Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27n1. Дающий задания – царь или вождь. .11.-.17.20.-.50.67.

Персонаж, дающий герою поручения, невыполнимые для обычного человека (подвергающий героя трудным испытаниям), либо персонаж, требующий от женихов дочери выполнения определенных условий, является главой коллектива общинного или надобщинного уровня и не является ни членом того же, что и герой, семейного коллектива, ни мифическим существом. См. мотив K27.

Бантуязычная Африка. Бондеи [вождь обещает отдать дочь победителю в беге; Черепаха договаривается с Зайцем, чтобы тот поместил 10 черепах на дистанции; Сокол не может их различить, верит, что Черепаха опередила его; Черепаха получает девушку; ночью снимает панцирь, становится юношей; жена бросает панцирь в огонь, остается с красивым мужем]: Abrahams 1983, № 12: 75-78; кагуру [четверо братьев последовательно идут жениться; проходят мимо старухи; трое старших отказывается слизать гной с ее глаз, младший делает это; она дает ему яйцо; вождь запирает каждого на ночь с девушкой, утром должен быть ребенок; троих братьев казнят; у младшего яйцо превращается в ребенка, он получает жену]: Beidelman 1975, № 3: 542-547; лаади [вождь выдает дочь за способного прострелить баобаб насквозь; Заяц велит Древоточцу заранее просверлить в стволе дыру, стреляет в нее, получает жену]: Аксенова и др. 2005, № Л.12: 111-112; ндау [вождь отвергает женихов дочери; обещает отдать ее тому, кто принесет лучший подарок; один юноша покупает циновку-самолет, другой калебасу, которая оживляет умерших, третий всевидящее зеркало; третий видит, что девушка умерла, ее собираются хоронить, на циновке первого все трое переносятся в селение вождя, второй оживляет девушку; вождь в замешательстве; выдает дочь за старшего, двум другим дарит владения]: Boas, Simango 1922, № 18: 197-199; макуа (чувабу, район города Келимабе) [Tembo видит, как змея задыхается, пытаясь проглотить газель, спас ее; сын змеи советует выбрать в награду зеркало, на которое сядет муха; придя в одежде из банановых листьев, Т. просит в жены дочь правителя; мать девушки велит построить дом посреди реки; зеркало дает дом, слуг и все пр., Т. получает жену; когда начинается война, Т. говорит, что не хочет этого видеть; все воины падают замертво, остается старуха; просит взглянуть на зеркало и подменяет его, относит правителю; воины оживают, жена Т. возвращается к отцу, дом Т. разрушен, его вместе с его котом сажают под замок; крысы приходят его убить, но кот хватает крысу, отпускает за обещание вернуть зеркало; с помощью зеркала Т. возвращает дом, слуг и жену]: Torrend, p. 247ff в Klipple 1992: 203-204; ньянга [царь не хочет, чтобы его жены рожали сыновей; Mwindo, который ходит и говорит от рожденья, удается спастись; советники отца спускают его по реке в барабане, он должен найти сестру отца, чей муж – водный змей; тетя по отцу Iyangura {это она – жена змея?} достает его из барабана; они приходят в селение отца М.; тот бежит; в нижнем мире отец дает М. трудные задачи, тот их все выполняет; с отцом возвращается на землю, по пути оживляя тех, кого убил; совет решает разделить царство между М. и его отцом; дракон Kirimu проглатывает приближенных М., тот их освобождает; Молния – друг и дракона, и М.; забирает М. на год на небо в мир Солнца, Месяца, Звезд; пройдя там последние испытания, М. триумфально возвращается в свое царство]: Scheub 2000: 164-165; мавиха [люди пришли просить у вождя его дочь; тот потребовал от жениха прогнать ветер, чтобы просо не полегло; жених не смог исполнить задание; Кролик пошел исполнять, получил жену, хотя просо от ветра полегло; убив индюшку, попросил жену приготовить ее для тестя, а подливку тот пусть высушит на вертеле; вождь собрал людей, спросил, не нелепо ли это требование; Кролик спросил, а можно ли прогнать ветер; вождь передает Кролику свою власть]: Harries 1940, № 2: 413-414; суахили (зап. на побережье Мозамбика от мигранта с Занзибара) [(Abrahams 1983, № 3: 42-45); сын султана приезжает на остров, ест плоды, выплевывает косточки, из них моментально вырастают новые деревья с плодами; приплывает на другой остров, пытается показать местному султану чудо, ничего не происходит, султан сажает его в темницу; то же с еще пятью братьями; младший седьмой Sadaka, посещая острова, кормит птиц, мух, джиннов, они обещают помочь; джин объясняет, что косточки прорастут лишь на земле, собранной с того острова; они прорастают; султан дает новые задания, выдавая за С. дочь; 1) разобрать смешанное зерно разных сортов (птицы делают); 2) пронзить баобаб ударом меча (джинны приносят муравьев-древоточцев, они заранее проделывают в стволе отверстие); 3) опознать невесту среди многих девушек (на нее садится муха); С. получает жену, освобождает братьев]: Baker 1938, № 1: 183-187.

Западная Африка. Тви [мать Nyansanyansa и его трех братьев умерла; их бабка хочет их убить; оставила на бахче ядовитую змею; но Н. родился с амулетом, все знает заранее; тогда бабка пожаловалась царю – ее внуки опасны, их надо убить; царь послал людей устроить на братьев засаду, но они пришли невредимыми; тогда велел принести гроздь орехов с пальмы, которая у Okrabedom; Н. уходит, пообещав братьям, что вернувшись спасет их, если с ними что-то случится; амулет сообщил, что братьев отравили; Н. вернулся, амулет создал собаку, она нашла могилу братьев, они вышли из могилы живыми; Н. снова идет, встречает кузнеца, земледельца, владельца пальмовой плантации охотника; каждый говорит, что если Н. вернется живым, пусть он его убьет; дойдя до пальм Окрабедома, Н. ветром забрался на пальму, затем убил О. ударом ножа по голове; ранее убитые возродились, Н. отправил их по домам; на обратном пути не стал убивать кузнеца и других; снова извлек из могилы и оживил братьев; царь попросил прощения; но ночью пытается сжечь дом, где спят братья, но те временно превратились в дым; утром велит схватить Н.; тот обещал сделать царя неуязвимым, а сам раздробил ему в кузнице череп; братья добежали до реки; Н. переправил остальных на другой берег, а сам превратился в камешек и остался на этом берегу; подошедший воин швырнул камень в находившихся на другом берегу братьев, камень превратился в Н.; воины бросились в реку и утонули; братья увидели вдали дым, по очереди приходят к Леопарду, он их связывает, чтобы съесть и скормить семье; Н. приходит, легко побеждает Леопарда, освобождает братьев; Н. решает, что они все превратятся в котелок, ложку, соль и перец – раньше таких предметов не было; люди их взяли]: Bellon 1914, № 2: 4-17; бауле [вождь обещает отдать дочь Maii тому, чья шея выдержит два удара меча; множество женихов убиты; Kofi видит купающихся девушек, берет платье одной; это М.; 1) она велит назвать ее имя, когда отец занесет меч; 2) отец велит вырастить за ночь урожай бобов, приготовить бобы; М.: трижды назвать ее имя; 3) отличить палец М., просунутый в одну из дырочек в стене дома, от пальцев других девушек (М. предупреждает, что порежет себе палец); молодые убегают, мать догоняет; М. бросает на землю яйцо, чтобы богиня Assie помогла; у М. с собой три яйца, у ее матери два, последнее слово за М., они убегают; дома К. идет готовить встречу М., та залезает на дерево; две женщины видят ее отражение, принимают за свое, бросают кувшины, ибо таким красавицам не пристало работать; одна замечает М. на дереве; та предупреждает, что ей опасен гребень; старуха втыкает ей гребень в волосы, М. улетает птичкой; старуха утверждает, что она и есть М.; брат К. ловит птичку, гребень выпадает, М. принимает свой облик; старуху забили до смерти]: Himmelheber 1951b: 127-134 (пер. в Химмельхебер 1960: 169-180); сонинке [в один день рожают ранее бездетные жены царя и раба; их сыновья Маду Благородный и Маду Раб; МР сопровождает МБ, идущую добывать в жены золотоглазую Айзе; жених должен неделю просидеть без еды и воды; колдунья говорит, что если он схитрит – умрет его отец, если отступится – мать, если выдержит – сам умрет; МР в облике кошки носит ему еду; колдунья замечает рыбью косточку; МР-коша велит Мышке ее украсть; колдунью казнят, МБ получает жену; ее украли туареги, МБ и МР вернули ее; МР сошелся с рабыней царя; МБ выручает его, доказав, что они поспорили, кто сможет совершить невозможное (сам он унес львят у львицы)]: Поздняков 1990: 163-169; дагари [царь обещает дочь тому, кто превратит огромный ствол в бревно, принесет во дворец; Паук просит Хамелеона помочь, прячется внутри ствола; Хамелеон волшебством доставляет бревно; Паук выливает на себя припасенную воду, весь в трухе, говорит, что принес он; Хамелеон чистый, вынужден уйти; прячет дождь; ему посылают в дар различных животных (петуха, барана, быка, коня), он все отвергает; Пауку приходится отдать жену; Хамелеон велит ему бросить порошок, немедленно начинается дождь]: Hien 1995: 28-42; бамбара : Görög 1979: 21-26 [царь обещает дочь тому, кто спустит с дерева золотой и серебряный сосуды; бедный юноша идет попробовать, по пути обрабатывает участок старухи; она обещает помочь, превращает его в прокаженного; он залезает на дерево, достает сосуды, получает жену и слуг; жена не хочет его, но в доме старухи он становится красивее прежнего; жена счастлива], 27-34 [как на p.21-26; юноша помогает старухе собрать хворост; некоторое время старуха то делает его красавцем, то снова надевает на него кожу прокаженного; другая старуха рассказывает об этом его жене; та просит первую оставить мужа красавцем; так и случилось], 74-79 [гадатель предсказывает старику, что его сын родится в день его смерти, мать ребенка умрет в день крещения; велит пожертвовать арахис обезьянам, зерно муравьям и попугаям, рыбу змеям; после смерти родителей жители селения разбирают имущество, оставляют ребенка в запертой комнате; кошка приносит ему молоко; комнату открывают, сирота приветствует вошедших; вождь велит 1) собрать плоды с баобаба (обезьяны собирают), 2) отделить зерно от песка (муравьи отделяют), 3) собрать до заката зерно с поля (попугаи собирают), 4) убить быка взглядом (сирота подносит к морде мешок со змеей, та забирается быку в ноздри, кусает до смерти); каждый раз прокаженный подговаривает вождя давать задания; сирота просит, чтобы сын вождя разделал быка, высушил желудок; змея в желудке кусает того; сирота велит сварить противоядие в котле, поставленным на два камня и на голову прокаженного; тот умирает, сын вождя выздоравливает, вождь уступает сироте свое место]; лома [один из двух вождей в селении умер, младшему сыну досталось лишь дерево с орехами кола; он поделился орехами со Змеей, Муравьем, Ветром, Крокодилом; другой вождь по наущению своего советника (town-crier) хочет убить юношу, предлагает 1) повалить дерево в сторону леса (ветер валит), 2) собрать разбросанный рис (муравьи собирают), 3) достать брошенное в водоем кольцо (крокодил достает); Змея укусила дочь вождя, посоветовала юноше попросить для ее излечения печень советника; того зарезали, девушка ожила, юноша женился на ней, получил власть над половиной селения]: Schwab 1947: 458-459; темне [царь отдаст дочь тому, кто скажет, что внутри амулета; Tamba с востока берет с собой цесарок, козу, пальмовое масло, рис очищенный и в шелухе, рисовую солому, просо; дает солому голодному ежу, козу – крокодилу, просо – муравьям, рис – царскому слуге, цесарок – рогатой гадюке, та дает в обмен средство от укуса змеи, его надо смешать с мозгами обманщика; слуга сообщает, что в амулете: пуповина, остриженные ногти и волос царя, когда тот был ребенком; министр обвиняет Т. во лжи, велит связать; царь продолжает давать задания; косарь дает Т. трубку, которую царь потерял в траве, крокодил – уроненный в море цимбал, муравьи отделяют рис от проса; министры снова велят заковать Т.; рогатая гадюка жалит четырех жен царя, лишь Т. может их вылечить, мозги четырех министров смешивают с лекарством, жены выздоравливают; Т. получает жену и наследует трон]: Schlenker 1861: 87-97 (пересказ в Klipple 1992: 197); джукун [у вождя Koki все питаются только красным папоротником; К. велит своим 10 беременным женам идти рожать к родителям каждой; десятая – дочь вождя, в городе К. у нее никого нет; старушка приютила ее, она родила прекрасного мальчика, другие стервятника, таракана, прочих насекомых; старуха предупреждает женщину не купаться вместе с другими; та купается, другая подменяет ее мальчика стервятником, тот не дается, возвращается к матери; имя мальчика Adi-sâ-ka-Koki ("Ади красивее Коки"); К. старается извести А. и его мать; 1) велит А. побрить его, затем восстановить волосы (тот предлагает в ответ восстановить на метелке проса оборванные с нее зерна); 2) жена должна сварить пиво за день (пусть К. вырастит за день тыкву-горлянку сделать черпак); Заяц пробует пиво матери К., оно самое вкусное; 3) разгромить врага (другим сыновьям дают коней, А. – барана; А. берет пленных, ранит копьем вождя, тот бежит); 4) вернуть копье (А. спотыкается, ужален змеей, должен перейти реку; дочери Спотыка, Змеи, Перевозчика помогают, просят взять их в жены; то же дочь раненого вождя, вынимает копье из тела отца, дает А.); А. разбивает три яйца, возникает город; Заяц говорит, что истинный вождь там; К. зовет нового вождя в гости на праздник явления духов, А. приходит по туннелю, вырытому крысой и сусликом; К. закрывает пришедших в доме (чтобы женщины не видели духов), поджигает, А. и его люди уходят по туннелю; А. зовет К., тот просит жабу вырыть туннель, та роет тупик; поджигая дом, А. велит огню отжечь К. волосы и губы, но не убивать; К. превращается в Гром, его жена (не мать А.) в Молнию, сдерживает бешенство мужа]: Meek 1931: 479-485; мофу-гудур [в отсутствие мужа жена не кормит его младшего брата; однажды готовит хороший обед, зовет юношу; тот не верит в ее доброту, зовет на обед друзей, сам не ест, прячет свою порцию в калебасе; взбешенная женщина приводит себя в беспорядок, будто ее изнасиловали, жалуется мужу; тот подстерегает брата, оскопляет его; юноша рассказывает, как было, зовет друзей в свидетели, показывает калебасу с нетронутой едой, уходит; к нему присоединяются дочь тьмы, дочь луны, дочь духа вод (за право присоединиться она создает через реку сухой коридор), дочь солнца (умеряет жар); в лесу эти женщины создают богатое домохозяйство; удивлены, что юноша не спит с ними; он скрывает свое бессилие, убегает, встречает старуху; та последовательно показывает ему 4 ящика с пенисами: стариков, детей, взрослых, юношей; велит брать из последнего, прикрепляет ему новый пенис, велит сойтись сперва с ней, он это делает; она велит принести ему первого родившегося ребенка, она его съест в награду за данный пенис; он и жена приводят ребенка; как только старуха подносит нож к его шее, ребенок смеется; старуха решает не резать его, возвращает родителям; Djalo рассказывает людям, что их вождь не настоящий, а настоящий живет в лесу; люди приходят туда, их хорошо кормят, а вождь в горах кормит плохо; тот вызывает юношу, требует 1) расколоть круглый камень на две равные части (дочь тьмы раскалывает); 2) разделить кунжут и песок (жены велят муравьям); 3) принести длинное ровное копье (жены дают); 4) опознать последнюю жену и любимого коня вождя; дочь тьмы приходит к вождю под видом старухи, узнает, какой платок у любимой жены, что конь серый; ответы правильны, старого вождя убивают, выбирают юношу; жены велят всегда оставлять им печень убитых животных; слуга подговаривает дать им простое мясо; жены велят всему исчезнуть, у юноши остается лишь шкура прикрыться; он просит прощения, жены все возвращают, теперь он их слушается]: Sorin-Barreteau 2001, № 25: 200-226; сенуфо [царь сажает хлопковое дерево, помещает на макушку металлический чайник; это дерево быстро растет, ствол покрывают колючки; царь отдаст дочь Nayêlêma тому, кто залезет на дерево и снимет чайник; двое юношей идут попробовать свое счастье; один не обращает внимания на грязную прокаженную старуху, а другой приветствует ее; она просит еще и почесать ей спину; говорит, что наденет на него свою кожу и в этом виде он сумеет забраться на дерево, а позже вновь обретет свой истинный облик; царь доволен]: Diep, Bamba 2007, № 44: 145-150; мукулу [колдуна все гонят, он поселился один от людей подальше; муравей, змея, журавль попросили разрешения у него поселиться, он с радостью согласился; вождь дал прокаженному воину мешок кунжута, смешанного с песком, и послал сказать колдуну, что если тот не отделит одно от другого, лишится головы; муравьи исполнили; теперь вождь послал прокаженного с требованием наполнить мешок кукурузой нового урожая, хотя сухой сезон и еще сеять не начали; журавль полетел в другую страну, собрал кукурузу, принес; змея договорилась с колдуном, что укусит жену вождя, а потом колдун ее как бы вылечит; колдун сказал, что нужно лекарство – печень прокаженного; у того воина вырезали печень, жена вождя выздоровела]: Jungraithmayr 1981, № 14: 66-69.

Судан – Восточная Африка. Амхара ; амхара [мать помогла царевичу найти верного друга, хоть тот и из бедной семьи; другой царь выдает дочь замуж; надо заплатить выкуп (царь щедро снабдил сына сокровищами) и опознать невесту среди красавиц; царевича дважды опаивают, он не замечает невесту; друг узнает, что в вине снотворное, сообщает царевичу, тот женится; все они плывут на корабле домой; белая, красная, золотая птицы сообщает другу царевича, что если царевич 1) выстрелит из ружья, который подаст ему при встрече отец, 2) сядет на поданного коня, то он умрет; если друг выстрелит или вскочит на коня первым, заклятье минует; 3) что в комнате новобрачных притаилась змея; если друг проговорится, он окаменеет; друг стреляет, вскакивает на коня, царь удивлен; ночью убивает змею, все думают, что он спрятался, чтобы убить царевича; перед казнью друг все объясняет, каменеет; птица говорит сыну царевича, что если отец пожертвует его жизнь, друг оживет; царевичу жалко сына; родился младший сын, царевич обсудил дело с мудрецами, мальчика убили; друг ожил, прикоснулся к убитому, тот тоже ожил]: Анпеткова-Шарова 2010: 375-380; арабы Судана [сын вдовы просит мать нагреть до кипения воду для бани; если та не скажет, кем был его отец, он бросится в кипяток; узнав, что рыбак, он забрасывает сеть, вытаскивает золотую курицу с цыплятами; визирь просит продать за 20 фунтов, юноша отказывается; визирь сообщает султану, тот вызывает юношу, покупает курицу за ту же цену; велит добыть 1) крылатую лошадь; старушка направляет юношу в пустыню, тот надевает на лошадь седло, приводит; 2) поющую воду и танцующую ветку (старушка учит срезать ветку, набрать воды, не оборачиваясь на голоса джиннов); 3) дочь другого султана, которую стерегут гули; старушка: по пути побрей спящего толстопузого, сядь с ним рядом; то же – большеухого; человека с длинной ногой; большим глазом; это гули; каждый становится его спутником и товарищем; большеухий слышит, что люди султана хотят их сжечь, большеглазый видит, как дровами обкладывают шатер, длинноногий разбросал угли, толстопузый, выпив заранее реку, залил огонь водой; то же с попыткой отравить пришедших (толстопузый все съедает без ущерба для себя); дочь султана отправили подальше, но большеухий и большеглазый это увидели и услышали, длинноногий ее вернул; султан умер от горя; после похорон птица села на голову сына рыбака; он избран султаном, взял в жены дочь умершего]: Al-Shahi, Moore 1920, № 29: 144-148.

