на льду незнакомую женщину, женится, у них сын; мать Т. говорит внуку, что его мать ест как белая медведица; та забирает сына, уходит к белым медведям; Т. приходит к ним, они рады; ее отец помогает ему, дает медвежью шкуру; эти медведи – души убитых людьми; делятся на две партии, белых и в крапинку; Т. в партии белых; выигрывает игру в мяч (мяч из льда); первым добывает тюленя; остается с женой и детьми у медведей]: Garber 1940, № 24: 195-203; инупиат Берингова пролива [сирота Сеетук живет с дядей, учится у него; жена дяди поедает все запасы, говорит мужу, что это делает племянник; дядя кладет С. в ящик, привязывает крышку, спускает в море; ящик пристает к берегу; С. освобождается, охотится, добывает все необходимое; кто-то пригоняет к его дому рыбу, оленей, волков (у них ценные шкуры); приезжают двое братьев с сестрой; та готова выйти за С., если он обгонит ее и победит злого соперника; С. сперва отстает, затем колдует, обгоняет; отец девушки дает ему шкуру белого медведя; С. побеждает соперника в игре в мяч (это большой камень); в нырянии в море; убивает стрелой, когда тот является в облике медведя; С. женится, тесть дает ему ястребиное оперение; С. летит в родное селение, поднимает дядю, бросает в море, перед этим сняв птичью одежду и сказав, за что собирается его убить; приносит труп дяди в селение, рассказывает свою историю; люди убивают жену дяди, хоронят вместе с мужем; С. возвращается к Ястребам, становится их вождем]: Garber 1940, № 27: 204-215; инупиатсеверной Аляски [Иньюхуюк женится на девушке с большими зубами, играющей в мяч; свекровь замечает, что та облизывает пальцы, говорит, что будто медведица; забрав обоих сыновей, обиженная невестка уходит; И. следует за ними, след становится следом медведей; родственники жены добры к нему, но прежний спутник медведицы предлагает соревноваться; 1) добежать до проруби, поймать тюленя, вернуться; 2) надолго нырнуть (старик советует набрать воздуха в парку, вздохнуть на дне); 3) скатываться с горы; И. побеждает; с женой часто посещает родителей, та принимает человеческий облик]: Hall 1975, № PM71: 270-274; инупиат Северной Аляски [человек женится на женщине Белой Медведице; свекрови не нравится, что невестка ест много жира; та уходит к своим; в ее селении Ангусильюк убивает чужих, предлагая им соревноваться, забирает себе жен погибших; тесть и братья жены человека помогают ему; 1) играть тяжелым мячом из кости и льда (человек разбивает его); 2) добыть тюленей (человек первым вытаскивает тюленя); 3) А. превращается в моржа, землянка наполняется водой; человек гарпунит моржа; лечит противника; 4) надолго нырнуть (человек дышит через трубку; А. чуть жив); человек с женой и сыном возвращается к своим родителям]: Spencer 1959: 419-425; устье Маккензи [человек встречает женщину, следует за ней к ее родственникам; это Белые Медведи; тесть требует 1) попасть мячом в цель, 2) добыть в проруби тюленя, 3) добыть "узкого" (сказочный зверь); зять каждый раз выигрывает, возвращается домой, покидая жену-медведицу]: Ostermann 1942: 91-95; иглулик (Репалс-Бей) [хороший охотник Angusugjuk находит у дома щенка, а в доме женщину; она уходит, когда свекровь попрекает ее, что она ест только жир; А. идет по следу - частично человека, частично белого медведя; жена бросается в воду, везет А. в селение белых медведей; жена самого большого заглядывает в дом, говорит, что ее муж вызывает А. на соревнование; теща учит, что делать; принимать вызов нырять за медузами вообще не надо; 1) поднять, пронести камень (он скользкий, но на нем четыре зазубрины, А. выигрывает); 2) нырять за тюленями (А. хватает что-то черное, дома оказывается, что это тюлень)]: Spalding 1979: 12-14.
Средний Запад. Восточные оджибва (тимагами) [одинокий юноша вырезает жену из дерева; она велит закрыть ее в вигваме на три дня; он подглядывает до времени, она уходит; он следует за ней; три старухи одна за другой указывают ему путь, дают кости рыси как амулеты; он поднимается на небо по стволу дерева; 1) жена предупреждает, что ее братья Белые Медведи станут играть с ним в мяч, гоня мяч вокруг всей земли; он заставляет Медведя выронить мяч, побеждает; 2) Медведи не могут сдвинуть скалу, он разбивает ее стрелой; 3) убивает сперва красную, затем синюю выдру; признан зятем]: Speck 1915d, № 9: 57-62.