Северная Африка. Кабилы [султан]: Таос-Амруш 1974: 117-128; берберы Алжира (шауи) [у царя двое сыновей от одной жены, третий – от другой; царь подобрал поющее перо, послал двух сыновей добыть птицу; на развилке камень: направо – добьешься, налево – потеряешь; они повернули налево; остановились у старухи; если ее дочь заснет раньше их, они могут забрать все имущество, а если наоборот, она заберет их имущество; у старухи 7 одинаковых дочерей; одна выходила, другая приходила вместо нее; братья все потеряли, стали работниками; едет третий сын; мать велит попросить у отца коня по кличке Ledhem; отец: бери, если он тебя примет; мать берет с коня обещание помогать ее сыну и вернуть его в целости; от камня юноша едет направо; потом приехал туда, где его братья; конь велит купить khol, mesouak, зеркало, гребень; когда девушка хочет выйти под предлогом, что ей надо нанести на глаза khol {сурьма?}, юноша дает ей его; то же с зеркалом, гребнем и mesouak; девица заснула, юноша завладел всем имуществом; освободил братьев; местный султан тоже хочет эту птицу; конь велит попросить 10 мешков бобов и две золотые клетки; в стране птицы притворился мертвым, птица слетела, юноша поймал ее в клетку; теперь султан требует воду из источника, где гуси совершают омовение, ибо она сказала, что узнала свою песню от гусей; когда гуси сняли одежду и вошли в источник, юноша, по указанию коня, взял ее и гусям пришлось прийти с ним к султану; султан хочет оставить гусей у себя; те советуют юноше добыть молоко кобыли-людоедки, тогда они останутся с султаном; конь велит попросить у султана 40 мешков с бобами для себя и золотую попону; кобыла не смогла укусить коня юноши, а тот ее искусал и она позволила себя подоить; юноша дал султану это молоко, чтобы совершить омовение, и тот умер; по пути назад братья велели юноше спуститься в глубокий колодец достать воды; обрезали ремень; конь вновь стал духом и исчез; караванщики вытащили юношу, конь вновь появился; юноша обвинил братьев перед отцом; тот убедился в его правоте, увидев шрамы на плечах двух других сыновей; изгнал их]: Lafkioui, Mercier 2002, № 19: 133-145; арабы Алжира [султан]: Filleul de Pétigny 1951: 113-137; Западная Сахара [у богатого человека сад с ценными яблоками; кто-то крадет яблоки; старший, средний сыновья засыпают; младший хватает птицу с корзиной, птица вырывается, оставив перо; отец посылает сыновей на поиски, каждый идет в свою сторону; старшие сходятся вместе, не ищут; коня младшего съедает лев, обещает быть слугой юноши; переносит его ко дворцу эмира, чья дочь владеет птицей; велит взять птицу, но без клетки; он берет клетку, его хватают, эмир обещает отдать птицу в обмен за коня, которым владеет враждебный эмиры; лев переносит к коню, велит не брать золотую сбрую; юноша берет, его хватают, обещают коня, если тот добудет дочь другого эмира; юноша добывает, хочет девушку для себя; лев превращается в девушку, затем в коня, юноша возвращается с девушкой, конем и птицей; ночью братья перерезали ему горло; лев его оживляет, он прощает братьев; отец делает младшего сына наследником]: Aris, Cladellas 1991: 76-81; арабы Мавритании [султан]: Tauzin 1993: 127-142; берберы юга Марокко [царь]: Stumme 1895, № 15: 119-131; Тунис [царь, эмир]: Al-Aribi 2009, № 3, 40, 45 в Коровкина MS; Лебедев 1990, № 16 [дочь султана]: 80-95; Древний Египет [царь]: Мачинцев 1993: 148-153; арабы Египта [султан]: Nowak 1969, № 184: 188; Stimme 1893, № 4: 57-78.

Южная Европа. Испанцы [король]; каталонцы [король]; португальцы [король]; баски [король]; итальянцы (Абруццо) [получив деньги, которые должники вернули после смерти отца, Пеппино разбогател; крестный дал ему волшебную кобылицу; его двое братьев обеднели и из зависти сказали королю, будто П. может достать красавицу Bella-del Monte; король велит П. добыть ее, иначе казнит; {пересказ обрывается}]: Del Monte Tammaro 1971, № 402-f: 25-26; итальянцы (Базиликата) [король]: Crane 1885, № 13: 61-68 (=Котрелев 1991: 131-134); сицилийцы (ЮЗ Сицилия, Salaparuta) [король]: Calvino 1980, № 172: 616-622 (=Pitrè 2009, № 27: 150-157, =Котрелев 1991: 148-156); мальтийцы [король]; корсиканцы [королева (она злая, сам король равнодушен)]: Massignon 1984, № 35: 78-82; ладины [король]: Uffer 1973, № 18 [принцесса больна, ее вылечат черные вишни; тому, кто их принесет, король отдаст ее в жены; у человека два старших сына злые и высокомерные, а младший добр; среди зимы на их дереве черные вишни; их понес старший брат, отвечает старику, что в коробке у него козий помет; когда пришел к королю, в коробке действительно оказался козий помет, парня побили; то же со средним братом (свиной навоз); младший отвечает старику вежливо, тот советует кормить голодных, поить страждущих, мирить тех, кто в ссоре; юноша кормит муравьев, пускает в воду оказавшуюся на берегу рыбу, мирит черт и ангела; принцесса выздоровела, но король не хочет ее отдавать, дает трудные поручения; 1) отделить рожь от овса (муравьи отделили); 3) достать из озера кольцо, которое принцесса уронила туда год и день назад (рыба достала); 3) принести самый прекрасный цветок из рай и самый ужасный огонь из ада; юноша сходил в рай и в ад, получил цветок и огонь от ангела и черта, принес королю, получил принцессу], 21 [старший сын короля высокомерен, средний зол, младший добр; король отдаст трон тому, кто через 3 года, 3 месяца, 3 дня и 3 часа принесет самую тонкую ткань; младший попадает в замок; его обслуживают четыре руки, самих людей нет; к нему выходит белая кошка – на задних лапах в женском наряде; он живет в замке три года; затем вспоминает о цели своих странствий; кошка дает орех, в нем вишневая косточка, в ней много метров тончайшей ткани; юноша садится на деревянного коня, который моментально переносит его к отцу; его ткань самая тонкая; братья требуют дополнительных испытаний; кто принесет самую маленькую собачку (кошка дает); самую красивую невесту; кошка велит отрубить ей голову, превращается в принцессу, руки – в двух служанок, кот – в министра; так их заколдовала ведьма; король отдает трон младшему сыну, но тот оставляет все старшим братьям, а сам уезжает в страну жены]: 54-56, 63-69.

Западная Европа. Ирландцы [лекарство для состарившегося короля – плоды яблони, растущей у него под окном; он видит, как их клюет излучающая свет птица; старший сын садовника упустил ее; то же средний; младший сбил наземь золотое перо; не взяв яблока, птица улетела с оглушительным криком; король обещает дочь тому, кто добудет птицу; старший сын пошел, остановился поесть, лиса просит с ней поделиться; в ответ тот стреляет; из уважения к его младшему брату лиса все же советует в селении остановиться не в освещенном доме, где пляшут, а в том, где горит тусклый свет и живет скромная семья; парень остановился там, где плясали; то же со средним сыном; младший поделился с лисой; остановился в скромном доме; утром отправился дальше; лиса: птица у испанского короля; велит сесть ей на хвост и мгновенно приносит туда; во дворце все спят; птица в деревянной клетке, рядом золотая; вопреки предупреждению лисы, парень решил пересадить птицу в золотую клетку, она стала кричать; испанский король обещает свободу и птицу, если юноша добудет скакуна короля Марокко; то же (парень попытался заменить обычное седло золотым); добыть Златовласку, дочь короля Греции; парень не должен ее будить и она не должна коснуться дверных косяков; но он ее поцеловал, она согласна пойти, но должна поцеловать отца; тот отдаст дочь, если парень уберет гору глины перед дворцом; ранее вместо каждой отброшенной груды появлялось две новых; лиса опять помогла, утром гора исчезла, а на этом месте танцуют люди; сын садовника и принцесса едут на лисе; он получает скакуна в обмен на принцессу (но это принявшая ее облик лиса); птицу за скакуна (то же); сын садовника женился на дочери короля Греции; лиса велит отрубить ей голову, превращается в принца; он брат принцессы, которого заколдовали; женился на другой принцессе]: Jacobs 2001: 189-200 (=Kennedy 1875: 47-56); бретонцы [король]; французы (Верхняя Бретань) [состарившись, дровосек с женой предложили трем сыновьям самим добывать пропитание; старший пошел наняться в солдаты, средний – стать батраком, младший Жан – искать счастье; по пути пустил в воду оказавшуюся на суше рыбу, помог муравью перебраться через преграду, выпустил попавшего в силок ворона; принцесса потеряла в море кольцо; рыба достала, Жан принес королю; тот предлагает новое испытание: за ночь собрать 10 рассыпанных мешков песка (муравьи собрали); принести два золотых яблока с яблони на горе Смерти, которые стережет дракон; ворон принес ветку с двумя яблоками; король отдал за Жана дочь]: Orain 1901: 22-29; французы (Верхняя Бретань) [мать Жана больна; большой человек (это дьявол) велит его отцу напоить жену бульоном из мяса семилетнего ребенка; Жан бежит к крестной; та отводит его назад к родителям, он видит в котле сестренку; бежит в лес, встречает великана (это снова дьявол) у которого конь ростом с собаку и лань; он приводит Жана в свой подземный замок; велит следить за огнем под котлом; в котле грешники, включая крестную Жана, она велит не топить, пока дьявола нет; конек говорит Жану, что тот сам превратится в такого же конька; конек, следуя за ланью, несет Жана прочь, дьявол преследует; они бросают скребницу (река), гребень (решетка), достигают святой земли; в лесу Жан, вопреки запрету коня, подбирает что-то сияющее; конь велит наняться работать в замок конюхом, обещает являться по требованию; перо освещает конюшню, слуги говорят королю, что Жан может принести саму птицу; на коне и с ланью он приезжает к источнику, велит отрубить ему голову, бросить в воду, птица прилетает клевать падаль, Жан ее хватает, конь возрождается; слуги подговаривают короля велеть Жану привезти принцессу; он везет ее на корабле, она бросает в море кольцо; выйдет замуж, лишь если кольцо вернут; конь велит отрубить ему голову, бросить в море, рыбы сплываются, он достает проглотившую кольцо, возрождается; принцесса велит королю убить Жана, оживляет его перо; теперь велит, чтобы Жан убил короля, не оживляет его, выходит за Жана; конь и лань превращаются в принца и принцессу, женятся; (концовка)]: Sébillot 1894, № 32: 275-277; французы [король]; французы (Прованс) [король отдаст дочь тому, кто принесет в рождество корзину свежих смокв; старший сын бедняка несет сушеные смоквы, отвечает старушке, что несет рогатые головы; открывает корзину в присутствии короля – в ней рогатые головы; то же – средний сын (в корзине навоз); младший вежливо отвечает старушке, в корзине свежие смоквы; теперь король требует пасти в горах сто зайцев на протяжении года и одного дня; старушка дала свисток, по сигналу которого зайцы собираются вместе; приходит старуха {другая}, просит дать зайца; юноша согласен, если та съест кучу дерьма; та съела половину, юноша свистит в свисток, заяц вернулся; предлагает старухе доесть дерьмо, та уходит; то же со второй старухой (юноша предлагает засунуть ей в зад садовый инструмент, которым делают ямки); третья старуха – горбунья (воткнуть ей в горб иголку сто раз); теперь король требует наполнить три мешка правдой; юноша приходит к тем трем старухам; спрашивает, правда ли, что одна за зайца съела дерьмо; та отвечает, что правда, мешок наполнился; то же с другими (засунуть в зад; уколоть иглами); юноша получил принцессу]: Going 1938: 292-295; валлоны [бедный юноша отправляется в замок семи гор; царь рыб, царь насекомых, царь птиц отвечают, что не знают, где это; юношу ведет туда ласточка; он влюбляется в младшую из трех девушек; король согласен на брак, если юноша выполнит поручения; над водоемом построить замок из перьев; повалить одним ударом дубовую рощу; достать кольцо со дна колодца; девушка расчленена надвое, достает кольцо, соединена, но пальца на левой ноге не хватает; юноша хочет навестить родителей; девушка не велит ему обнимать мать, он обнял, забыл невесту; на постоялом дворе девушка назначает свиданье мужчинам (см. мотив L100C); ее муж – третий, он узнает жену и воссоединяется с ней]: Laport 1932, № *313D: 44-45; голландцы [принцесса всем отказывает; король отдаст ее за того, кто построит корабль, двигающийся без воды и без ветра; пастушек пришел в лес; человечек создал ему подобный корабль; по пути к королю юноша встречает, берет с собой Объедалу (столь голоден, что пожирал павшую лошадь), Опивалу (выпивает пруд), Бегуна (одна нога привязана к плечу, чтобы двигаться медленнее), Стрелка (целится в комара на далекой башне); король отдаст дочь лишь после выполнения заданий; съесть много хлеба и выпить много пива (Объедало и Выпивало выполняют); когда же жених и невеста направились в церковь, у жениха не оказалось справки о крещении и достать ее нужно было в течение часа; Бегун побежал за ней, но время почти истекло, а его нет; Стрелок увидел, что тот лег спать, положив голову на лошадиный череп, и выбил его выстрелом из-под головы; Бегут успел добежать; свадьба]: Schanbach, Müller 1855, № 18: 289-291; фламандцы [король]; фризы [король]; немцы (семья Hassenpflug, Гессен) [слуга короля пробует мясо белой змеи, обретает знание языка животных; узнает, что кольцо королевы проглотила утка, получает в награду коня; по пути спасает трех рыб, муравьев, выпавших из гнезда воронят; с их помощью выполняет задания короля, получает принцессу; 1) рыбы достают кольцо со дна моря, 2) муравьи собирают рассыпанное в траве просо, 3) воронята приносят яблоки с дерева жизни; юноша с королевной съедают по половине яблока, живут долго и счастливо]: Grimm, Grimm 2002, № 17: 61-73 (=Гримм, Гримм 1987: 57-60); немцы (Ганновер) [король отдаст единственную дочь тому, кто построит корабль, двигающийся по воде и по суше; плотник, краснодеревщик и башмачник, делавший деревянные башмаки, каждый решил попробовать; старуха спрашивает плотника, что он делает; он ей грубит; она отвечает, что и так знает – может не стараться, ничего не получится; то же с краснодеревщиком; башмачник любезно рассказывает; старуха обещает, что принцесса его; когда отправится к королю, пусть возьмет всех, кто окажется на пути; это выпивало, объедало (грыз кости), бегуна (держит себя за колено, иначе немедленно окажется далеко отсюда), стрелка (если выстрелит, вокруг всех сметет); король велит выпить все вино в его погребах (выпивало выпил), съесть 8 коров (объедало), за 24 часа доставить письмо брату короля и принести ответ (бегун понес, но заснул, стрелок его разбудил громом выстрела; после свадьбы король послал зятя на войну; стрелок уничтожил врагов, а затем и короля со свитой; воцарился, сделав друзей министрами]: Wolf 1845, № 25: 105-106, 121-126; немцы (Мекленбург {на диалекте, местами не вполне ясно}) [у солдата любовь с принцессой; король: отдам дочь, если принесешь три пера птицы Феникс (Fenus); на пути один король просит узнать, почему у него во дворе сохнут три прекрасные липы; второй – почему на войне у него неудачи; паромщик – как долго ему быть в этой должности; в доме Феникса была его пожилая хозяйка; она спрятала юношу; ночью последовательно выдергивает три пера и говорит Фениксу, будто ей приснилось то, о чем юношу просили спросить по дороге; Феникс: надо вырыть закопанные под липами Minschen; в поражениях на войне виноват один генерал; паромщик должен оставить в лодке какого-нибудь другого; по пути назад юноша сообщает ответы, получает награды, приносит королю перья, получает принцессу]: Bartsch 1878, № 13: 497-500; немцы (Восточная Пруссия) [многодетный отец отнес младшего мальчика в лес; какие-то люди его воспитали; в 12 лет он отправился наняться к королю; по пути поделился хлебом с мышкой; навстречу белый конь; юноша поехал на нем; на дороге золотое перо; конь советует не подбирать, но юноша поднял; у короля стал писцом; что ни напишет, то золотое; придворные из зависти подговорили короля послать юношу за золотой птицей в золотой клетке; конь: поедем к старику, хозяину птиц; бери не лучшую птицу; но юноша взял лучшую в золотой клетке; теперь король послал узнать, что есть утро и вечер; конь: поедем к старухе; по пути встретили сперва одну, затем другую рыбу; хотя были на суше, но вполне живые; юноша спрашивает у них, что есть утро и вечер; обе не знают, послали к старухе; попросили узнать, долго ли им оставаться на суше; старуха не знает, но, возможно, знает ее сын; спрятала юношу, превратив его в булавку и воткнув в занавеску; сын старухи: это золотая девушка; а рыбы виновны и будут нести наказание, пока не придет новое время; они приехали на золотой луг, где золотая кареты, запряженная золотыми конями; а в карете золотая девушка; король получил золотую девушку; но когда к желищу золотой девушки подходил юноша, она начинала петь, а кони ржать; а коглда король, все молчали; король решил бросить юношу в кипяток; конь послал за умной дочерью кузнеца; юношу бросили в котел, конь котел опрокинул, дочь кузнец ударила обварившееся тело по лбу, выступили три капли крови и юноша возродился красавцем; король тоже захотел таким быть, велел вновь вскипятить котел, прыгнул в него и сварился; юноша женился на золотой девушке, а дочь кузнеца стала фрейлиной; когда белый конь умер, его похоронили с человеческими почестями; после этого герой сказки сказал, что и он пожил достаточно, и тоже умер]: Lemke 1887, № 18: 114-117; немцы (Восточная Пруссия) [принц не хочет жениться; в другом королевстве принцесса не хочет замуж; однажды видят одинаковый сон: они на зеленом лугу и влюблены друг в друга; принц отправляется искать принцессу; у дверей постоялого дворца лежит мертвое тело; принц заплатил долги мертвеца, похоронил; его дух явился и дал кольцо вызвать его – он все исполнит; принц хочет оказаться рядом с принцессой; король разрешает свадьбу; влюбленный в принцессу министр советует велеть жениху построить за ночь дворец из золота и брильянтов; принц вызвал мертвеца, все исполнено; далее мост из золота и брильянтов; исполнено, а вокруг дворца деревья и плоды из золота и брильянтов; во время свадьбы принцесса сказала принцу, что кольцо на его пальце царапает ей руку; принц его снял, а министр тут же схватил и пожелал, чтобы принц оказался во сне перенесен на другую сторону большой воды; министр согласился взять принцессу в жены не немедленно, а через год; старик пригласил принца в дом: нас шестеро, а рыб на ужин семь; король сказал, что был заколдован; одна его дочь стала белой мышкой, другая – белым вороном, сын – белой собачкой, а третья дочь – жабой; если кто-нибудь ее поцелует, заклятье разрушится; эти животные отправились вернуть кольцо принца; министр держал его в висевшей на веревке шкатулке; мышь перегрызла веревку, принесла кольцо; принц поцеловал жабу, все, кроме собачки, обрели человеческий вид, к королю вернулись его солдаты; принц сел на коня, взял собачку и явился к своей принцессе; министра разорвали двумя волами; если принц с принцессой не умерли, то до сих пор правят]: Lemke 1887, № 56: 264-269; ирландцы [сын короля]: McManus 1915: 182-185; шотландцы [король]; англичане [король]; ладины [король последовательно посылает трех сыновей в лес за дровами; когда старший откалывает щепку от дерева, выскакивает человечек; парень обзывает его дерьмом, приносит в заплечной корзине дрова, но они превращаются в дерьмо; то же со средним братом; младший вежлив, предлагает человечку разделить с ним трапезу; тот рассказывает, что другой король выдаст дочь-несмеяну за того, кто ее рассмешит либо отдаст тому половину добра; человечек дал повозочку и ослика, велел отправиться к той принцессе и подбирать каждого, кто будет в нужде; так к юноше присоединились голодная собака, исхудавший человек, пьяница с красно-синим носом, человек со спущенными штанами, у которого вечный понос; ему заткнули зад; принцесса увидела, расхохоталась, юноша потребовал ее руки; но король теперь требует, чтобы жених выпил все вино и съел всю еду, а также сено; осел съел сено, пьяница выпил вино, собака и голодный съели запасы еды; король с королевой все равно не хотят отдавать дочь юноше, но та с ним убежала; король послал рыцарей; человек, у которого понос, вынул затычку, преследователей залило дерьмом; затем юноша наградил спутников, оделся по-королевски и вновь явился к родителям жены; в нем признали принца; свадьба]: Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 13: 105-116.

Передняя Азия. Палестинцы [царь]; палестинцы [рыбак поймал огромную рыбу; та велит отнести ее султану; воду, в которой ее вымоют, дать кобыле, мясо пусть съедят султан с женой и сам рыбак с женой; тогда родятся дети; рыба дурно пахнет, но рыбак рассказал о ее чудесных свойствах; считай яйца на сковороде, но не считай месяцы беременной женщины; кобыла родила двух жеребят; царь отдал своего сына жене рыбака, чтобы вскормила обоих; царевич – Хасан, сын рыбака – Хусейн, он умнее; когда им 15 лет? его мать недовольна, что он держит сына рыбака за брата; они сели на коней, рожденных в то же время, что и они, и отправились странствовать; остановились у старухи; она говорит, что местный султан злобен; женихам дочери дает невыполнимые поручения, не справившимся рубит голову; далее см. мотив К27z4b]: Littmann 2016: 160-183; арабы Сирии [царь]; арабы Ирака (пров. Майсан на востоке Ирака) [султан]: Яременко 1990, № 14: 74-81; Саудия [царь]: Джухайман 1999: 57-61; {в Яременко 1990, № 20: 112-116 та же сказка названа иракской, но поскольку сходные варианты в Южном Йемене и на Сокотре, а сиро-палестинские мне не известны, то саудийская атрибуция вероятнее}, 81-86; Южный Йемен [султан]; мехри [султан]; Сокотра [султан].

Микронезия – Полинезия. Улити (Западные Каролины): Lessa 1980, № 46 [небожитель сажает девушек в колыбель, спускает на землю посмотреть острова; веревка выскользнула, девушки упали, мужчины на острове Mogmog взяли себе жен; самая красивая осталась в колыбели; одинокого мужчину дразнили, что у него нет жены; он пришел к колыбели, взял красавицу; вождь решил ее отобрать; послал мужа 1) достать перья цапли, гнездящейся на необитаемых островках; жена направила мужа у нужному островку, муж вернулся в тот же день; 2) достать перья фрегата; жена послала на о-ва Woleai (между Улити и Трук); в это время вождь пришел к женщине, та превратилась в ящерицу, он ее не нашел, разрушил дом; женщина-дух отвозит жену на Волеаи; она прячется там в доме для менструирующих женщин, муж узнает приготовленную ею пищу, они снова вместе; женщина-дух убивает вождя, супруги возвращаются на Улити]: 73-77 (сходные версии с Трук и с Элато );.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [царь велит сыновьям жениться; старший взял принцессу, средний – дочь министра; младший не хочет жениться; поливает поле, спасает из воды мышь; та ведет его под землю в свой дворец, она там красавица; он просит ее пойти с ним в мир людей; царь требует от каждой невестки 1) покрыть тканью дворец (лишь мышь выполняет), 2) приготовить красивое платье (мышь достает платье с изображенными на нем буддийскими святынями), 3) танцевать; мышь танцует лучше всех, ее муж рассекает мышиную шкурку, выходит красавица; царь отдает трон младшему сыну, его жена рожает сына и дочь], 16 [царь с верховьев и царь с низовьев встретились на охоте, договорились поженить детей, когда жены родят; царь с верховьев беден, у него родился сын, а у другого – дочь; дикий як Gala Rinchen унес царя с верховьев; тот успел написать на седле: если сын будет достойным, пусть отомстит, а если нет – пусть станет пастухом; сын прочел, мать и дядя отпираются; пришел человек с мешком пшеницы, юноша незаметно проделал дыру, набрал пшеницы, пожарил, позвал мать, зажал ее руку, ей пришлось рассказать о смерти отца юноши; то же с дядей (мешок с горохом); дядя и мать велят сперва найти отцовского коня; того никто не может укротить, принц укротил; встретил царя яков, предложил: сломай правый рог, конь оторвет себе правое ухо, я сломаю большой палец правой руки; конь поджал ухо, принц загнул палец, як вправду сломал рог; затем сломал левый, принц убил его стрелой; послал троих слуг расчленить тушу; те нашли в желудке яка золотые ожерелье, нож лук и стрелу царя, принцу принесли лишь мясо; принц их побил, они все вернули; принц приходит свататься к обещанной принцессе – дочери царя низовьев долины; ее трое братьев устраивают соревнование женихов; 1) чья пара птиц полетит вместе (принц заранее встретил принцессу у колодца; ночью она объяснила, как победить: поймать двух местных птиц на крыше, они полетят вместе, а у других – разные стороны); 2) покрыть все царство тканью (принцесса дает кусочек ткани, он вырастает); 3) проскакать вокруг царства на коне с тремя седлами (все попадали, принц проскакал четыре раза); 4) съесть целого барана, выделать шкуру, выпить много пива; принцесса: лишь откуси – победишь); принц получил жену, увел к себе; братья решили его убить; младший пришел ночью, позвал сестру, спросил, с какой стороны кровати она спит; она солгала; он выстрелил, убил не принца, а сестру; сотни людей не могут поднять тело, лишь принцу удается; он отнес тело на перевал, вернулся, увидел дым, решил, что кто-то зажег погребальный костер; пришел туда – принцесса жива, сказала, что хозяин мертвых отослал ее назад; они обняли друг друга и умерли, птицы окропили их водой, они снова ожили; намазали головы птиц маслом, с тех пор там белые перышки; супруги простили братьев, хорошо жили]: Kretschmar 1985, № 6: 58-61; тибетцы (Амдо) [сын служанки рассказал матери, будто видел во сне, как взошел на царский трон; мать проболталась; царь изгнал юношу, разрешив вернуться, когда он сотрет данные ему железные башмаки; у берега моря юноша видит, как белая змея сражается с черной; черная побеждает, но юноша убил ее, бросив в нее железный башмак; в тот же момент на змей бросился коршун; юноша спрятал белую, а черную коршун унес; сказал об этом вышедшим из моря 7 черным всадникам, те исчезли; затем вышли 7 белых всадников, сказали, что белая змея – сын царя нагов; юноша приводят в мир нагов; он оставляет лишнюю еду у норы; оттуда выходит женщина с запечатанным ртом; юноша срывает повязку; женщина благодарна за то, что он давал ей еду; велит просить у царя нагов в награду рыжего щенка-сучку, белую бамбуковую трость и многоцветную занавеску; на берегу моря юноша делает палатку из занавески и палки, привязывает щенка; вернувшись, видит гигантский шатер, внутри полно разных продуктов; кто-то готовит; юноша проследил: из шкуры собаки выходит красавица; он бросает шкуру в огонь, берет девушку в жены; она дает зерна, велит разбросать по горам, зерно превращается в скот; вопреки совету жены, юноша зовет царя в гости; жена мажется сажей, но ручейки пота смыли сажу, царю увидел ее лицо, потребовал ее себе в жены; затем решил, что женщина достанется победителю в состязаниях; 1) лить с горы йогурт, чей прежде стечет к подножью; царь велит собрать йогурт со всей страны, но жена юноши велит попросить помочь ее отца; тот дает мешок йогурта, его поток немедленно достигает подножья; 2) кто быстрее соберет рассыпанные горчичные семена; царю помогает весь его народ; юноша получает из моря ящик; открывает раньше времени, голуби разделаются, остается один с поврежденным крылом; но и он успевает собрать семена раньше, чем все царские люди; жена велит попросить у ее отца ящик войны; спрашивает царя, хочет ли он «по-по»; он говорит, что хочет; из ящика выходят воины, убивают царя, юноша воцаряется]: Kajihama 2004, № 16: 58-65; тибетцы (Сикким) [царь Сорока узнает, что мальчику приснилось, будто тот станет царем вместо него; велит мальчику покинуть страну, вернуться, когда износит башмаки; те не изнашиваются; мальчик видит как сражаются белый и черный водяные змеи, бросает башмаком в черного, того уносит орел, белого мальчик прячет от черных всадников под шапкой; благодарные белые (это наги) приглашают его в подводный дворец; он выливает еду и питье в щель у очага; оттуда выходит старушка, чей рот за болтливость закрыли железной заслонкой; благодарит за угощение, велит поскорей уходить, попросить в подарок белую собаку, занавеску, палочку; палочка с занавеской превращаются в палатку, внутри много добра; кто-то готовит; юноша подстерег девушку, бросил собачью шкуру в огонь; жена велит рассеять пепел от шкуры, склон покрывается скотом, драгоценностями; Сорока предлагает соревнования, победитель получит жену юноши; 1) чье пролитое с горы молоко быстрее достигнет подножья (наги дают кувшин); 2) кто соберет семена горчицы (наги дают сундук с голубями, голубь со сломанным крылом собирает); 3) жена велит попросить военный сундук нагов; Сорока требует "а-пхо-пхо", из сундука выскакивают человечки, убивают, съедают царя, юноша воцаряется]: Крапивина 2001: 15-33; тибетцы (Ладах) [правитель Тибета Strontsan Gampo отправил министра Garpa в Китай с просьбой выдать за него принцессу; царь Tai Tung требует, чтобы Г. (от имени своего властелина) выполнил 4 условия; 1) по разные стороны стены сто кобылиц и сто жеребят; пусть каждый жеребенок окажется вместе с матерью; Г. нашел в стене дверь, жеребята бросились через нее к матерям; 2) Г. провели в темноте через лабиринт; пусть найдет комнату, в которой он сперва находился; Г. оставил там кусок мускуса и нашел комнату по запаху; 3) продеть нить сквозь бусину сквозь кривое отверстие; Г. привязал нить к муравью; опознать принцессу Wong Shen Konjo среди ста девушек; Г. подкупил служанку и она сообщила, что у всех девушек будут в волосах бумажные цветы, а у принцессы – настоящие; прилетела пчела и села на цветок; царь Тибета получил принцессу]: Metha 1975: 1-3; тибетцы (Ладах) [бедный юноша Tundub живет с матерью; увидел в кустах вход под землю; там дворец, в нем принцесса; с глаз ее капают слезы, превращаясь в жемчуг; она дала одну; мать посоветовала Т. отдать ее царю; тот подарил жене; прилетела ворона: Т. принес жемчужину, потому что хочет жениться на царице; царь в бешенстве, велит принести вторую жемчужину; фея дала две; царь дал повозку еды; но ворона все свое; фея дала коробочку: с ней ты в безопасности; царь вывел войско; Т.: убей меня, если хочешь; на него стали лить кипящее масло – ничего; Т. открыл коробочку; 7 великанов всех истребили; Т. стал царем и женился на царице]: Metha 1975: 46-50; тибетцы [царь]: Shelton 1925, № 29: 117-122; тибетцы [царь; китайский император]; раи [несколько версий; царь Ramli надевает бедную одежду, инкогнито приходит сватать Rathongma – дочь царя из Bahing; там предпочитают других женихов, устраивает соревнование; 1) срубить лес (Р. получает тупой топор, но точит его, делает зарубки, ветер валит деревья, а соперники острыми топорами срубили лишь одно дерево); 2) расщепить бревно (Р. получает кусок с узловатыми сучками, но нагревает его, оно легко расщепляется); уводит к себе жену, по пути (или еще у тестя) снимает грязную одежду, родители невесты поражены богатством Р.]: Allen 2011: 140-146; рианг [у вдовы ленивый сын; попросил мать поймать и приготовить рыбу; она поймала, положила до завтра плавать в кувшин; ночью оттуда вышла девушка, все прибрала; на вторую ночь сын с матерью подсмотрели, на третью поймали девушку и бросили рыбью шкуру в огонь; узнав о красавице, король решил забрать ее для себя; велел, чтобы козел юноши бодался с его козлом – если проиграет, то юноша отдаст жену, а если выиграет, юноша и его родственники получат пожизненное содержание; у юноши нет козла, но жена дала козлика, который легко забодал огромного королевского козла; юноша назвал родственниками даже тех, кто ими не был; кормить всех королю сделалось не под силу; он велел поджечь дом, мнимые родственники разбежались, а юноша продолжал получать содержание]: Mandal 2009: 120-121; мейтеи [Chandrakangan нашел золотой лотос, а его дед подарил его королю; король потребовал еще один для королевы; Ч. отправился на поиски, добрался до нижнего мира и вернулся оттуда с тремя дочерями Индры и множеством лотосов; тогда король велит Ч. собрать высыпанные в пруд рис и затоптанные в грязь семена горчицы; его жены Nganu Leima (предводительница уток) и Khunu Leima (предводительница голубей) велели своим подданным исполнить задание; король велит зарыть Ч. и развести на этом месте жаркий костер, а если тот выживет, то получит полцарства; третья жена Sabi (острозубое животное) прорыла подземный ход, по которому Ч. ушел, а вернувшись, сказал королю, что он может увидеть своих предков, если пройдет ту же процедуру; король сгорел]: Singh 1993: 10-11.

Бирма – Индокитай. Шаны : Griggs 1902 [бездетная Myeh Khit обращается к повелителю духов Sa Kyah; рожает сына-лягушонка, который через; СК обещал, что через год и 7 месяцев тот станет красивым юношей; у царя 7 дочерей, младшая незамужняя; царь согласен ее отдать за лягушонка, если через 7 дней от рынка до дворца будет дорога; лягушонок явился к СК, тот послал духов построить дорогу; царь отдает дочь, но отсылает жить в хижину матери лягушонка; жена лягушонка плачет, ибо не может идти с таким мужем на праздник; СК посылает двух сияющих духов, люди приносят им дары, но те отвергают дары старших сестер, которые презрительно отзывались о младшей; утром жена лягушонка говорит, что те два духа были она и ее муж; на состязаниях в лодочных гонках сын СК явился во всем блеске; все преклонились перед ним и с тех пор почитают сына СК Sau Maha Khit]: 8-18; Milne 1910 [женщина родила сына, который одна голова; когда ему 16-17 лет, он просит мать высватать дочь царя; тот велит, чтобы через 5 дней было дерево с шелковыми листьями, золотыми и серебряными плодами, дающее царскую пищу, иначе казнит; дерево появляется; только младшая из 7 царевен согласна взять голову в мужья; в своем дворце голова является жене красавцем; является инкогнито на праздник на летающем коне; Sakya велит отправить к нему посланника через 7 дней; только муж младшей царевны исполняет поручение; теперь все старшие сестры хотели бы за него выйти]: 254-257; моны [супруги усыновляют различных лесных зверей; последним - бычка; затем рождается сын Кунхади; мать умирает, становится натом, охраняет сына; лесные звери расходятся; отец берет мачеху, та ненавидит бычка; сговорившись с гадателем, делает вид, что заболела, просит мяса бычка; бычок и К. убегают, покойная мать-нат с ними; велит идти на озеро, куда в полдень слетают семь сестер-кейнари, надо похитить украшения одной из них, она не сможет вернуться на небо; К. прячет украшения, возвращает шести кейнари, оставляет украшения младшей, берет ее в жены; король видит жену К., решает его извести, чтобы взять красавицу себе; велит 1) достать со дна моря золотую чашу; жена советует послать за чашей названого брата К. - крокодила, тот приносит чашу; 2) собрать рассыпанные семена кунжута (голуби собирают); 3) принести молоко тигрицы (тигр приносит); 4) клок шерсти из львиной гривы (лев приносит); 5) семь цветков натов; жена посылает к отшельнику, тот к другому, к третьему, к четвертому, к пятому; пятый посылает к озеру, где купаются оставшиеся шесть сестер-кейнари; К. приносит цветы и подарки отшельников и сестер-кейнари; король посылает воинов, К. связывает их волшебной веревкой; ножницы справедливости убивают короля, К. воцаряется]: Касевич, Осипов 1976, № 147: 340-350; вьеты [Нонг уходит искать денег в столице; присоединяется к пятью юношам; их зовут Сильное Плечо (силен), Стрелок (меток), Ветер (сильно дует), Летун (быстро бегает), Тепло-Холод (сдвигая шляпу, создает жару и мороз); король отдает дочь за победителя в беге; надо бежать до колодца, принести воды; Летун прибегает, засыпает; принцесса переливает воду в свой кувшин, бежит назад; Стрелок будит Летуна, сбив комара у него на ухе; принцесса отказывается выйти за Летуна, тот просит вместо этого золота на одно плечо; Сильное Плечо уносит всю казну; друзей запирают в трапезной, поджигают дом; Тепло-Холод гасит огонь, Ветер сдувает пламя на другие постройки; посланное в погоню войско гибнет от жара и холода, развеяно Ветром]: Карпов, Ткачев 1958: 139-145; кхмеры [когда родился сын, бедняк не радуется: семья слишком бедна; мальчик постоянно плачет, его назвали Néac del Yom («Плакс»); но предсказатель обещал, что он станет королем; когда Н. подрос, отец его выгнал, чтобы его съели тигры, хотя предсказатель повторил сказанное; Н. пришел в соседнее царство; местный волшебник узнал, что Н. суждена счастливая судьба; обучил его; женил на красавице, которую нашел в цветке лотоса в священном водоеме; ее имя Chhouk («Лотос»); царь послал охотника принести дичи, тот ничего не добыл, зашел к волшебнику, увидел красавицу; когда царь бросил охотника в темницу за то, что он вернулся без добычи, охотник сказал, что нашел для царя нечто более ценное; чтобы избавиться от мужа, царь послал Н. добыть ему Luong-Srey-Phca («Царица цветов»); жена дала перстень; царь послал воинов, но волшебник и Ч. скрылись в лесу; Н. пришел в царство, откуда все бежали, опасаясь огромных птиц; осталась лишь королева, которая спряталась в барабане; она хочет пойти с Н., но тот обещает забрать ее на обратном пути; в другом царстве дракон пожирает всех вступающих в брак членов королевского дома, те больше не женятся; если Н. победит дракона, король отдаст ему дочь; Н. ранил дракона, отколов чешуйку, и тот бежал; Н. обещал забрать принцессу на обратном пути; придя в страну дракона, Н. вызвался его вылечить, незаметно приложил чешуйку назад и тот выздоровел; за это дракон посадил Н. себе на спину и прилетел с ним в страну Царицы Цветов (иначе туда не добраться); ЦЦ живет на воздушном шаре, который висит над землей; слуга согласился спустить Н. лестницу; ЦЦ увидела перстень Ч. на его пальце; Н. ей все рассказал и она согласилась отправиться с ним; они полетели на шаре, подобрав тех принцесс, которых Н. взял в жены по пути к ЦЦ; царю, который отправил Н., ЦЦ сказала, что у нее нет длинной лестницы спустить с шара – пусть царь построит башню; но сколько бы ни строили, не хватает нескольких локтей; тогда царь попытался запрыгнуть в шар, но упал и разбился; после этого шар опустился на землю; Н. стал королем, нашел и первую жену, стал жить со всеми добытыми женами]: Leclère, Feer 1895, № 3: 99-111; карены : Касевич, Осипов 1976, № 168 [шестеро бездетных жен подговаривают астрологов объявить, что седьмая родит ребенка, который погубит страну; изгнанная в лес, королева рожает сына Чараякунта; он дружит с приемными дочерьми льва и слона; побеждает в соревнованиях; король боится его силы, посылает за молоком льва и слона, Ч. приносит; слон дает молоко после того, как Ч. возвращает его дочь, похищенную билу; дочь билу рассказывает, что жизнь ее отца - в тыкве; дочь слона рубит тыкву; Ч. женится на дочерях царя, льва, слона и билу, наследует два царства], 173 [меткий Стрелок встречает кривоногого Бегуна, Обладателя дающей прохладу шляпы, выдирающего с корнем деревья Силача, вызывающего ветер Вихря; король обещает дочь тому, кто обгонит ее; Бегун засыпает на полдороге, Стрелок будит его, вышибив изголовье под ним; король вылит сжечь друзей, их спасает от огня надетая шляпа; они отказываются от принцессы, Силач забирает все золото, Вихрь отгоняет посланное вдогонку войско]: 438-445, 467-471; карены [у бабушки внук Лентяй; он купил кошку, затем крысу, которых хотели убить; пойманный крокодил просит его купить и достать из его головы кольцо, выполняющее делания; именно благодаря этому кольцу он легко хватал и пожирал людей; Лентяй велит бабушку высватать ему принцессу; король требует, чтобы жених построил золотой и серебряный мосты от своего дома до королевского дворца; юноша получил принцессу; брахман подговорил ее попросить мужа дать ей его кольцо; попросил у принцессы примерить, надел, перенес дворец, себя и принцессу на другую сторону океана; король посадил Лентяя в тюрьму и готов казнить; собака {о ней раньше не было сказано} перевезла кошку и крысу через море, те проникли во дворец, крыса пощекотала брахмана, тот чихнул, кольцо выпало; плывя по морю, собака выронила кольцо, его проглотила рыба; собака схватила выдру и заставила ее принести эту рыбу; получив кольцо назад, юноша вернул дворец, уничтожил брахмана и весь его род]: Mason 1865: 225-228; пао [после смерти жены богатый старик взял новую; мачеха требует от мужа избавиться от двух пасынков; отец увел их в лес, сказал, что вернется, а сам ушел; нат дерева дал им семена риса, тыквы, арбуза и огурца, а также меч обрабатывать землю; его обладатель станет королем; когда старший брат ушел на охоту, к младшему явились министры, назвали своим королем и отнесли в город; старший стал жить один; в хижине кто-то готовит и убирает; юноша стал следить: из слонового бивня вышла девушка, юноша спрятал его; девушка предложила переселиться ближе к городу; у нее есть сапожки и золотая шляпа, они выполняют желание; слуги короля заметили шляпу, король (это младший брат) велел доставить во дворец мужа красавицы; отказался признать в нем брата, велел доставить молоко наги; жена посылает его к наге – это девушка, подруга жены, она стала второй женой; король требует молоко людоедки; жена дает золотую шляпу, велит идти к пещере и все рассказать людоедке; юноша принес молоко и привел третью жену – дочь людоедки; король велит разрубить и зарыть юношу; его жены нашли куски тела, сложили и оживили; старший брат победил младшего и стал править страной и жить с тремя женами]: Западова 1977: 253-258; араканцы [у царя семеро сыновей от семи жен; кто-то крадет плоды с дерева манго; братья по очереди стерегут; старшие ничего не видят, младший видит, как прилетели крылатые кони, нацеливает свой лук; кони обещают больше не воровать манго; юноша дал им немного плодов и они улетели; царь полюбил младшего сына и прогнал старших; но младший не захотел расставаться с братьями, ушел вместе с ними; царь другой страны обещает дочь тому, кто обгонит ее на скачках; младший надел царский наряд, вызвал летающего коня, всех обогнал, остался неузнанным, вернулся к братьям; все разъяснилось, младший царевич унаследовал оба царства]: Konow 1903: 9-12; бирманцы : Аун 1957: 57-60 [мать Маленькой Барышни Лягушки (МБЛ) умерла, отец женился на вдове, у той две безобразные дочери; принц выбирает жену; МБЛ упрашивает стражников пропустить и ее; брошенный принцем букет падает на МБЛ, он берет ее в жены; король обещает трон тому из четверых сыновей, кто выполнит задания; 1) привести золотого оленя (МБЛ приводит); 2) принести рис и мясо, которые всегда свежие (то же); 3) привести самую прекрасную женщину; МБЛ сбрасывает перед королем лягушачью кожу, оказывается красивее жен других братьев; больше кожу не надевает], 74-77 [старшая сестра рожает красавца, младшая – черепаху; ему дают имя Золотая Черепаха (ЗЧ); брат черепахи становится купцом, ЗЧ прячется на его корабле; на острове женщин моряки берут тех в жены, не зная, что это людоедки; ЗЧ подслушал планы съесть троих моряков, узнала, где ларец, в котором жизни людоедок, драгоценный рубин, исполняющий желания барабан; ломает ларец, преследователи-людоедки тонут; брат черепахи женится на принцессе, получает трон; с помощью барабана, ЗЧ переносится домой к матери; посылает ее высватать ему дочь царя; тот требует построить золотой и серебряный мосты, ЗЧ строит; оскорбленные женихи-царевичи идут войной, громит врагов; получает принцессу; ночью рядом с ней юноша; она бросает панцирь в огонь, обливает мужа водой, он остается человеком]; тайцы [ленивого юношу отправили работать к старейшине общины, он ничего не делает, старейшина прогнал его в лес; король его казнит, если тот не принесет оленя; юноша нашел убитого оленя и бивень слона, король его отпустил; юноша стал собирать и продавать листья мианта (стимулянт); кто-то готовит в его хижине, он подстерег девушку, выходившую из бивня слона; король хочет ее забрать, дает мужу трудные поручения, чтобы избавить от него; 1) принести мифические цветы Чант Ти; жена послала к настоятелю монастыря, которому 100 лет, тот к 200-летнему, и т.д. (300, 400, 500 летние); юноша видит 7 дочерей Пая Ин (Индра), спустившихся с неба купаться, спрятал их крылья и хвосты, вернул за обещание принести цветы, те оставили в залог стрелу, которая, если выстрелить, заставляет их возвращаться; они приносят цветы, он не возвращает стрелу; у 500-летнего настоятеля выменял лук на барабан, который может все украсть, послал его вернуть назад лук; тем же способом у 400-летнего посох, который всех бьет, у 300-летнего веревку, которая свяжет любого, у 200-летнего шест, который сам носит корзины, у 100-летнего котел, наполняющийся любой утварью; шест сам несет все полученное; юноша взял в жены всех 7 дев, их отец и первая жена согласны; король пришел, избит, связан, юноша получает царство]: Siam Socisty, pt. 1, 1924 в Корнев 1963: 52-57; лао [сирота Кхампа живет с бабушкой, ставит вершу, кто-то ворует рыбу; он ставит ловушки, в них последовательно попадают лиса, тигр, носорог, слон, каждый просит его отпустить, обещает помочь, слон дарит бивень; однажды К. с бабушкой возвращаются, в доме прибрано; они подсмотрели, как из бивня вышла красавица; сказала, что будет женой доброго К.; вельможа рассказывает о ней королю, тот хочет отобрать жену К.; придворные советуют хитростью избавиться от К.; 1) пусть петух К. победит королевского петуха – лиса превратилась в петуха, убила королевского; 2) то же, быки (тигр убивает быка короля); 3) слоны (носорог стал огромным слоном, убил королевского); 4) гонки лодок – змея стала лодкой, обогнала королевскую; король закричал, крыша рухнула, король стал злым лесным духом Пхи Хаем; послал ядовитую змею спрятаться в котелке, укусить фею; добрый дух Пхи Ной велел той сперва налить в котелок кипяток; послал сову, от его крика фея умерла; Пхи Ной предлагает совет залезть в корзину, он доставит ее вместе с душой феи; закрывает корзину, заставляет сову оживить фею; Пхи Ной отрезал сове язык, с тех пор совы не убивают людей; теперь Пхи Хай умер от злости; вельможи выбрали королем К.]: Никулин 1988: 386-393; тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан вгоняет Тянущего повозку и Тростника по шею в землю; Сильный вгоняет его самого по шею в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову ; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, № 8: 67-76.

Южная Азия. Северная Индия (Файзабад) [трое братьев женаты, младший четвертый холост; недоволен едой, которую приготовила одна из невесток; она говорит, что когда тот женится на принцессе, та будет лучше готовить; юноша отправляется странствовать, встречает, берет в спутники ракшасов по имени Медленная нога, Мало ест, Мало пьет, а также множество крыс; раджа обещает дочь тому, кто съест полную комнату лепешек (крысы съедают), перепрыгнет реку (Медленная нога перепрыгнул), выпьет пруд (Мало пьет выпил); юноша получил жену и вернулся к себе]: Crooke 1895, № 542: 194-195; кашмирцы [ахун (религиозный учитель) спрашивает четырех сыновей, чем те хотели бы заниматься; трое хотят идти по стопам отца, четвертый желает быть вором; пробирается во дворец, там визирь и царевна готовятся к побегу; визирь отправляет царевну с вором, сам должен задержаться; утром царевна видит, что с ней не визирь, становится женой юноши; тот нанимается к царю конюхом; ювелир приносит два рубина, юноша говорит, что в одном червоточина, оказывается прав; его назначают смотрителем самоцветов; визирь хочет завладеть женой юноши, подговаривает дочь царя попросить второй такой же рубин, как тот, что был принесен ювелиром (не дефектный, а дорогой), и послать за ним юношу; через месяц жена дает юноше рубин, который подобрала в реке, тот приносит его царю; визирь предлагает потребовать рубиновое ожерелье; жена велит юноше спрятаться у реки, прилетят 6 небесных фей, а затем седьмая; надо спрятать ее одежду; фея Лалмаль вынуждена пойти с юношей, когда она говорит, с ее губ падают рубины; он приносит царю рубины; брадобрей сообщает визирю, что у юноши появилась вторая жена; пусть визирь возьмет одну, а он, брадобрей, вторую; визирь предлагает послать юношу за браслетом; Л. посылает мужа с письмом к источнику, у которого он ее встретил; юноша берет браслет, оторвав руку, которая его протянула; визирь: второй браслет; Л. посылает мужа с кольцом, оно открывает вход в нижний мир; девушка, к которой обращается юноша, есть дочь женщины, которой он оторвал руку; чтобы его спасти, девушка превратила его в камешек, взяла с матери клятву; мать послала юношу с письмом к своим сыновьям с приказанием его убить; дочь подменила приказанием прийти к ней на свадьбу; дала съедобный горох, надо лишь делать вид, что он ест несъедобный; дала железные когти – братья попросят почесать им спину; он все сделал, демоны сказали, что их вызывает Соломон, не пришли; юноша берет дочь демоницы в жены, просит в подарок летающую шкуру (т.е. ковер-самолет); приносит браслет; брадобрей: у него третья жена, ее должен получить царь; царь велит юноше принести известия от умершего царя-отца и райский плод; юноша велит разложить костер, улетает с него на ковре-самолете; жена-фея делает плод из семи металлов, пишет письмо от имени умершего царя: прибудь с визирем и брадобреем; те сгорели; пришел первый визирь, юноша отдал ему его невесту, фею отправил в ее мир, сам остался с третьей женой; тот визирь стал царем, юноша – визирем]: Stein, Grierson 1923, № 12: 85-105; гуджаратцы [Индра решил послать одну из своих танцовщиц, Mohini, Шиве на гору Кайлас; ее встретил сын Индры и увел в свой дворец; узнав об этом, Индра вынес решение отправить сына на землю в облике осла; но смилостивившись, добавил, что по ночам он будет человеком, а если женится на принцессе и она родит, заклятье кончится; сын Индры стал ослом в доме горшечника; велел ему пойти к царю и попросить ему в жены принцессу; горшечник привел в дом визиря (Dewan); тот услышал слова осла и сам сообщил царю; тот тоже пришел к горшечнику; осел: не отдашь дочь – уничтожу город; царь: отдам, но построй вокруг города медную стену с серебряными воротами; осел обратился к Вишвакарме (божественный мастер) и стена готова; царь отдал дочь; через некоторое время принцесса сказала матери, что счастлива: пусть придет вечером посмотреть; увидев ослиную шкуру, велела слугам сжечь ее; сын Индры: мое тело горит; вернусь на небо, уходи из города, он будет разрушен и погребен; только принцесса спаслась, остальные погибли от огня и воды; потом на этом месте возник город Cambay]: Bose 1973, № 5: 34-36; непальцы [отшельник говорит двум женам царя, что не может принять милостыню от бездетных; пусть царь выдержит искус; царь 12 лет постится в лесу, Вишну дает ему два яблока, обе жены съели и забеременели; вторая жена подменила сына первой бруском (chopping block), спустила в ящике по реке; царь велел первой жене удалиться в лес; мальчика подобрал рыбак, тот вырос, стал юношей Chandra Mukhi; сын от второй жены злобен; царь обещает сделать приемником того, кто оседлает его коня, на которого может сесть лишь человек, годный в цари; лишь ЧМ это удается; царь все выяснил, повитуху изгнал, отрезав нос, первую жену вернули, вторую отправили в лес; царь заболел, его излечит лекарство из рук золотоволосой принцессы Sunkeshari, пусть ЧМ на ней женится; когда она ступает, сыплется золото; надо выполнить трудные поручения ее отца; ЧМ спас крысят и змеят из горящего леса, воробьев из сети птицелова; крысы, змеи и воробьи обещали помочь; ЧМ встречает, берет в спутники 1) человека, у которого вытягивается рука схватить любую еду; 2) человека, который подкладывает под себя одно ухо, другим накрывается, разгоняет ушами облака; 3) спутники остановились в доме, по очереди готовят; каждый раз приходит карлик с огромный усами, выметает ими повара, все съедает; когда очередь ЧМ, он хватает карлика за усы, вышвыривает в окно; крысы проделали ход к принцессе, она дала ЧМ зерна волшебного риса; отец С. велит 1) засеять поле, на завтра собрать урожай (ЧМ сеет волшебный рис, тот немедленно созревает); 2) посадить деревья со всего мира (длиннорукий дотягивается до них, приносит); 3) разделить мякину, рис и просо (длинноухий отвеивает мякину, воробьи сортируют зерно); царь отдает С., та излечивает отца ЧМ; его злой брат отравил его, похитил С.; змеи извлекли яд, ЧМ ожил; царь казнил сына от второй жены, передал трон ЧМ]: Sakya, Griffith 1980: 70-79; маратхи [Индра отправил Шиве танцовщицу, но сын Индры взял ее себе; И. велел сыну отправиться на землю и быть ослом; Шива: пусть осел днем, человек ночью, а когда женится и родится сын, заклятье будет отменено; осел попал в дом горшечника, велел высватать ему царскую дочь; царь потребовал медную крепость с серебряными воротами; крепость готова, осел получил принцессу, та довольна; ее мать подсмотрела, велела сжечь шкуру осла; сын Индры вернулся на небо, велев жене уходить; город был разрушен огнем и водой, позже на этом месте возник город Камбей]: Кудинова, Кудинов 1995: 146-148; санталы [после смерти жены царь выбирает невесту, обещавшую заботиться о его сыне; новая жена тоже рожает мальчика, ненавидит пасынка; делает так, что ее царапает кошка, обвиняет пасынка, обещает уйти, если царь его не убьет; отец бросает сына в лесу, приносит жене одежду, смоченную кровью собаки; старушка выводит мальчика к селению, его усыновляет брахман, дает имя Lela; дочь брахмина назначает в лесу свидание, возлюбленный не приходит, случайно там оказывается Л., девушка бежит с ним, утром видит ошибку, решает остаться с Л.; оба красивы, царь дает Л. трудные задачи, чтобы забрать его жену; 1) принести цветок (жена говорит, что он у ее младшей сестры; та живет в доме людоедки; людоедка чувствует в доме запах человека; девушка говорит, что надо сесть над кипящим маслом, чтобы избавиться от этого запаха; юноша толкает людоедку в масло, она сгорает; приносит цветок, царь, как было обещано, дает ему сестру и полцарства; у Л. теперь три жены – первая, ее сестра и сестра царя; Л. с женам и людьми приходит к отцу; тот ослеп, когда бросил его в лесу, теперь прозрел; злая жена повесилась, Л. воцаряется]: Bodding 1927, № 64: 317-365; ораоны [у жаворонка дети тигр (мать делает его господином леса), водяной змей (господином вод), вол и человек; вол с человеком видят, как царские дети играют в пруду; те зовут юношу играть с ними; если он их найдет, они отдадут ему сестру, если они его, он отдаст им вола; вол незаметно проглатывает юношу, а затем выпускает, его не найти, а сам он находит нырнувших; принцессу одевают в тряпье, мажут медом, на нее слетаются мухи, а рядом другая девушка в наряде принцессы; вол подсказывает, кого выбрать; советник предлагает царице послать юношу 1) за молоком тигрицы; брат-тигр велит тигрицам наполнить сосуд юноши своим молоком; 2) за лотосом из глубокого водоема, где змеи; брат-змей дает лотос; 3) освободить водоем от змей; юноша рассыпает на берегу кукурузу, змеи выползают ее есть; царь думает, что сила юноши в его воле, велит волу сразиться со слонами; вол вспарывает животы слонов своими рогами; царь велит, чтобы вол разбил железную стену; вол юноше: я погибну, мои кровь и кости помести в сосуд, плотно закрой; кровь и кости превращаются в ос, шершней и пчел; они кусают воинов, те просят пощады; царь отдает юноше дочь и трон]: Hahn 1906, № 16: 28-32; агариа [царь]; конды [у вдовы сын; он видит в реке цветы читтиги-паггата (сказочные цветы), достает, украшает себе волосы; царь видит его, велит достать цветы и ему, иначе отрубит голову; мать велит не сокрушаться, а пойти вверх по реке; там три великана, их надо назвать «дядя», они помогут; первый великан отсылает ко второму, второй к третьему; тот велит пойти к озеру, куда приходят купаться три феи; надо взять их одежду и бежать, не оглядываясь; но в последний момент юноша оглянулся и упал мертвым; великан его оживил, накрыв банановым листом; на следующий раз юноша добежал до дома великана и отдал одежды лишь после обещания получить младшую деву в жены; во время брачного обряда девушка рассмеялась и цветы стали падать с ее губ; феи не могут долго находиться с людьми, поэтому дали юноше цитру; если заиграть, жена явится либо феи придут на помощь; по пути назад два великана подарили веревку и палку; когда юноша вернулся к матери, он заиграл на цитре и девы явились; слуги царя их увидели; юноша отнес цветы царю; тот захотел забрать себе его жену и велел принести львиного молока, надеясь, что юноша погибнет; феи велели львам сопровождать юношу; он привел стадо львов царю, тот испугался, львов отпустили; царь велит убить ядовитую змею; (то же, юноша привел ко дворцу множество змей); теперь царь велит поймать самого свирепого льва (юноша привел льва); царь вызвал юношу во дворец; феи дал с собой мышь; слуги бросили его в глубокую расщелину, но мышь прокопала выход на землю и юноша снова вернулся к матери; теперь царь послал юношу с письмом к другому царю, чтобы тот его убил; юноша велел веревке и палке связать и бить царя; тот отдал ему свое царство; юноша с феей стали там править]: Schulze 1922, № 10: 57-64; бенгальцы [=Guha 1941: 45-64; у царя заболела дочь; знахарь: ей надо съесть апельсин; апельсиновое дерево росло лишь у одного крестьянина, который привез его издалека; оно как раз должно принести первые плоды; старший сын Jadu понес плоды; человечек с палец величиной (Hüpf-auf-meinen-Daumen) спрашивает, что в корзине; юноша отвечает, что лягушки; когда во дворце открывает корзину, в ней лягушки; его сильно побили; то же со вторым братом Gostha (в корзине семена трихозанта (тыквенные, Trichosanthes cucumerina, Schangenkürbis); младший дурачок Mānik любезен с карликом, отвечает, что несет апельсины принцессе; отведав апельсина, принцесса выздоровела; царь не хочет ее отдавать за сына крестьянина, придумывает новые трудные поручения; 1) построить корабль, который движется по воде и по суше; Я. берет топор, отвечает карлику, что делает бочку; бочка и получилась; то же Г. (получилась соха); М. снова вежлив с карликом, получился корабль в форме павлина, раскрашенный в соответствующие цвета; 2) перо дракона Nāgapakshvara украсить царскую корону; дракон живет далеко в золотом дворце, легко глотает людей; по пути богатый человек просит узнать у дракона, где потерянный ключ от его железного сундука; другой просит узнать, как можно вылечить его дочь; у реки человек, который переносит путников на плечах, просит узнать, сколько еще он должен без сна и отдыха заниматься этой работой, которой он занят всю свою жизнь; жена дракона прячет М. под кроватью; дракон почувствовал запах человека, но поверил жене, что никого нет; когда заснул, М. вырвал перо из хвоста; жена говорит дракону, что его перышки просто защемило; что заходил человек, который спрашивал о ключе, больной девушке и перевозчике; дракон: ребенок засунул ключ в матрац; жаба откусила локон девушки и сидит в углу дома, ее надо извлечь из ее норы; перевозчик должен оставить в воде того, кого понесет, а сам пусть идет домой; М. передал перевозчику слова дракона после того, как оказался на другом берегу; как только жабу нашли и отняли локон, девушка выздоровела; открыв сундук, владелец дал М. золота; царь отдал за М. дочь, но позавидовал сокровищам, которые тот принес из страны дракона; сам туда пошел; человек у реки оставил его в воде и царь стал исполнять его обязанности]: Mode, Ray 1967: 309-320; ассамцы [хромой принц вместе с братьями (единокровными – stepbrothers) отправляется добыть дерево, на котором висят драгоценности; добывает дочерей царя Смерти, царя Голубей, царя Нагов, царя Змей, царя вееров (Fans), царя Стервятников, а также и дерево; на обратном пути братья его убивают, завладевают принцессами и сундуком с находящимся внутри дерево; сундук может открыть лишь сам хромой принц; дочь царя Смерти его оживляет; принц сделан министром, его братьев казнят; брадобрей подговаривает царя дать принцу трудные поручения; 1) разбросать семена чечевицы (pulses) и горчицы и за ночь собрать и разделить их (голуби исполнили); 2) за ночь выкопать два водоема и поселить в них нагов (наги исполнили); 3) основать змеиное царство (змеи исполнили); 4) добыть для царя волшебное кольцо царских предков (веера исполнили); от взмаха одного веера принц умер, попал в загробный мир, добыл получил кольцо, а от взмаха другого – ожил; брадобрей это видел; принц говорит царю, что его предки нуждаются в брадобрее; тот берет оба веера и велит жене оживить его вторым; но жена устала ждать, ударила брадобрея по голове и он умер]: Goswami 1960: 110-111; телугу {сборник содержит в основном тексты телугу и несколько текстов маратхи; существует незначительная вероятность, что данный текст относится не к телугу, а к маратхи} [царевич отправился странствовать; пришел к другому царю, назвался сыном крестьянина, стал слугой; принцесса передала с ним письмо сыну визиря с предложением ночью бежать; он разорвал письмо, а визирю донес, что его сын ленится учиться; визирь запер сына; юноша пришел на свиданье вместо него; утром, когда принцесса заметила подмену, служанка сказала, что это судьба; беглецы остановились в лесу, юноша пошел за водой; увидел дворец, там красавица в луже крови, голова отдельно; юноша подергал лиану, тело и голова соединились; красавица велела юноше уходить, пока не явился ракшас; юноша снова отделил тело от головы, принес принцессе воды, они прибыли в другую страну; там купец просит высокую цену за рыбу; юноша говорит, что эта рыба – три четверть чешуи и четверть воды; оба поставили на спор все имущество, юноша выиграл, получил дом и собственность купца; стал царским стражником; нашел и подарил царю изумруд, тот подарил дочери; ее попугай отвечает, что принцесса станет еще красивее, если у нее будет второй такой же изумруд; царь отправляет юношу; тот возвращается во дворец ракшаса, соединяет голову красавицы с телом, та учит пойти к ее сестрам, они дают изумруд и младшую сестру, принявшую облик рисового снопа; попугай советует попросить цветок Parijataka; жена-сноп говорит, что цветок в саду сестер; служанка той первой принцессы доказывает ей, что юноша – принц, пусть она попросит его сделать ее главной женой; юноша достал цветок, убил ракшаса стрелой; попугай велит получившей цветок царской дочери выйти за юношу; с четырьмя женами юноша сперва посетил отца первой принцессы, а затем пришел к своему отцу]: Venkataswami 1923, № 82: 153-160; каннада [могучий царь спрашивает четырех сыновей, что они будут делать после его смерти; старший: продолжу на троне дело отца; второй: помогу брату управлять государством; третий: встану во главе войска; четвертый: стану царем царей, построю свой собственный город и женюсь на четырех небесных девах; царь изгнал младшего сына; оказавшись в лесу, тот пришел в дом старушки; она – дочь отшельника-мудреца, потерявшего над собой контроль и изнасиловавшего девушку; после этого его растерзал тигр, а родившаяся дочь оказалась уродливой; ее мать умерла и она стала отшельницей в лесу; в результате обрела могущество; юноша стал пасти ее коров; она велела не водить их на север; он пошел, спрятался у пруда; спустились 4 небесные дочери Индры, сняли сари, стали купаться; он украл одно сари; дева побежала за ним, обещала стать женой, он в изумлении оглянулся, она забрала сари и превратила юношу в камень; старушка его нашла и оживила; велела, взяв сари, бежать к ее дому и не оглядываться; он так и сделал; старушка превратила его в младенца, а сари скрыла внутри его бедра, так что шва не видно; когда прибежала дева, старушка посоветовала ей прикрыться, дав сари из хлопка; затем обещала вернуть сари, если дева согласиться стать женой юноши; юноша с женой пришли в город; слуги царя увидели деву, сообщили царю; тот сделал вид, что болен, послал юношу добыть яд змеи Каркотака; жена направила его в горы к змеиной норе и дала письмо для змеи; по пути он спас червячка из паутины; бросил письмо в нору; четыре змеи перенесли его в нижний мир к царю змей; в письме была просьба отдать в жены подателю дочь и выполнить его просьбу насчет яда; вернувшись со второй женой и ядом, юноша отдал яд слугам царя; когда они приоткрыли флакон, стоявший рядом тамаринд вспыхнул и сгорел; царь велел закопать яд поглубже; послал юношу принести желчь крокодила; по пути юноша пустил в воду оказавшегося на суше юного крокодила; юноша бросил крокодилам письма от жены; царь морей дал ему дочь, брильянты и желчь; теперь царь просит подняться на небо к Индре и узнать, как поживают его покойные родители и братья; жены написали множество писем, юноша прыгнул в костер, бог огня поднял его на небо, там Индра дал ему дочь, письма царю и министру и вернул на землю; по пути юноша спас муравьев, когда муравейник заливала вода; юноша отдал письма; в них приглашение в небесный рай – надо тоже прыгнуть в костер; царь и министр с семьями сгорели; юноша сделал царем бедного брахмана; сам с 4 женами построил новый город; в это время его отец потерял царство и стал продавцом дров; пришел с семьей в город юноши; тот их приютил; отдал сари первой жены на хранение матери; жена попросила его у нее, надела и все 4 жены улетели на небо, а город вновь превратился в джунгли; юноша привел братьев и мать в город, где поставил царем брахмана, а сам пошел искать жен; жены его встретили и первая сказала, что он должен пройти испытания у Индры, чтобы тот признал его зятем; жены подняли его на небо, превратив для этого в рыбку в сосуде с водой, и оставили; И. велит 1) за 3 часа собрать рассыпанный сезам (юноша позвал муравьев – исполняют); 2) достать из колодца брошенный туда перстень (лягушка достала; встречая героя с лягушкой информантом опущена; для этого лягушка бросила головастика на съеденье змеям на дне колодца, а сам отыскала перстень); 3) одним ударом разрубить банановое дерево на три части (крокодил разрубил); 4) узнать первую жену среди трех одинаковых девушек (червячок, став теперь летающим насекомым, сел ей на сари); И. устроил свадьбу; на земле юноша покорил царства; его отец признал его правоту]: Ramanujan 1997, № 3: 5-15; гонды : Elwin 1944: 13-17 [раджа возмущен тем, что юноша охотится на птиц в его владениях, велит принести Золотую Птицу; мать ободряет юношу; голубка, кабаниха, дано {Dano – демоны} велят ему взять в жены их дочь, обещают помочь; Дано-тесть прилетел с юношей к морю, велел обложить себя стволами деревьев, чтобы не лопнуть, выпил море, юноша прошел посуху, принес с того берега клетку с птицей, Дано выпустил воду, море снова наполнилось; юноша вернулся с тремя женами и двумя Золотыми Птицами; одну отдал радже; тот требует пару; юноша отдал вторую; раджа велит вырыть гигантский пруд и наполнить его водой; голуби на полгода заслонили крыльями солнце, кабаны вырыли пруд; раджа послал войско, дано его проглотили, раджа отдал юноше дочь и царство], 17-18 [юноша посадил рис, стережет, но однажды заснул; золотой павлин разорил поле, оставил золотое перо; брадобрей заметил перо в хижине юноши; раджа велел тому добыть птицу; sambhar, антилопа, тигр сажают юношу себе на спину, несут по следу павлина; слон сломал дерево, на котором сидел павлин, юноша схватил павлина; раджа отдал юноше дочь; после смерти раджи юноша унаследовал царство]; сингалы : Волхонский, Солнцева 1985, № 77 [два старших сына отвечают царю, что луна хороша тем, что освещает дорогу; младший - что при ее свете принцессы цветов могут кататься на своей колеснице; царь велит отвести его в лес и убить; он прячется, зарывшись в песок, палач убивает хамелеона; принц нашел в цветах двух принцесс, они выросли, пошли с ним, живут у вдовы; царь (очевидно, надеясь завладеть принцессами) дает принцу трудные поручения; принцессы учат, как их исполнить; 1) принести голубые цветы (они растут у берега, крокодил не съел принца; в одном цветке он нашел третью принцессу); 2) сходить в мир нагов; принцессы роют ход к ходу, который велел вырыть царь, дают принцу волшебный песок; царь велит закрыть, утрамбовать свой ход; принц возвращается по другому, говорит царю, что покойный отец его зовет; царь уходит под землю, вход засыпан, царь гибнет; министры делают принца царем, когда слон останавливается у его дома; принц вызывает к себе родителей и братьев, делает отца царем, братьев министрами, сам с принцессами уходит], 89 [видя птичку, царь с женой спорят, это самец или самка; царица проигрывает, уходит, рожает сына, в высохшем русле реки подбирает драгоценный камень; ребенок тут же перестает плакать; сын подрос, мать посылает его продать камень на базаре, но никто не способен определить цену; царь приглашает юношу и его мать жить во дворце, ибо и он не имеет денег, чтобы оплатить стоимость камня полностью; отправляет юношу за вторым камнем; юноша приходит к реке, Якшини объясняет, что она дочь ее хозяина, они охраняют драгоценные камни; она бежит с юношей; сплевывает драгоценные камни; царь хочет сам завладеть Якшини; министр советует отправить юношу навестить покойных родителей царя; его замуровывают в подземном ходе, Якшини посылает крыс (их хозяйка - ее сестра) прорыть другой ход, наряжает мужа в драгоценную одежду; царь верит, что юноша ходил на тот свет, сам спускается в подземелье, замурован; юноша воцаряется]: 164-169, 211-216.

Малайзия – Индонезия. Малайцы (Перак) [царь]: Laidlaw 1906: 27-43; малайцы юга Суматры (деревня Perigi) [многие сватаются к принцессе, но та каждый раз плюет на голову претендента и тот седеет; военачальник царя узнает, что магическую силу принцессе дает ее брат Langkusa; царь решает погубить Л., предлагает трудные задачи; 1) убить бешеного быка (легко убивает); 2) достать кольцо из колодца, на дне которого копья остриями вверх (Л. прыгает, копья ломаются, он сам невередим); царь велит прорыть реку, на корабле подплыть к принцессе и похитить ее; Л. прыгает на корабль и уносит сестру; царь велит, чтобы никто из его потомков не женился на людях из клана принцессы; саму ее оставили в покое, она осталась незамужней]: Bunanta 2003: 54-57; минангкабау [родители пошли на базар, мост размыло, им не вернуться; их сыновья Dahar и Dahir мечтают работать у богатого крестьянина; младший сын Bujang Permai желает жениться на красавице, стать царем; братья привязывают его к столбу, уходят; во сне к нему является старик, обещает послать птицу, за которой надо идти, оставляет 7 черенков листьев пальмы, оживляющих мертвых; идя за птицей, БД последовательно оживляет обезьяну, белку, светляка, слона; каждый дает благовоние, обещает явиться, если его зажечь; БП оживляет умершую принцессу, царь велит 1) сровнять гору (слоны), 2) собрать бетель, оплетший сухое дерево, не повредив дерева (белки, обезьяны), 3) опознать невесту среди 40 девушек (светляк на нее садится); БП женится, воцаряется; узнает братьев, продающих зерно, молоко; через них находит родителей; открывает себя, братьям стыдно, БП не мстит]: Bunanta 2003: 31-36; сунданцы [рыбак Ки Бенер ловит на прямой крючок, рыбы сглатывают наживку; благодарный раджа рыб посылает КБ рыбу с алмазом в животе; КБ дарит рыбу соседнему радже, тот посылает ему богатые подарки; местный раджа велит КБ достать 1) утонувшие в море иголки (рыбы достают), 2) зеленый меч (его хранит крокодил, отдает); раджа решил сам посетить крокодила, тот его съел, КБ избрали раджой]: Брагинский 1972: 106-110; дусун [раджа]; мурут [раджа на небе]; лода [раджа]; минахаса [раджа]; тораджа [раджа]; Сумбава [раджа]; о-ва Сангихе [в городе все бездетны; прорицатель велит царю сорвать апельсин с самой высокой ветки; кожуру разделить между подданными, пусть каждый съест по кусочку, а мякоть пусть съест царица; семечко упало под пол, его склевала курица; родила петушка, а царица родила мальчика; он прожорлив; велел родителям дать ему одежду, уплыл вместе с петухом; приплыл к принцессе, у которой брат в плену; если юноша его освободит, она согласна за него выйти; юноша приплыл в другой город, где вокруг дворца головы на кольях, лишь один кол свободный; царь предлагает бой петухов: чей петух победит, тот того убьет; петух юноши убил семерых петухов царя; юноша убил царя, оживил убитых, освободил брата принцессы, взял с собой дочь убитого царя, отдал ее освобожденному принцу и женился на его сестре; стал царем во всех трех владениях]: Bezimer 1904: 249-253 (=Adriani 1894, № 18: 16-20); пагу [брат Ngulu и его сестра Katarima ушли от бабушки, которая их воспитывала; Н. пошел на восток, а К. на щзапад; у вождя дочери; Н. принял образ старика и лишь младшая согласилась жить с ним; по ночам он сбрасывает кожу и становится юношей; жена сожгла кожу; завистливые сестры столкнули младшую в воду и ее проглотил крокодил; Н. ее нашел, крокодил отрыгнул живой; сестрам выкололи глаза иголками; Н. пошел на запад к вождю, в селении которого К.; юноши бросают крис в цель; кто выиграет, тот получит дочь вождя; Н. бросил свое кольцо, попал в целб; {не все ясно; вождь женился на К. и взял Н. на службу}]: Ellen 1916a, № 2: 149-155; Нумфор [у женщины мальчик и девочка; она велит жеенщине приготовить краба, но братику дать только мелкие части клешней; однако тот плакал и девочка дала также крупную часть; мать их прогнала; по пути они видят продукты, которые женщина приготовила для себя: горшок с молоком, куриные яйца, рис; дети следят за матерью и видят, как ее проглотил великан; точнее она осталась у него между зубов; (дальше о женщине не говорится); дети вернулись домой и выросли; юноша ходил играть в мяч и всегда побеждал; поставил бойцового петуха, который убил всех петухов в деревне; юноше заплатили огромные деньги; он посолал сестру высватать ему дождь вождя; тот требует построить серебряный дом; по слову юноши дом возник; но вождь потребовал, чтобы юноша пришел к нему сам; тот явился в образе морской свиньи (похожа на крупного дельфина); старшая, средняя дочери вождя отказались, младшая согласилась выйти за подобного жениха; по ночам он принимал образ юноши; подсматривая через проделанное в стене отверстие, старшие сестры об этом узнали; из ревности положили в еду обломанные концы иголок; жена попробовала и не позволила мужу это есть; подсыпали яд – то же; тогда муж, взяв жену, уплыл с ней на корабле домой]: Vries 1925, № 53: 234-237.

( Ср. Тайвань – Филиппины. Тагалы [явное европейское заимствование]: Cole 1916: 189-195).

Китай – Корея. Чуань мяо [сирота делает флейту, венок из золота и серебра, с двумя {далее упоминается лишь один} спутниками идет жениться на дочери Ntzï Ni Leo; дает украшения девушкам, те велят дружески обратиться к собакам-стражам; это черные тигры, затем полосатые, они пропускают юношей, получив от них и проглотив золото и серебро; сирота выбирает ложе не из золота, а из бамбука; NNL просит выбрать жену среди многих женщин; его дочь предупреждает, что будет одета как преступница, неся битый горшок и дырявую корзину; перед девушками сирота играет на флейте, невеста отзывается, повторяя, как она одета; он ее выбирает; невеста дает амулеты, с их помощью обездвижены ножи и копья, NNK признает сироту зятем; жена велит выбрать плохую лошадь; дома помещик-китаец требует поймать 260 птиц (hawk-cuckoos), иначе отберет жену; немедленно позвать на праздник императора; жена делает птиц из глины, лошадь немедленно доставляет сироту к императору и привозит того; император забирает жену; сирота является в костюме из птичьих шкурок; жена никогда не смеялась, теперь рассмеялась, просит императора поменяться с сиротой одеждой; жена велит страже убить императора в одежде из перьев, сирота становится императором]: Graham 1954: 242-244; йи [пожилая бездетная женщина собирается утопиться; старик дает ей 9 пилюль, от каждой она сможет зачать и родить сына; вместо того, чтобы принимать пилюли по одной в год, женщина глотает все сразу, рожает 9 мальчиков; не может их прокормить, идет топить; старик обещает, что они сами себя прокормят, дает им имена: Дом Силы, Большой Живот, Никогда не Голоден, Его не Побить, Длинная Нога, Его не Заморозить, Огнеупорный, Его не Разрубить, Его не Утопить; во дворце императора обрушился опорный столб, император обещает вознаграждение тому, кто починит; Дом Силы поставил опору на место; император велит съесть в доказательство много риса (Большой Живот съел); император боится подобного силача, велит уморить его голодом (вместо него приходит Никогда не Голоден); велит бить до смерти (Его не Побить не чувствителен к ударам); сбросить в пропасть (Длинная Нога делает шаг вниз); велит сжечь (Огнеупорный не горит); велит оставить на снежной вершине (Его не Заморозить сидит на снегу); велит рубить мечами (они отскакивают от тела); велит утопить; Его не Утопить набрал в рот воды, выпустил ее в императора, того унесла река; все счастливы, что тирана не стало]: Miller 1994: 190-193.

Балканы. Древняя Греция [царь]; молдаване [царь]; румыны [император]; трансильванские саксы [король]: Haltrich 1882, № 10: 9-10; гагаузы [боярин] ; венгры [чабан нашел сына в кукурузнике; тот вырос и пошел странствовать; король обещал ему дочь, если он устережет золотую овцу; у короля три серебряных леса, три золотых, три алмазных; в те времена в году был лишь один день; сын чабана (СЧ) поехал на осле в серебряный лес, играя на дудке; от ее звуков даже деревья плясали; на мосту 12-главый дракон изрыгает пламя; СЧ заиграл на дудке; дракон обессилел от пляса, обещает серебряную лошадь и серебряный лес за дудку и чтобы играть научил; СЧ расщепил бук и велел дракону сунуть в щель пальцы, чтобы стали потоньше; вытащил топор и отрубил все 12 голов; король поражен тем, что СЧ пригнал овец и сам цел; на следующий день золотой лес, золотой мост, 24-главый дракон обещает отдать этот лес и трубу, на звук которой собирается дичь (в остальном то же); на третий день алмазный лес, 32-главый дракон (то же); теперь король требует снять с неба и положить в суму солнце, месяц и звезды; СЧ видит, берет в спутники Опивалу, Объедалу, великана ростом до неба, мерзнущего среди 12 костров; великан снял светила, СЧ принес их королю, тот велел их выпустить и дал новые задания; приготовить и съесть гуляш из 300 волов, лошадей, овец и баранов (Объедало съел); выпить все вино из погребов (Опивало выпил); король созвал знать, дал трем дочерям по золотому яблоку, пусть каждая бросит в избранника; младшая бросила в СЧ, их поселили в курятнике; СЧ пришел на свадьбу старших принцесс, играя на дудке; привел трех данных драконами коней (серебряный, золотой, алмазный) и принес такие же платья для жены; увез ее; живут и сейчас, если не померли]: Венгерские народные сказки 1955: 35-52; албанцы [король]; болгары [царь]; словенцы [из трех братьев только Запечник приходит на могилу отца за себя и за братьев; каждый раз получает орех; король велит женихам дочери проскакать по стеклянному мосту; З. каждый раз разбивает орех, достает оттуда коня и рыцарское снаряжение; на третий раз принцесса успевает поставить ему на лоб печать; король посылает солдат искать победителя; З. находят, он становится королем]: Архипова 1962: 221-222; хорваты [король]; хорваты [вдовец женился на вдове, у обоих по сыну; жена потребовала, чтобы ее сын пас коров, а сын мужа – волов; своему дала хлеб и сыр, а пасынку – корки; вол: покрути мой правый рог, там найдешь еду; увидев пасынка сытым, мачеха притворилась больной, ей нужно мясо того вола; вол: когда придет мясник, прыгни мне на спину; унес юношу далеко от дома; предупредил: стану бодаться с упитанным волом и одержу победу; а худой меня убьет; тогда возьми оба моих рога, но левый не открывай, пока не придешь домой; но юноша, дойдя до моста, открыл левый рог и оттуда пошел скот; вила: помещу назад, если ей будет разрешено наутро после брачной ночи прийти расчесывать волосы его жены; юноша подумал: еще не известно, женюсь ли; так что пообещал; дома нашел лишь отца, хозяйство в упадке; юноша послал отца к королю попросить в жены принцессу; после третьего раза король снизошел до разговора с крестьянином: если у твоего сына будет такой же замок, как у меня, то отдам; юноша заглянул в рог: возник замок лучше королевского; теперь король требует скот; скот выходит из рога; свадьба; утром явилась вила; но в углу лежала пряжа, а в ней три хлебные крошки; крошки заговорили: если ты от Бога иди к Богу, а если от черта, то к черту; вила причесала принцессу и исчезла]: Leskien 1915, № 44: 197-199; сербы [царь]; черногорцы [парень решил жениться только на царевне; царь требует трех коней, каждый особой и редкой масти, и чтобы навьючить на каждого столько золота, сколько он в силах нести; царевна влюбилась в парня, дала волшебный нож и научила, что делать; идти на восток, там будет луг, где пасутся кони; лезвием ножа отраженный солнечный свет направить на луг, кони пойдут как бараны; на лугу кипарис – медные корни, серебряные ветви, золотые хвоинки; надо постучать ножом по корням, появится золото в изобилии; так и случилось; в приданое за невестой парень попросил и получил нож]: Eschker 1992, № 25: 135-137; боснийцы [падишах]: Wratislaw 1890, № 45: 239-245; босницы [султан, царь]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 81-94; греки [царь]; греки (Эпир) [12 братьев, младший по имени Celio; отправились странствовать, остановились в доме ламии; у нее 12 дочерей; она велела им на ночь повязать черные платки, а юношей послала спать с девушками; С. перевязал платки, ламия обварила кипятком собственных дочерей; С. велит братьям бежать; они пришли в другую страну, стали служить у царя; царь велит достать светящееся покрывало ламии; братья: это сделает С.; он насыпал соль во все сосуды с водой; ночью ламия послала дочь {о 12 ошпаренных больше не говорится} к источнику и та обернулась покрывалом, чтобы освещать дорогу; С. отнял покрывало, принес царю; завистливые братья говорят, что С. добудет жеребца ламии; та схватила С. и велела дочери его зажарить; С. сделал вид, что не знает, как залезть в печь; дочь стала показывать, С. зажарил ее саму; привел жеребца; братья: пусть добудет саму ламию; С. надел одежду с бубенчиками, ночью пришел к ламии под видом призрака: я унесу твою душу; можешь спастись, если залезешь в сундук; принес его, ламию убили, король отдал С. дочь и трон]: Tio 2017: 59-61; македонцы [царь]: Uther 1904(1), № 513A: 299-300; греки-киприоты [король сел на корабль и с единственным спутником поплыл не известно куда; пристал к Кипру; вышли на огонек, там пастух; у него родился сын и король стал крестником; дал кольцо и письмо; когда юноша вырастет, пусть придет к нему; но не берет в спутники хромого, косого или лысого; юноша пошел, навязался хромой, но отстал; то же с косым; лысый предложил юноше спуститься в колодец достать воды; вытащил лишь после того, как тот отдал кольцо и письмо и поклялся до самой смерти называть себя слугой, а лысого – господином; юноше дали пасти коров; он смеется над разговором ласточек; обманщик жалуется королю, что над ним; а раз пастух понимает язык птиц, то пусть отправляется в Индию за птицей Пипирис; старая служанка предупреждает, что сотни людей пытались добыть птицу и не вернулись; надо ждать, пока погаснут два огромных кострища; затем хватать птицу на золотой ветке дерева и скакать прочь; юноша привез птицу; лысый: пусть добудет золотоволосую девушку; служанка велит взять с собой много меда, проса и денег; юноша на привале заснул, конь его разбудил: змея ползет к гнезду орлицы; юноша ее зарубил; прилетела орлица, птенцы объяснили, что юноша спас их; она дала перо вызвать ее; конь велит быть осторожным, не топтать муравьев; юноша высыпал муравьям пшено, накормив их; царица муравьев дала крылышко вызвать ее; юноша пустил в море оказавшуюся на суше рыбу (дале чешуйку); вытащил из ручья пчелиный рой и налил пчелам мед; их царица дала жало вызвать ее; отец золотоволосой принцессы бросил в море кольцо и велит достать (рыбы достали); за ночь разобрать зерно со всего королевства, отделив по видам злаков (муравьи разобрали); принести живой воды; юноша вызвал орлицу; живая вода находится внутри толкучих гор; юноша дал орлице золотую чашу и та принесла в ней воды; король отрубил слуге голову и испробовал воду: слуга ожил; опознать золотоволосую среди 39 других (пчела вилась около нее); юноша привез принцессу; лысый: путь залезет на высокую яблоню и сорвет яблоки; ветка сломалась, юноша упал и разбился насмерть; лысый закопал тело; девушка велит вырыть тело, оживила юношу живой водой; юноша освобожден от клятвы и все рассказал; король велел привязать лысого к хвосту лошади; юноша женился на девушке и после смерти царя получил трон]: Herreros 2007, № 40: 103-108 (=Megas 1970, № 33: 83-93).

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Псковская, Рязанская, Воронежская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина, Подолия, Киевская, Екатеринославская), белорусы [ Красавица-жена («Пойди туда, не знаю куда») : царский стрело (панский егерь, бедный мужик) женится на чудесной красавице и искуснице; царь (барин) хочет овладеть ею и посылает мужа выполнить трудные поручения; жена стрелку помогает; намерение царя не сбывается]: СУС 1979, № 465A: 137-138; белорусы : Василенок и др. 1958: 94-109; белорусы [человек пошел за дровами; в хворосте рак; просит его взять; просит высватать королевну; король требует за ночь построить алмазный мост от дедовой хаты до дворца; утром мост готов; чтобы вокруг расцвел мак; утром все в цвету; чтобы за ночь той из дочерей, которую жених выбрал, было бы платье по ее мерке; исполнено; свадьба; вечером рак снял скорлупу, стал королевичем; утром жена бросила ее в огонь; муж исчез, велев истоптать железные башмаки; жена пришла к ведьме, той работница не нужна, но у другой ведьмы нужно пасти голубей; это заклятые королевичи; если хоть один потеряется, ведьма убьет пастушку; жена узнала своего голубка; через год он учит попросить в уплату только его; узнать среди других: он будет гулить; жена его опознала, на обратном пути голубь снова стал королевичем; пир; и я там была, мед-вино пила, по бороде текло, в рот не попало]: Беларускi фальклор 2023: 145-147; русские (Псковская) [два брата умных, а Иван – дурак; умирая, отец велит три ночи по очереди стеречь его могилу; старшие братья перепоручают это И.; отец дает козу-золотые рога, свинку-золотую щетинку и Сивку-Бурку; когда в одно ухо влезть, из другого вылезти, делаешься молодцом-красавцем; кто царевне к третьему этажу вскочит и достанет ее портрет, тому она наденет на палец свое кольцо; И. трижды прискакал на Сивке-Бурке, допрыгнул до первого, на следующий день до второго, наконец, до третьего этажа, получил кольцо; в его хибаре оно огнем сияет, пришлось палец завязать; И. с кольцом нашли, но он в образе старого дурака; началась война, И. громит врагов на богатырском коне; против него осилок (богатырь), которого 12 дней откармливали; тот ранил И. в руку и коня в ногу, царевна перевязала; а И. его сразу убил; когда И. заснул (не в богатырском облике), царевна увидела свои цепочку и шарф; ведет к царю для угощения; царь велит зятьям добыть козу-золотые рога; И. дает старшим зятьям козу, за это отрезает с руки по мизинцам; за свинку-золотую щетинку – с ноги по мизинцу; теперь царь требует кобылицу и с ней 12 сыновей; Сивка-Бурка: это наша мать; надо выкопать яму, на него 12 кож и лить 12 бочек смолы; мать Сивки-Бурки узнает его голос, прибежит, прокусит 12 кож, но не его самого, а он столкнет ее в яму, пусть И. накинет узду; за ней пошли и 12 жеребцов; отдал их зятьям, за это со спины ремни кожи содрать; когда царь хотел отписать зятьям царство, И. предъявил мизинцы и ремни; зятьев на конские хвосты порвали, в государстве остался Ваня с женой]: Площук 2004, № 39: 112-124; русские (Тульская) [Иван, сын купца, едет странствовать, на пути Струк-перо; конь велит не поднимать, но И. поднял; нанялся к купцу конюхом; холил их так хорошо, что царь забрал его к себе; кучер пришел выведать, откуда И. знает, сколько корма давать лошадям; увидел свет от Струк-пера; сказал царю, что И. может самого Струка достать; конь велит клетку взят ь; приехали в брянские леса; прилетел Струк, попил, поел, заиграл на гармони; И. спит, конь прибежал, захлопнул клетку; царь требует достать царицу из-за моря; конь опять велит клетку купить; царица по морю катается, вошла в клетку, конь захлопнул; царица: замуж не выйду, пока моей кареты не будет; конь велит напоить ключников, взять самую плохую карету; царица: пусть теперь моих коней приведет; конь ныряет в море, велит ждать его 12 дней; если из моря вынырнет лошадь серая, то он погиб, а если вороная, то жив; вынырнула серая, но затем конь выгнал всех 12 серых; еще через 12 дней сам прибежал, изо рта и из носу пламя; царица: вскипятите котел меда, котел молока и котел смолы; нырнула в мед, вынырнула в смолу, стала красавицей; царь нырнул и сварился; И. женился на ней, стал царем]: Эрленвейн 1882: 98-102; русские (Воронежская, Семилукский р-н) [Иван-царевич (И.) и царевна Светлана (С.) с детства дружат, вырастают, и хотят жениться. И. отправляется к отцу С. свататься. Тот задает 3 задачи, на выполнение каждой ночь, если не выполнит, отрубят голову. Задачи: осушить озеро, построить на дне дом («чтобы прошла С. в шелковых носочках и не замарала их»), отделить в царском амбаре рожь от пшеницы. Первой ночью приходят слоны, выпивают озеро, на вторую ночь мастера строят дом, в третью ночь голуби отделяют зерно. Царь соглашается отдать за И. дочь. После свадьбы С. не велит снимать с ее пальца перстень – в нем их счастье. И. его снял, бросил в море, жена исчезла. И. приходит к морю, золотая рыбка подсказывает искать С. за тридевять земель. Он приходит к избушке на курьих ножках, старушка говорит, что С. была у нее, но теперь далеко. В следующей избушке то же. В третьей старушка дает клубок и саблю. Клубок приводит И. к воротам, за ними девятиглавый змей. Иван побеждает его, разрубает замок, освобождает С., возвращает ее домой, они снова играют свадьбу]: Кретов 1977, № 35: 61-64; западные украинцы (Закарпатье) [у царя три дочери и три сына, младший Фаралампас; царь не выпускает дочерей из дому, но Ф. уговорил выпустить; их сразу же унес вихрь; царь изгнал Ф., но мать дала ему часики; если открыть, выскочит человечек и все исполнит; Ф. пришел к старухе, приветствовал; та: если бы не приветствовал, съела бы; иди в город и смотри, чтобы часики не украли; в городе Ф. стал служить у царя, тот обещал ему дочь; другой царский зять решил Ф. погубить; говорит царю, будто Ф. хвалился добыть светящуюся розу; человечек в часах ее сразу же дал; зять: хвалился построить такую стену, что ни солнце, ни ветер не проникают (то же); сандаловое дерево с птицами (то же); на этот раз зять подсмотрел, кто помогает Ф.; ночью украл часы и велел перенести его с замком туда, где ни солнце, ни ветер не достают, ни крик петушиный; Ф. пришел к матери месяца; Месяц (он женат на старшей сестре Ф.) явился, не знает, направил к Ветру; тот женат на средней сестре; Ветер направил к Солнце, тот женат на младшей сестре; Солнце направил к царю мышей, тот соберет мышей, спросит; последней явилась хромая мышь – ей ножку в том замке сломали; провела к замку, Ф. взял часы, велел все вернуть, а того зять ударить о камень, чтобы в прах превратился; царь устроил пир]: Дей 1981: 64-69; украинцы (Закарпатье; с. Збуй Земплинского комитата Венгрии) [у императора нет детей, он ходит по ворожеям; одна отвечает, что царица плюнула в воду, слюну проглотила рыба, принесла потомство, а царица не имеет детей; надо изловить эту рыбу в озере под каменной плитой и сварить, но чтобы никто другой не попробовал; рыбу пробует горничная, съедает царица, кости бросает собаке; горничная, царица и собака беременеют и через девять месяцев рожают по мальчику; император испуган; советники велят нанять кормилиц; мальчики подросли, пошли в школу; сын суки Янко выучил все науки и языки; царь радуется; Я. узнаёт из книг, что некогда были солнце, месяц и звёзды, а теперь ничего нет, земля покрыта мраком; спрашивает отца, царь рассказывает, что прилетели три шарканя (дракона); имевший 24 головы схватил солнце, имевший 12 голов – месяц, имевший – звезду; три царских сына седлают коней, едут искать солнце. месяц и звезду; отец рассказал им, что его брат, т.е. их дядя, в Шедзмерицком крае учился на кузнеца; чёрт принёс письмо: брат служит кузнецом этим трём шарканям и их дяде по отцу Лакцибраде, который сам с локоть ростом, но с длинной бородой; сыновья должны отправиться в Шедзмерицкую страну, где их дядя; там у него на сто метров ввысь ворота железные, 24 товарища-кузнеца и 24 ученика; взяв письмо к дяде-кузнецу, братья приходят в Шедзмерицкий край, стучат, ворота звенят, выходит дядя; удостоверившись, что племянники, радушно их принимает; знает, где светила, потому что он кузнец похитителей, которых называет чертями; у одного дом из золота, у другого из серебра, у третьего из меди; до них соответственно 24, 12, 6 миль; их подруги – за 48, 24, 12 миль; в полдень каждый уезжает до полуночи к подруге – тогда и надо приехать; царевичи приедут к медному дому и медным вратам, там самый слабый (со звездой); у него мост от его до жилища подруги; его конь не идёт по земле, только по мосту; надо вечером вынуть одну доску, чтобы получилась дыра; Я. должен сесть под мост и слушать, когда шаркань будет ехать домой; шаркань садится на коня, трясется земля; его конь приходит по мосту к дыре, пугается, рвётся назад; шаркань успокаивает: нет такого коня, как он, и такого молодца, как он; лишь его тёща Гыньджибаба рассказывала, что видела Сучьего Янко, но если тот бы теперь встретился, то шаркань изрубил бы его на кусочки; Я.: это я тебя изрублю, сносит все головы, садится на коня шарканя, забирает его саблю и звезду, бросает звезду в небо, она поднимается на своё место, делается светлее; братья отправляются 12-главому шарканю; Я. выламывает две серебряные доски из серебряного моста; шаркань обещает порубить Сучьего Янко, которого упоминала Г., выбросить мясо сорокам и воронам; Я. сносит 6 голов, затем ещё 6; у каждой отрезает конец языка, прячет в карман, отпускает месяц; говорит брату от горничной, что тому будет конь 6-главого, брату от царицы – 12-главого, сам он возьмёт коня 24-главого шарканя; предлагает братьям забрать солнце, они боятся; оставляет им данную дядей ложку за матицей: если на ней появится кровь, спешите на помощь; выдирает из моста 4 золотых доски; шаркань обещает порубить сына собаки, которого упоминала тёща, выбросить сорокам и воронам; Я.: я с тобой это сделаю; борются сутки; оба просят ворон помочь, но Я. обещает тем больше мяса; шаркань дышит огнём, вороны запихивать ему в рот бурьян, отнимают солнце, оно поднимается к небу; шаркань ещё пуще мечет огонь, вороны в клювах носят воду, льют на Я., другие хватают шарканя за ноги, тот упал, Я. его убил, отрезал с каждой головы кончик языка; на ложке за матицей кровь, братья выводят коней, чтобы спасаться бегством; когда является Я., говорят, что собирались ему на помощь, он уличает их во лжи, делит коней; по пути домой проезжают хижину тещи шарканей; туда сошлись её дочери; Я. стал котом, влез через дымоход, младшая дочь, любовник которой имел 6 голов, узнаёт Я. по глазам, две другие подтверждают; Гыньджибаба: узнала бы Я., если бы увидела; младшая поднимает видами одно века матери; Г. видит Я., велит дочерям посадить его в мех; им кажется, что они это сделали и сожгли мех с котором, но Я. – колдун и спасся; мать велит одной дочери стать красным платком и лежать на дороге, задушить его двух братьев и лошадей; второй – серебряной грушей, плодами которой братья и кони подавятся; третья должна стать лугом с шелковой травой и колодцем посередине, от его воды умрут люди и кони; Я. разрубает платок саблей накрест, из него льется кровь по колено лошадям; то же с грушей, с колодцем; царский брат, главный кузнец, приказывает открыть железные врата, потому что племянники будет убегать от Г.; та гонится, раскрыв пасть, юноши бросаются к дяде во двор, его ученики и товарищи закрывают ворота и подпирают веки Г.; Г. требует показать ей Я.; тот велит собравшимся взяться за одну створку, а он один – за другую; впускают голову Г. во двор и запирают ворота на ключ; Г. изумлена, что какой-то никчёмный истребил шестерых (ее дочери и шаркани); Я. отвечает, что не отпустит её; пусть станет таким конём, чтобы за час свет оббегал, лучше, чем шарканьские; Г.: не дождешься; Я. просит у дяди работников с молотами; те бьют Г. по голове, она просит пощады, но не соглашается быть кобылой; Я. велит бить сильнее; Г. присягает верно служить; для неё куют железные стремена и седло; Я. садится верхом, берёт в руку прядь льна, зажигает, лен не успевает сгореть, пока кобыла обегает весь свет; дядя его хвалит, даёт письмо к отцу и наказывает не реагировать, что бы чудное ни увидел по дороге; братья едут домой, навстречу по канаве – старый Лакцибрада на зайце, за ним волочатся его кожух и борода; он говорит, что Я. не мужчина; Я. спешивается, Л. оказывается в седле и улетает на лошади; Я. велит братьям известить отца о том, что солнце, месяц и звезда уже в небе, а он отправится за лошадью, которую сделали в дядиной кузнице из шарканихи; возвращается к дяде, тот укоряет за непослушание, велит взять молот и пойти на равнину, где Л. пасёт кобылу, а сам спит на железных седле и стременах; надо размозжить ему голову, взять кобылу; найдя Л., Я. решает, что тот так мал, что не опасен, хватает кобылу, кричит на Л.; тот просыпается, бьёт Я. стременами и седлом; Я. просит пощады, Л.: его сестра больше не будет носить Я., ибо хотя Я. бил её, сам Л. бил его, поэтому следует честно уйти; Я. уходит; дядя отправляет его назад; Л. соглашается отдать кобылу, если Я. привезет ему царевну с другого конца света; дядя: это в седьмом крае, дойти туда легко, любую новизну, которую увидит, надо брать с собой, царскую дочь за него отдадут; по дороге Я. видит, берёт с собой голодного (ему подвозят хлеб на телегах), выпивалу (выпивает реку, но не может напиться), мерзнущего (возле огня не может согреться в 12 шубах и 12 кожухах), забрасывающего молот на край света; в два шага переходящего весь мир; имеющего огромный глаз и все видищего; царь принимает их, предлагает съесть за один ужин тысячу волов и хлеба из трёх тысяч мер муки, выпить тысячу бочек вина и тысячу водки; спутники Я. все съедают и выпивают; царь укладывает спать в железном доме, посылает кузнецов принести мешки с углем, разжёг огонь; замерзающий снимает одну шубу и один кожух, угли гаснут, все ложатся спать; мастера приносят ещё огня; замерзающий сбрасывает две шубы и два кожуха, угли гаснут, мастера примерзают друг к другу насмерть; царь приказывает за три часа сходить на край света и отнести кожу и золото мастеру, чтобы отлил перстень и пошил туфельки; спутник Я. один раз ступает и оказывается у мастера; по пути назад заходит в город, где сестра Г. напускает на него сон, подкладывает ему конскую голову в качестве подушки, забирает перстень и туфельки; до срока полчаса; видящий видит спящего и сестру Г.; другой спутник метает молот, выбив конскую голову из-под головы бегуна; тот одним шагом догоняет сестру Г., отбирает перстень и туфельки, а другим шагом оказывается на свадьбе; Я. и царевну венчают, дают повозку и войско сопровождать до границы; Л. прикидывается, что застрял в болоте, Я. пытается помочь, Л. затягивает его в болото по колени, бежит на его коне с его женой; Я. едет на шарканьском коне в Шедзмерицкий край к дяде; дядя: иди в дубраву, где дупло, через него попадешь в город, что на 7 миль вглубь земли, в городе трёхэтажный дом на утиной ножке – жилище Л.; Я. находит дом, прячется у колодца, встречает жену: пусть узнает, откуда у Л. сила; Л. жене: его кличут на войну, кому поможет, тот победит; в ответ на уговоры жены объясняет, что возле колодца пьёт воду деревянный олень, в нём серна, в серне заяц, в зайце утка, в утке два яйца; если разбить одно, он потеряет половину силы, а оба – умрёт; если взять золотое яблоко на золотом шнуре и положить в карман, то можно забрать с собой дом; Л. уходит на месяц в седьмой край на войну; Я. разрубает животных саблей, разбивает одно яйцо; Л. летит домой на кобыле – он пока сильнее, чем Я.; Я. разбивает второе яйцо, Л. падает, Я. его убивает; сворачивает дом в яблоко, увозит жену домой, по дороге заезжают к дяде, тот советует вернуться на родину и тайно поставить дом; слуги его отца обнаруживают неизвестный дом; царевичи караулят возможного неприятеля, тепло приветствуют брата, он рассказывает, что добыл кобылу и женился на дочери царя из седьмого края]: Гнатюк 1898, № 8, с. 39-54; западные украинцы (Подолия) [королевский стрелец лишь охотится; женился; а королева умерла; король хочет отобрать жену у стрельца; ворожея советует послать стрельца в море, там дворец, на дворце дуб, на дубу ангель – пусть его принесет; жена велит лесь спать, махнула платком, прилетели ее сестры; узнав, что надо, принесли живого ангела, стрелец отнес его королю; баба: пошли туда, не знаю, куда, принеси то, не знаю, что; жена махнула платком, вызвала птиц; птицы не знают; зверей – то же; гадов; кривая жаба знает; стрелец входит за ней в море, оказывается во дворце, прячется у углу; входит черт, зовет мургу {слуга?}, невидимый слуга накрывает на стол; черт ушел; стрелец позвал слугу, попросил еду на траих, две порции для слуги; снова черт, просит три порции; стрелец – 6; черт – на 15; стрелец – на 10; благодарный слуга идет служить к стрельцу, а злого духа убил; дошли в свою землю; стрелец просит золотой мост, дворец и и сад с золотыми яблоками; все появилось; король послал слугу, тот не снял шапки, слуга ему голову оторвал; второй – то же; слуга дает дудочку, пусть стрелец заиграет при короле; из дудочки войско; король хочет тоже такую; играет: войско требует еды и питья; когда все съели, отрубили королю голову, стрелец стал королем; при нем жена и слуга]: Левченко 1928, № 484: 332-334; лужичане , словаки : Uther 1904(1), № 513A: 299-300; чехи [богатый купец]; чехи [король]: Erben 1976: 38-42; кашубы [король отдаст дочь тому, кто сделает лодку, которая ходит по земле и по воде; два сына крестьянина решают попробовать, отказываются говорить со стариком; тот говорит, что они сделают лишь желоб для свинарника; третий младший брат вежливо отвечает старику, сделал лодку; старик велит взять собой всякого, кого парень встретит; тот встретил трех стариков; один пьет и не может напиться, другому холодно даже на солнцепеке, третий много ест; король велит съесть за ночь 12 караваев хлеба, 12 быков, выпить 12 бочек вина, просидеть в раскаленной железной печи; старики-помощники все исполняют; началась война, король требует от жениха победить врагов; старик учит, где добыть коня и торбу с войском; юноша ранен, король перевязал ему ногу половиной своего платка; после победы велел найти храбреца; парня нашли сидящим в золе; посланный на поиски слуга убил героя и второго слугу, посланного с ним вместе, перевязал себе ногу платком и женился на королевне; старичок оживил убитых; все разъяснилось; обманщика разорвали на воротах, привязав к ним четырех быков; после пира рассказчика забили в пушечное ядро и выстрелили, прилетел к вам за стол и сижу]: Лифшиц-Артемьева 2017: 196-200; поляки [много записей по всей Польше; варианты близки кашубскому]: Krzyżanowski 1962, № 513: 165-166; словаки [у крестьянина 12 сыновей, 11 презирают младшего Янко; нанялись к королю, через год получили каждый по волу; на следующий раз по корове; затем по коню; Я. боится выбрать сильного коня; худой конек советует ему выбрать его; братья ускакали; конек: поскачем как солнце или как ветер? Я.: так, чтобы не пострадать; конь медный и всадник медный, Я. оказывается на постоялом дворе раньше братьев, те говорят, что видели медного всадника; в следующий раз – серебряный; золотой; братья просят отца их женить; тот видит старую ведьму, которая пашет на 6 конях; она говорит, что у нее есть 12 дочерей; бьет лошадей кнутом, они превращаются вс 12 девушек; перед свадьбой конек учит Я.: не садиться в середине, сказать, что он младший, должен последить за лошадьми; не пить вино, не есть суп, жаркое, незаметно вылить; вино станет куском стекла, суп – щеткой, жаркое – гребнем, спрятать их под одеждой; пусть ночью братья лягут на место дочерей ведьмы, а те на место братьев; ночью ведьма отрубила головы дочерям, думая, что убивает юношей; конек велит скакать прочь, ничего не подбирать по дороге; ведьма бросает золотую подкову, Я. спрашивает, подобрать ли; конек: подберешь, будет плохо, не подберешь, еще хуже; Я. подобрал; конек велит бросить гребень (поросшая густым лесом гора); далее то же: ведьма бросает золотое перо, Я. – щетку (колючие заросли); золотой волос – стекло (море, ведьма прекращает погоню); помирился с братьями, конек велит наняться служить королю; другие конюхи (в некоторых версиях это братья Я.) жгут свечи, а Я. – нет; конюхи подсмотрели, что Я. освещает конюшню золотой подковой ведьмы; король требует коня, чья подкова; они прискакали к ведьме и пока та спала, Я. украл из-под подушки ключи, увел коня, спрятал меч; крикнул об этом ведьме, та погналась, но через море не может; конюхи доложили, что в конюшне у Я. снова светло, свет от пера; король требует птицу; Я. снял с пояса спавшей ведьмы ключи, сломал ее меч, унес клетку с уткой, несущей золотые яйца; на третий раз – золотой волос, король требует девушку; спящая ведьма держит ключи в зубах, Я. их осторожно вынул, сломал ведьмин меч, отпер третью комнату, увел золотую девушку; из-за моря крикнул ведьме, что больше к ней не вернется; она от злости превратилась в смолу; девушка хочет лишь Я., король собрался его казнить; конек велит вскипятить котел молока, вобрал в себя жар, Я. выкупался, стал золотым; король тоже решил искупаться, конек вернул жар, король сварился; Я. стал королем]: Dobšinský 1970, № 8: 36-46.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары : Усеинов 1992, № 12: 153-175; Кондараки 1875, № 2: 41-46; караимы [у падишаха красивая и умная дочь Шах Сине; он отдаст ее тому, кто выполнит три задания; пришел сын падишаха Чин-Мачина; пусть достанет львиного молока; ночью он забрался на дерево, мимо шла рычавшая львица, юноша испугался, вернулся к отцу; пастух тоже мечтал о ШС; нашел в море перстень, лизнул – появились дэвы, готовые выполнять приказания; пастух послал мать высватать ШС; тот снова требует львиное молоко; дэвы заковали львицу и пастух на глазах падишаха надоил молока; второе задание: привести носорога; дэвы доставили, пастух привел его к падишаху (носорог величиной с гору); привести аждаху (то же); построить дворец; дэвы построили; свадьба 40 дней и ночей; сын падишаха Чин-Мачина созвал ведьм с колдунами и велел выяснить, в чем тайна; нужна ведьма – сестра дэвьего падишаха; она сидит в пещере и смотрит во всевидящее зеркало; ведьма притворилась несчастной старухой, пастух с женой ее приютили; как только пастух заснул, она завладела перстнем; перенесла дворец и ШС в Чин-Мачин; ШС просит дать ей 40 дней; падишах бросил зятя в темницу; ШС попросила ведьму отвести ее в баню; в бане ведьмы и колдуны теряют свои способности, ведьма забыла об этом; ШС обварила ее кипятком и завладела перстнем; отправила гонцов к отцу и к мужу; все вернула, как было; пастух с ШС унаследовали престол]: Жердева 2020, № 77; урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [сын вдовы обыграл в кости сына падишаха и сына визиря; сын визиря ударил сына вдовы; тот дал сдачи, но промахнулся и убил сына падишаха; падишах хотел казнить сына вдовы, но сановники его отговорили (нельзя казнить малолетних) и посоветовали отправить убийцу за дровами в лес, в котором живет чудовище; падишах так и сделал; сын вдовы приехал в лес, распряг быков из арбы, пошел за дровами; когда вернулся, увидел, что от одного из быков осталась только голова; отправился в чащу, притащил оттуда чудовище, впряг его в арбу и поехал к падишаху; падишах спрятался под софу и велел сыну вдовы покинуть его царство; сын вдовы и его мать нашли в лесу дворец, владельцем которого был 40-главый змей; сын вдовы махнул обломком кинжала и срезал 39 голов; змей попросил отрубить и последнюю, но сын вдовы утащил его в крайнюю комнату и навалил на него мельничный жернов; спустя несколько лет, вдова нашла эту комнату; змей сказал: «Кто там? Если ты старее меня, то будь мне матерью, если средних лет, то будь мне женою, а если ты меньше меня, то будь мне сестрою»; вдова открыла дверь, принесла змею обломок кинжала; змей его облизнул, головы снова отросли; он и вдова стали жить вместе втайне от ее сына; у них родился ребенок; вдова подложила его на дорогу; старший сын увидел ребенка, принес домой и дал кормить матери; ребенок вырос, стал издавать змеиное шипение; вдова дала старшему сыну отравленные клецки, но младший предупредил его об опасности; старший сын убил и мать, и змея; перед тем как отправиться на поиски жены, воткнул в потолок кинжал и сказал брату: «Если будет течь по кинжалу мед, то это значит, что путешествие мое благополучно; если же потечет кровь, то это будет служить знаком, что я нахожусь в опасности»; старший сын приехал в город, остановился у старухи; она рассказала: около города есть колодец, хозяин которого 6-главый змей; ежегодно ему на съедение дают по жребию человека; в этом году жребий пал на царскую дочь, завтра ее отведут к колодцу; старший сын убил змея, спас царскую дочь и женился на ней; однажды утром увидел на небе два солнца; жена объяснила: на западе живет падишах, у него красавица-дочь, это ее волосы так горят; старший сын отправился к той красавице; она сидела на балконе, он зашел в сад и стал есть там фрукты; из-за этого обессилел; падишах бросил его в погреб; младший брат заметил, что из кинжала идет кровь, и бросился на поиски; не стал есть фрукты в саду и схватил падишаха за бороду; тот отпустил старшего брата; он вернулся к прежней жене, а младший женился на красавице]: Марков 1892, № 5: 24-30; ставропольские туркмены [хан]; калмыки [хан]; абхазы [князь]; адыги [князь]; кабардинцы [на старости лет у супругов родился мальчик; они пошли в лес срубить бук для колыбели и взяли младенца с собой; медведь его украл, кормил оленьим жиром и медом, назвал Батыром (Б.); в 17 лет предложил вырвать дерево; тот не смог; еще кормил; снова не смог; на третий раз легко вырвал чинару; медведь отправил его в аул; князь решил извести; велел убить иныжа, который свои телом перегородил реку; Б. набросал ему в пасть камыша и приехал на нем верхом; привезти дров из лесу, где свирепствуют два кабана; Б. навалил на них дров, сам сел сверху, привез дрова; вспахать поле у каркага, где жили 7 иныжей; Б. запряг их в соху, стал пахать; князь позвал Б. на пир, чтобы отравить, но Б. понял обман и ушел]: Капиева 1991: 193-197; абазины [князь]; балкарцы и карачаевцы [хан, царь]; осетины [алдар]; терские казаки (ст. Умахан-Юртовская) [сын бедной вдовы покупает собаку и кошку, которых хотели убить их хозяева; вдова бранит сына; он покупает змею, которую хотели убить мужики; уходит вместе с матерью работать в сад на целый день; вечером они видят, что дома истоплена печь и приготовлена еда; так повторяется каждый день; вдова приходит домой посреди дня; видит лежащую на столе змеиную рубашку; сжигает ее в топящейся печи; в избу заходит девушка; говорит вдове, что если бы та подождала еще три дня, она стала бы женой ее сына; затем превращается в змею и велит отнести ее к отцу и матери; сын вдовы идет с ней в лес; из стеклянного дома выходит отец змеи; спрашивает дочь, наградить ее спасителя золотом или кольцом; по настоянию дочери дает сыну вдовы кольцо, из которого появляются три молодца, исполняющие желания; сын вдовы возвращается домой; велит молодцам построить хоромы, а матери идти сватать царскую дочь; царь дает задание: построить к утру хрустальный мост между его дворцом и хоромами; благодаря кольцу, сын вдовы его выполняет; женится на царевне; решает ее испытать и превращает хоромы обратно в хижину; царевна снимает кольцо со спящего мужа и возвращается к отцу; сын вдовы просит кошку и собаку, чтобы те помогли вернуть кольцо; кошка и собака приходят ко дворцу; пойманный кошкой мышиный царь просит его отпустить; кошка велит ему, чтобы он приказал мышам украсть кольцо у царевны; царевна спит и держит кольцо во рту; мышь щекочет ей нос; царевна чихает; мышь хватает выпавшее кольцо и приносит кошке; на обратной дороге кошке и собаке надо пересечь реку; договариваются, что кошка будет держать кольцо в зубах и сидеть на спине собаки, а когда та устанет плыть, поменяются местами; собака устает и хочет взять кольцо; кольцо падает в воду; собака ловит царь-рака; по его приказу раки находят кольцо; собака и кошка бегут домой; кошка передает кольцо сыну вдовы, которого уже ведут на виселицу; он спасается благодаря трем молодцам и возвращается домой]: Кикот 1892, № 1: 179-184; терские казаки : Востриков 1907, № 5 (ст. Наурская) [на взятые у родителей деньги Иван покупает на базарах кошку, собаку и змею, которых их хозяева хотели убить; увидев змею, родители ругают Ивана; тот отправляется странствовать вместе с купленными животными; видит стоящий в лесу железный дом на чугунных ногах; змея говорит, что это дом ее отца; советует попросить у него двенадцатиглазковый перстень; отец радуется возвращению дочери; предлагает И. деньги, лошадей, сокровища; тот просит перстень, получает его; идет дальше вместе с кошкой и собакой; трет перстень, из него появляются 12 молодцев; И. просит у них еды и велит им расчистить дорогу в лесу; заходит в избушку, в которой живет старуха; приказывает молодцам накрыть на стол; узнает о княжеской дочери; велит старухе идти ее сватать; вернувшись, та передает слова князя: «Пускай сын твой в одну ночь выстроит хрустальный дворец напротив моего дворца, чтобы было где ему с дочерью жить; и если сын твой не выстроит дворца, то за дерзость вашу я сниму голову и с него, и с тебя»; по приказу И. 12 молодцов из перстня строят хрустальный дворец; князь доволен, но говорит старухе: «Скажи своему сыну, чтобы в одну ночь он соединил свой дворец с моим дворцом хрустальным мостом, чтобы от моего дома в церкви тоже вел хрустальный мост, по которому поведут жениха и невесту для венчания; чтобы по бокам этого моста росли плодовые деревья; пусть он сделает так, чтобы, когда их венчать вели, деревья цвели, – из церкви вели, плоды ели»; И. выполняет задание с помощью перстня, женится на княжеской дочери; она узнает про перстень и ночью забирает его; велит молодцам уничтожить дворец и перенести ее к старому волшебнику; И. рассказывает об исчезновении жены князю; тот приказывает посадить И. в чугунный столб; кошка и собака помогают торговкам; приносят полученную еду хозяину; находят его жену, узнают от пойманной крысы, что перстень хранится под языком у Яги-бабы; ночью крыса щекочет ЯБ, та чихает; крыса приносит выпавший перстень кошке; по дороге собака забирает его; переплывая через реку, лает на ворону; перстень тонет; кошка и собака находят его в пойманной рыбаками севрюге; приносят хозяину; тот велит 12 молодцам уничтожить столб; переносится вместе с князем в дом волшебника; князь видит свою дочь в объятиях старца; отрубает обоим головы; И. возвращается к родителям вместе с кошкой и собакой]: 55-63; ингуши [царь]; чеченцы [отец ослеп, старший сын доходит до мест, где снег красный, приносит оттуда лекарство, стрик недоволен; средний – где белая трава, то же; младшему отец велит ничего не подбирать по дороге, тот подбирает золотые перо, клубок ниток; 1) увидев перо, князь требует достать птицу; конь учит сказать птице, что Тимар (отец юноши) ослеп, налить в речку хмельного, разбросать проса; птица охмелела, подошла клевать, юноша ее привез; 2) увидев клубок, князь желает смотавшую его девушку; конь учит, что клубок приведет к девушке; надо сказать ей, что Т. ослеп; конь гарцует, юноша подхватывает девушку; 3) она обещает выйти за князя, если тот выкупается в молоке морской кобылицы; конь велит обмотать себя тканью; в битве с вышедшим из моря конем грызет его мясо, а тот лишь срывает ткань; морской конь соглашается выгнать из моря кобылиц с жеребятами; первым в горячем молоке купается юноша, конь молоко остужает; князя убивает жарким дыханием; пером птицы сын возвращает отцу зрение и молодость, выдает девушку за него]: Мальсагов 1983, № 15: 95-100; чеченцы [у женщины сын от медведя; когда ему 15 лет, он просит женить его на дочери князя; тот требует построить дворец из золота и серебра как у него; сын медведя скинул с себя шкуру, обратился к Богу, утром дворец готов; золотой мост между обоими дворцами (то же); сын медведя получил дочь князя; ночью сбросил шкуру; жена ее сожгла; он стал соколом, улетел; девушка встретила мальчика, который то танцует (князь выдал дочь за сына медведя), то плачет (дочь князя сожгла шкуру); мальчик указывает пещеру, в которой живет сын медведя; она пришла к нему; Бог послал ангела благословить их брак]: Хабунова 2017: 194-198; ногайцы [хан]; кумыки [хан]; аварцы [хан, правитель]; даргинцы [хан]; лаки [царь]: Халилов 1965, № 51: 137-142; таты [падишах]; рутульцы [падишах]; сваны [у царя три дочери, жена умерла, он взял другую, та велит избавиться от подчериц; царь нашел в степи яблоню, принес дочерям по яблоку; они попросили привести их к яблоне; царь выкопал там яму, накрыл ковром, дочери провалились; сестры питались яблоками, они кончились, но младшая припрятала; кончились и эти; старшая хотела ее съесть, но младшая превратила свои руки в лопату и в палку с железным наконечником; они прокопали ход в жестяной дом; там слуги кормят царских коней вареной пшеницей; сестры все съедают, кони худеют, царь казнит слуг; знахарь велит сторожить; сестры пойманы, царь хочет одну из них в жены сыну; старшая: сотку ковер, чтобы царю и всем подданным постель и покрывало; средняя: напою царя и народ вином; младшая: рожу сына и дочь {далее речь только о сыне}, чтобы нижняя и верхняя половины у них золотые; эту сестру отдали за царевича; старшие сестры бросили родившихся детей в реку, подменили щенками; царь привязал невесту к пню на развилке трех дорог; пусть все плюют ей в глаза; детей подобрал священник, которому принадлежала мельница; священник вырастил юношу, он лучший охотник; сестры матери поняли, кто он; посоветовали священнику послать юношу на Эльбрус за золотой яблоней; на пути див, до пояса окаменел; говорит, что все так каменеют; надо вспомнить сосцы своей матери; юноша подумал о них, принес яблоню; дивы погнались за юношей, но тот див их отогнал; сестры советуют попросить юношу принести с Эльбруса зеркало; все каменели, а юноша вспомнил сосцы матери и принес зеркало; сестры: похитить жену западного государя; юноша пришел к башне, там дочь царя; царь отдаст ее, если к утру в саду спелые плоды; царевна велит сунуть в землю палочку, полить водой, утром дерево с плодами; царь: перескочить море, везде церкви построить, чтобы все колокола зазвонили; царевна дала полотенце, оно все создало; укротить коня; коня: заказать железный молот и бить им коня; узнать невесту среди сестер (у ней на пальце будет перстень); царевна велит бежать, царь послал войско; царевна превратила юношу в монаха, лошадь в церковь, себя в икону; прибыли к царю-отцу; мать юноши освободили, сестер казнили]: Нижерадзе 1890, № 1: 176-187; грузины [царь]; армяне [царь]; армяне (Эрзерум) [царь]: Seklemian 1898: 41-48; азербайджанцы [царь, шах]; турки [царь]; курды [царь]; талыши [царь].

Иран – Средняя Азия. Шах-наме [царь]; персы [шах]; бахтияры [человек накурился анаши, пошел в баню; цирюльник стал его брить; увидев себя в зеркало, человек решил, что достаточно красив для того, чтобы посвататься к китайской царевне; уходит в Китай; последовательно встречает, берет в спутники четверых; каждого зовут Ахмад такой-то и они обладают разными способностями; требуют у царя дочь, грозят в случае отказа унести в мешках всю почву из его страны; визирь советует предложить съесть 70 горшков с супом; один из Ахмадов съедает; царь требует пронести брачный договор вокруг всей страны; быстроногий А. это делает, но не успев вернуться, засыпает под деревом; третий А. видит спящего, четвертый посылает стрелу, тот просыпается; получив царевну, спорят, кому она достанется; цирюльник дает затрещину курильщику, тот просыпается в бане]: Lorimer, Lorimer 1919, № 42: 288—290; туркмены [царь, падишах]; белуджи [царь]; бухарские арабы [царь]: Винников 1969, № 63: 344-348; пуштуны [царь]; таджики [падишах]: Амонов 1972: 156-163 (=1957: 138-144); горные таджики [царь]; таджики Систана [царь]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 8: 104-117; узбеки [хан, царь]; узбеки Хорезма [знатные юноши добивались руки дочери хорезмийского хана; она предпочла бедного зодчего; отец обещал выдать ее за того, кто за ночь возведет минарет высотой до неба; молодой зодчий выполнил задание, но хан все равно ему отказал; тогда он бросился с минарета, а принцесса за ним последовала; над их могилой возвели мавзолей, используя материал разрушенного минарета]: Альбедиль 2023: 79-82; ягнобцы [царь]; бухарские арабы [эмир]; ваханцы [сама царица]; шугнанцы [царь]; мунджанцы [царь]; язгулямцы [царь]; сарыкольцы [царь]; ормуры (Логар) [царь]: Ефимов 1986, № 36: 276-283; кафиры (кати; зап. в 1968 г. в Кабуле от уроженца сел. Кулем) [царь]: Грюнберг 1980, № 1: 131-133; буриши [царь]; дарды (кохистани) [царь живет во дворце с бездетной женой, а другая с сыном – в отдельном доме; царь заболел, его вылечит только рыба красного цвета; все пошли ловить и царевич тоже; как только сунул руку в воду, схватил рыбу; та 7 раз просит ее отпустить и он отпустил; его стали бить и привели к царю; тот изгнал сына; к нему подошел человек и они пошли вместе; назвался другом, а царевич сказал, что он из-за дружбы лишился всего; но незнакомец не отстал; когда царевич достал еду, данную ему матерью, незнакомец выхватил ее и бросил черной собаке, которая тут же исчезла; сказал, что Бог не оставит их без еды; и хорошая еда появилась {не сказано, как}; в городе спутник велел ходить по 6 улицам, но не заходить на седьмую; но царевич однажды пошел; там был дом царевны и он тут же влюбился; спутник велит позводить в колокольчик, царь откроет, пусть царевич попросит его дочь; что царь ответит, то надо запомнить и рассказать; визирь советует потребовать от жениха построить хороший дом и дорогу от него до царского дома; утром все готово, царевичу отдали царевну; через неделю спутник ушел; а потом царевич сказал жене, что отрубит ей голову; он будет искать своего друга и не может ни оставить жену, ни взять с собой; та предложила нарядить ее мужчиной и они пошли вместе; встретили молодого царя; тот согласился взять их на службу; однажды пришли пери и сказали, что их царь болен и его излечит лишь царская кровь, так что им нужен молодой царь; царевич предложил себя, жену и их сына: они все царской крови; жена согласна отдать мальчика; муж его убил, дал крови пери, вернул {тело} жене, сам побежал к царю; царь все понял; узнав, что мать умерла вслед за сыном, а муж вслед за женой, велел похоронить и себя, причем заживо; тут на молитвенном коврике прилетел спутник царевича, обратился к Богу, тот всех оживил; спутник сказал царевичу, что он и был той рыбой; царь отдал царство царевичу, а спутник перенес царевича с его семье к его матери на молитвенном коврике]: Baart, Sagar 2004, № 9: 183-188.

Балтоскандия. Латыши [король]; литовцы [король]; литовцы [у дворянина 9 дочерей, но нет сына; он должен послать сына в войско; одна из дочерей предложила посла ее; отец постриг ее и нарядил мужчиной; мнимый солдат вскоре дослужился до генерала; принцесса в него влюбилась; свадьба; принцесса пожаловалась отцу, что муж не живет с ней; королю посоветовали послать зятя к другому королю, который зятя погубит; человек, который спрыгнул с дерева, пошел с мнимым юношей; они встречают, берут в спутники вырывающего деревья, стрелка, слушающего (за 300 миль то, что говорит чужой король); король предлагает бежать наперегонки от места за 300 миль; от бежит тот, кто спрыгнул с вершины дерева, а вырывавший деревья нагородил на пути бурелом; королевский бегун с трудом перелез, а стрелок его застрелил; пошли назад; зять сбросил со стола приготовленные яства; а стол был ведьмин, и она пожелала: если это сделал мужчина, то пусть станет женщиной, и наоборот; зять стал мужчиной; консумировал брак и счастлив с женой]: Leskien, Brugman 1882, № 19: 420-423; эстонцы [помещик]; Лутси (зап. 1893) [в лесу человек наклонился к воде попить; водяной схватил за бороду: отдай то, что дома не знаешь; дома родился сын; подрос, пошел в лес, мать дала 9 лепешек на своем молоке; увязался черт; мальчик последовательно бросает лепешки через левое плечо; они закрывают путь черту, тот каждый раз бежит пить к роднику; кузнец спрятал мальчика; черт требует отпереть; кузнец: пролижи языком; схватил язык раскаленными клещами, черт убежал; кузнец дал коня, велит не смотреть на то, что навстречу; юноша не посмотрел на подземных карликов, на голых старух, но краем глаза взглянул на девушек; конь пропал; черт велит добыть ему принцессу; дает утятины, поросятины и телятины – этих подарков хватит; он отдал это волку, медведю и лебедю; на камне человек ростом с большой палец, советует взять его с собой; юноша приходит к королю; король : в лесу 9 лет назад у меня пропали 30 жеребцов; приведи и получишь принцессу; медведь привел; 30 волов: волк привел; принцесса потеряла в море кольцо: достань; лебедь ныряет, с третьей попытки достал; король велит идти в раскаленную железную баню; первым входит человек с палец, баня делается холодной, зуб на зуб не попадает; так трижды; искупаться в кипятке; человек с палец первым, вода теплая, отлично помыться; узнать принцессу среди многих девушек; та предупредила: встанет на левую пятку; в следующий раз: встану на цыпочки; на третий раз: не буду среди других, понесу миску через луг; король отправляет молодых, дав деньги и золото; вот и черт, могила с горящей смолой, через нее веревка: пройди – верну коня; юноша: покажи, как; черт пошел по веревке, юноша перерубил ее мечом, черт упал в смолу, только дым остался; приехали на коне домой; свадьба; ел и пил, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 215-220; сету [царь]; финны [король]: Salmelainen 1947: 33-39; карелы (Калевальский р-н) [царь]: Онегина 2010, № 8: 108-110; норвежцы [король; колдун; богач]; датчане [король]; шведы [король]: Liungman 1961, № 513AB: 135; Stier 1971, № 31: 123-127; западные саамы [король]: Pollan 2005, № 19: 85-88; восточные саамы (инари) [бедный юноша нанялся к королю пасти коров; нашел прекрасное перо; король попросил принести ему птицу; юноша отправился на поиски; увидел дворец, открыл одну за одной три двери; там спящая девушка и много подобных птиц; он взял одну, но затем вернулся поцеловать девушку; затем – коснуться ее; затем – сойтись с ней; каждый раз птицу поймать все труднее; но он поймал и принес королю; тот просит вторую, чтобы была первой пара; юноша больше не может найти тот дворец; старушка посылает его к своей старшей сестре, дав клубок, чтобы идти за ним, клубок; вторая сестра дает другой клубок, который ведет к самой старшей; та дает коня, шапку-невидимку и посох: ударить им по воде и море расступится; родившийся у девушки сын узнал отражение отца в колодце; конь велит ударить его посохом, разделился пополам {видимо, для того, чтобы могли сесть и юноша, и его жена} и перенес их домой через море; и они там живут до сих пор]: Koskimies, Itkonen 2019: 41-44; восточные саамы [царь]; исландцы [у одного короля три сына, а другого – дочь; ее отец умер; король спрашивает принцессу, за кого из его сыновей она хочет замуж, но той трудно сделать выбор; король решает женить на ней того, кто через год добудет самое ценное сокровище; старший купил у другой принцессы всевидящее стекло; средний купил у карлика одежду, в которой можно моментально прилететь в любое место; младший приобрел у купца яблоко, которое лечит больных и оживляет скончавшихся; старший увидел принцессу на смертном одре, средний доставил к ней всех троих, младший вернул ее к жизни; выбор сделать нельзя, поэтому король предложил сыновьям стрелять в цель; старший сильно промахнулся, средний почти попал, а стрела младшего куда-то пропала; старший уехал в чужую страну, средний женился на принцессе и отправился в ее царство, а младший тоже решил уйти; в лесу остановился у камня; появились 10 всадников и взяли его с собой в город; в нем правит юная царица; сказала, что влюбилась в юношу и хочет отдать ему свое царство; он женился на ней; тем временем к старому королю пришла женщина, вошла к нему в доверие и он женился на ней, хотя придворные были против; она уверила короля, что младший сын готовит ему погибель – пусть он заманит его к себе; тот приехал и король велел за год исполнить три поручения, иначе казнит; 1) добыть шатер, в котором поместятся сто человек, но который можно взять в руку; 2) воду, которая лечит любую болезнь; 3) привести человека, непохожего ни на одного другого в мире; когда младший сын вернулся к жене, та говорит, что такой шатер у нее есть; вода – в находящейся неподалеку темной пещере, ее стерегут 7 львов и 3 гадюки; жена отправилась к пещере, бросила львам по волу, а змеям по свинье; принесла воды; необычный человек – ее брат, владеющий островом неподалеку; он три фута ростом, борода 30 локтей, во лбу один глаз; у него песья морда и кошачьи глаза; отец принцессы зачал его с великаншей; надо прийти к нему в королевском облачении, быть предельно любезным и подарить кольцо, которое он давно желал иметь; карлик рад, они прибыли к королю; карлик убил королеву шестом, с помощью которого передвигался, и та сразу же превратилась в ужасную великаншу; короля привели в чувство живой водой; он повинился перед сыном и передал ему царство]: Poestion 1884, № 14: 103-118.

Волга - Пермь. Коми [царь]; удмурты [помещик]; удмурты [царь]: Потанин 1884: 227-229; мари [царь]; мордва [царь; см. мотив k32d]: Самородов 1972: 138-156; чуваши [царь]; казанские татары [хан, падишах]; башкиры [падишах].

Туркестан. Каракалпаки [хан; бай]; казахи [хан]; киргизы [хан]; уйгуры (Хами) [войдя в дом, человек попросил трубку из тыквы; хозяин предлагал деньги, но человек взял трубку; однажды, не зная, что с ней делать, бросил ее и заснул; из трубки вышла женщина; они стали жить вместе; когда муж пошел в поле, жена дала ему цветы; их унес ветер; муж пошел их искать, а в это время царь увел женщину; муж стал требовать ее назад; царь: тогда искупайся в кипятке; тот {благодаря чарам волшебной жены} вышел невредимым; в горячем масле (то же); перенести гору и селение (то же); сжечь гору (то же); после этого царь вернул человеку жену]: Малов 1954, № 63: 84-85; желтые уйгуры [хан] ; салары [император]: Тенишев 1964, № 54: 108-109; дунгане [чиновник].

Южная Сибирь – Монголия. Барабинские татары [хан]; тубалары [хан]; челканцы [хан]; алтайцы [хан]; кумандинцы [хан]; телеуты [хан]; шорцы [хан]; тувинцы (Кара-Хем) [хан]: Taube 1978, № 30: 137-146; тувинцы (пересказ сказания по двум вариантам из западной Тувы; оригиналы в рукописном фонде Тувинского НИИ языка, литературы и истории) [хан; полный пересказ в мотив K137]: Гребнев 1973: 12-173; южноалтайские тувинцы [хан]: Taube 1978, № 29: 126-137 (=Таубе 1994, № 19: 187-202); Taube 1978, № 37: 192-206; хакасы [хан]; дархаты [хан]; прибайкальские буряты [хан; царь]; забайкальские буряты [хан]; монголы [хан]; монголы (Ордос) [хан]: Потанин 1893, № 8б: 152-156; монгоры [чиновник; император].

Западная Сибирь. Ненцы Пушкарева, Хомич 2001, № 4 (Ямало-Ненецкий авт. округ) [царь]: 177-219; Ненянг 1997 (таймырские) [царь, затем (без дополнительных испытаний героя) женщина-Солнце]: 58-61; лесные ненцы [трое братьев Шохо едут свататься, с ними их сестра; вождь предлагает соревнования; 1) перетягивать палку (Шохо сильнее); 2) сбить соболя с макушки лиственницы (люди вождя его еще вчера убили); 3) бежать наперегонки вокруг огромного озера с дочерью вождя (сестра братьев Шохо с трудом, но обогнала ее); братья получили невесту]: Чапихович, Логаны 2016: 51-56; манси [жена и муж подобрали ребенка в берестяной люльке, назвали Эква-пыгрись; он быстро растет; отец заболел и умер; добыл росомаху; пошел продать шкуру; старший купец ее отобрал, не заплатив; грозит убить Э., если тот не выполнит следующих поручений; 1) достать березу с золотыми листьями (мать направляет, куда идти, Э. принес верх березы, она выросла у дома купца); 2) семь озер с середины моря; мать учит, как добыть щуку, за ней все потянется, озера плещутся у дома купца; 3) говорящего шайтана 7 ненцев; мать дает клубок нитей, он приводит к ее сестре; муж сестры помогает похитить шайтана, принимает образ гуся, а ненцы – воронов; они делают крылатую лодку, но к купцу на ней не летят, а прячут в амбар под замок; увидев говорящего шайтана, купец испугался, Э. сделал его работником, а сам с матерью занял его дом; они до сих пор счастливы; это рассказ о Мир Суснэ Хум – Лувын Хум]: Кумаева 2015, № 5: 61-89; восточные ханты (р. Пим) [единственному сыну уже 18 лет, он все спит в люльке; просыпается, велит отцу высватать младшую дочь царя; 1) царь просит построить дворец, расписанный птицами и зверями, искры летят, когда входишь; велит разрубить просителя пополам; когда привозят, сын делает отца целым; превращается в красавца, обращается к своим семи старшим звездным братьям, те делают за ночь дворец; 2) царь рубит старика на три части, велит построить баню; то же; 3) рубит на мелкие части, велит создать реку горячей воды; царь посылает дочь, ночью сопливый младенец делается красавцем; царь навещает старшую, среднюю дочь, те спят спиной к мужу; застает младшую с красавцем; тот говорит, что тайна открыта слишком рано, ему придется уйти; жена износила три железных посоха, приходит в избушку, хищные птицы Экар и ястреб ее пропускают; муж старухи рассказывает, что за морем появился человек, китаянка поит его вином, никуда не пускает; старик дает игольник, женщина переплывает на нем море; мажется углем, в облике грязной девчонки просит старика и старуху взять ее к ним; старуха носит булки во дворец, женщина подкладывает в булку записку, царь находит ее; женщина три ночи проводит у постели мужа, наконец, он ее узнает; они возвращаются, царь отдает зятю царство]: Кулемзин, Лукина 1978, № 113: 125-132.

Восточная Сибирь. Долганы [солнце, луна и звезды пропали как раз тогда, когда царь спрятал свою подросшую дочь в позолоченном городе под девятью ярусами мерзлоты; обещает ее в жены и половину богатства тому, кто вернет солнце; сын нищей Пашенной старухи пошел до ветру; в полночь видит, как солнце вышло из отверстия в земле и сразу вернулось туда обратно; обещает царю вернуть солнце; спускается в то отверстие, там дочь царя; она дает два шарика: если прикрепить к ногам, поднимут на небо; велит по пути ночевать у жителей неба; видит старуху, у которой разросшийся живот лежит по ту сторону медного города; она просит спросить у матери солнца, как ей избавиться от своей болезни; это одна из младших сестер матери солнца; затем парень прибыл к серебром сияющему городу-дому; там больная женщина-девица тоже просит узнать у матери солнца, станет ли она человеком; {что именно с ней, не описано}; теперь парень прибыл к золотому городу-дому; там девушка-женщина со звездой во лбу, шьет; просит узнать, почему ее дети всегда, «только наступит пора резвости», умирают; парень пришел к матери солнца; та говорит, что состарилась, а месяц, «дужку солнца» и «звезд поводья» отдала дочери; в первый раз солнце-дочь заглянула, почуяла дурной запах человека и снова ушла; на следующий раз объяснила, что сердита на царя среднего мира, чья дочь вздумала с ней равняться; солнце-мать спрашивает, что делать той, у которой огромный живот; солнце-дочь: еще трех шустрых людей поглотить; что делать средней, больной сестре; пусть в сторону солнца-матери будет показывать больную часть тела; младшая сестра пусть не зачинает детей в неблагоприятные дни и часы; наконец, солнце осветило мир; трем сестрам солнца парень передал советы; та, что с большим животом, была виновата в том, что когда корабельщики обращались к ней «глядящее с медного края неба божество, нас спаси!», она их не спасла; {а теперь спасла; не вполне понятно}; ее живот пропал; парень явился к царю, но тот теперь требует найти потерянное в море кольцо дочери ; та объясняет, что кольцо похитил хозяин моря; дала ныряющую сумку нырнуть сквозь 9 морских русел; повариха-девица нарядила парня хозяином моря, который сам спал; он под видом хозяина все обошел, нашел шкатулку с кольцом, поднялся на землю, получил дочь царя]: Попов 1937: 113-127; центральные якуты (Абагинский наслег Амгинского улуса, 1947) [по пути старик забыл у тропы мешочек с мукой, послал за ним дочь; та заблужилась, медведь ее забрал, родился мальчик; велит матери уходить; та боится, что медведь-отец их убьет; мальчик сам его убил; оставил мать у старухи, сам пришел к царю; тот дал ему имя Мищка-Михайло, сделал наследником; прежние наследники сообщили, что будто бы ММ упрекал царя за то, что у того нет золотого моста; царь велит за ночь создать мост от его дома до церкви; ММ за ночь построил; на мосту 44 золотые столба, на каждом золотой клест (то же); жена царя родила мальчика, повитуха подменила щенком, мальчика воспитывает старуха; то же после рождения девочки (подменила вороненком); третьи роды: опять мальчик (подменили котенком); царь велит отрубить царице голову; в это время ММ приводит трех рожденных царицей детей; повитухе отрубили голову, ММ получил в жены старшую дочь царя; на ночь он снимает медвежью шкуру; жена бросила ее в смолу; ММ ушел; жена поплыла на корабле; старуха в серебряной одежде и в серебряной юрте посылает к старшей сестре – дунула и женщина туда прилетела; у нее золотая юрта; та – к самой старшей (юрта тоже золотая); ММ живет у нее; встреча; вернулись к царю, свадьба и пир, ММ принял корону]: Хабунова 2017: 146-153 (=Сивцев-Омоллоон 1976: 138-146; также в Эргис 1964-1967); центральные (?) якуты (место записи не указано, упоминается посредничество А. Кулаковского; вероятно, центральные): Толоконский 1914 [историческая легенда, эпизод; Дыгын ставит условие: Бярт-Хара женится на его дочери, если догонит ее на коне; увлекшись скачкой, девушка гонит коня изо всех сил, БХ не может догнать; в последний момент она вспоминает, что речь идет о ее замужестве, позволяет себя догнать]: 102-105; верхоянские якуты [трое сыновей бедняка Бордо последовательно продают себя в рабство богатому Боилыту; первые двое не могут справиться с работой, с них содрали кожу; младший Берт-Эр легко все делает; один человек советует послать Берт-Эра за чудовищным медведем; Боилыт посылает, пообещав дочь; Берт-Эр приводит чудовище, оно громит подворье Боилыта, истребляет его людей; Боилыт в ужасе, отдает дочь]: Потанин 1883, № 187: 641-647; дальневосточные эвенки (вероятно, учурские) [во глубине давно минувших лет на устье пяти глубоководных речек с гремящими долинами и полыхающими мысами, под раскидистым деревом, появился юноша Тывгунай; откуда он появился, не знает; сделал лук, увидел двух уточек, но не стреляет (может, они принадлежат людям, будет плохо, если убью); они улетают, поют: благодарны, что не убил; одна говорит, оставила на кочке наперсток, велит его взять – поможет; Т. пришел на стойбище, там богатый вождь; обещает дочь тому, кто вытащит из земли вонзившийся лук; никто не может; Т. не стал пробовать, вернулся под свое дерево; там сидит человек, говорит, что он его старший брат (его имя Чолбон Чокулдай), ищет его уже несколько лет; Т. рассказывает про вождя, его дочь и лук; ЧЧ: войди в левое ухо моего коня, там еда; войди в правое – там одежда; Т. набрался сил, оделся в доспехи, на огромном богатырском коне оба доехали; ЧЧ вырвал лук, древко сломалось, стрела взлетела до неба; братья прилетели на коне в верхний мир узнать, куда попала стрела; там людей как комаров, скота как пауков; из-под земли дымок, там наполовину обуглившиеся старик со старухой; старик: заболела печень, дай немного печенки; старуха: для выделки шкур мне ее дали, если отдам тебе, меня будут бить по голове золотой кочергой; затем то же про мозг (будут бить кочергой по голове); дальше старуха старику: когда ты был молод и тебя победили богатыри, полетели в верхний мир, взяв нас с собой, я оставила по лиственницей двухлетнего мальчика ЧЧ, а под ветвистым деревом шестимесячного Т.; услышав, братья ворвались в чум, родители обрадовались; мать: в этой стране есть непобедимый богатыри; они лежат теперь из-за того, что пришедшая из среднего мира какая-то смерть оторвала от них по половине их тела; они нас поджаривают на огне и спрашивают, кого мы оставили на родине; собрали шаманов, узнать, не сумевших предсказать убивают; братья накормили родителей, пришли незамеченными в чум богатырей; шаманка стала кружиться: юноши, которые выпустили смерть, находятся здесь; богатыри не верят, хотят отсечь шаманке голову; та просит юношей показаться, чтобы ее не убили; двое богатырей Сингкэлтукэн Эден (СЭ) и Бегалтукан Эден (БЭ) просят братьев вернуть им полные тела, ибо позорно убивать калек; те это сделали; во время битвы ЧЧ ничего не видит, начинает слабеть; его конь велит ударить его серебряным топориком, тогда он увидит прикрепленный к коню СЭ плотик с дымокуром; его развела старушка, ее надо убить; ЧЧ это сделал; СЭ предлагает передохнуть, ведет к себе, предлагает сесть; ЧЧ проваливается и летит вниз; СЭ обращается к кому-то внизу: спускаю тебе сильнейшего богатыря; в ответ: если он впереди гонит скот, то подержали бы его несколько дней в живых; ЧЧ бросает комки глины, они превращаются в скот; ЧЧ приводят в чум, где коптят и едят людей; старушка говорит ЧЧ: если нанюхаешься запаха этой страны, на землю не вернешься; ЧЧ и местный вожак 30 дней смотрят друг на друга, не закрывая глаз; затем вожак закрыл глаз, через три дня второй; ЧЧ увидел над собой колокол и далеко вверху отверстие верхнего мира; стал пауком, затем птичкой, пополз, полетел; прыгнув в отверстие, снова стал человеком, тогда колокол загремел; чудовище высунулось: и впредь пусть люди среднего мира приходят ко мне со скотом, тогда иногда смогут вернуться; поэтому шаманы берут скот в уплату; ЧЧ повел СЭ биться к скале, где соприкасаются небо с землей; там небо как ножницы; ЧЧ первым прыгнул, небо отсекло кончик хвоста коня; когда СЭ прыгнул, его разрезало пополам; ЧЧ нашел Т.; тот едва жив, его враг БЭ – тоже; БЭ пустил стрелу, велев поразить в море рыбку и принести ему; стрела это сделала, рыбка – душа ЧЧ; Т. посылает стрелу к лиственнице за маленькой ласточкой; та вот-вот ускользнет в отверстие верхнего мира; Т. вспомнил о наперстке, бросил, он заткнул отверстие, стрела принесла ласточку; БЭ: никому из нас не победить, больше не будем биться, обменяемся душами; Т. и ЧЧ взяли родителей и вернулись на землю; Т. женился на девушке, давшей наперсток, а ЧЧ – на дочери богатыря, чей лук вытащил]: Мыреева 2009: 128-145.

Амур - Сахалин. Ульчи [городской голова]: Аврорин 1981, № 2: 130; нанайцы (записано от неграмотной 78-летней жительницы с. Бельго, 1968 г.) [одинокий мальчик отправился гулять; к берегу пристала лодка, в ней пудин и ее слуги; пудин взяла мальчика с собой; когда закончились продукты, он встал на вершине утеса и стал просить у отца и матери, чтобы те дали ему лук и стрелы; с верховья реки прилетела стрела, с низовья – лук; мальчик выстрелил, стрела вернулась с семью кабанами и семью лосями; на следующий день доплыли до большого селения; глава селения объявил состязание: пробить стрелой девять ушек шила, девять крышек котла, днища девяти чугунных котлов, а затем сразить стрелой мэргэна, сидящего между рогов изюбра; победитель получит дочь главы селения в жены; участники состязания начали стрелять, но никто не смог поразить цели; мальчик обернулся слугой: «голова лысая, покрыта коростой, сопли в три сажени, а слюни висят в пять саженей длиной»; выпустил стрелу, пробил все, что полагалось; выстрелил в мэргэна, который был женихом дочери главы селения, – тот свалился с головы изюбра, а следом рухнул и сам изюбр; глава селения отдал мальчику свою дочь; после пира мальчик-мэргэн сделал лодку, взял половину владений тестя и тронулся в обратный путь; по дороге выяснилось, что пудин – старшая сестра героя; когда доплыли до селения врага, который увел сестру и братьев, мэргэн его одолел; затем обернулся уткой и долетел до места, где жил враг отца и матери; мать рассказала мэргэну, что враги, не сумев убить отца, закрыли его в железном гробу и бросили в реку; мэргэн замотал старика врага цепью и заставил лезть в воду; старик достал гроб, оттуда вышел отец; мэргэн убил врага, забрал двух его дочерей; потом спустился к берегу, встретился с родителями, собрал слуг и служанок своего отца, всех людей врага, нарисовал лодку на песке и ударил по ее носу; она сделалась настоящей; столкнули ее в воду, посадили в нее людей и тронулись в путь; зажили мирно и богато]; [из комментария к тексту № 16: «Интересен эпизод, повторяющийся в нанайском фольклоре неоднократно, когда изображенные вещи (в данном случае – лодка) становятся настоящими. <…> Эти превращения, по представлениям нанайцев, могут осуществлять герои, обладающие способностью чародейства, которой их наделили предки-покровители»]: Киле 1996, № 16: 191-201; нанайцы [мать сделала сыну мяч, велела не ходить вверх по реке; он погнал туда клюшкой мяч; пришел в селение; просит у хозяина-хана дочь ; тот согласен, но пусть сперва юноша принесет четырехсаженный пояс дурдул; жена: сколько женихов ни приходило, никто оттуда не вернулся; юноша пошел; 9 идолов-нгэвэнов его схватили, повесили в железной сетке над печкой; их мать-старушка недовольна детьми: всех съедают, а у нее вшей никто не достает; юноша попросил его освободить – поищет вшей; когда он искал вшэй, старушка поняла, что юноша – их ребенок; они его приласкали, но пояса у них нет, он у идолов огиана; (у них все то же); дальше идолы таонтаки (то же, но пояс у них, они его отдали); дома хан попросил прощения, юноша его народ привел жить к своей матери]: Бельды, Булгакова 2012, № 16: 177-184.

Япония. Японцы (18 версий от Кюсю до Тохоку) [правитель]: Ikeda 1971, № 554: 147-148.

СВ Азия. Эвены (р. Коркодон) [карлик Хулура («карлик») в своем шалаше из веток лиственницы не ел, а лишь рисовал углем на животе: оленей – сотрет, сражающихся воинов – сотрет; встал и пошел, но за день даже от шалаша не ушел; но в конце концов ударил палкой по лыжам и они поехали; за ним Лысый («ужикни»; сперва стреляли друг в друга; Х. уклонялся, его же стрелы отскакивали от У.; затем на ножах; У. промахнулся, Х. его зарезал; пришел на стойбище, там старшина Шакиншан (Xakinxan) спрашивает: большой или или маленький? Маленький? Его-то и боюсь; сын вождя впустил Х. в железный чум сквозь отверстие в крыше, закрыл; там мертвые тела и один живой, Nivani («силач»); тот помог Х. выломать стену; Х. коснулся свой палкой мертвых, те ожили; рассказали, что каждый приходил жениться на довери старшины, а его сын закрывал их в железном чуме; единодушно уступили красавицу Х.; та бросила 20 поводьев из чума, появились 20 запряженных оленей, везут добро; Х. пустил стрелу: следуй за ней, приведет тебя к моему дому; оживленные разошлись; от каждого пошел свой народ: от одного юкагиры, от других чукчи, коряки, якуты; Н. и еще четверо были эвенами]: Jochelson 1926: 295-297; береговые коряки [хозяин селения]: Жукова 1988, № 12: 41-50; чуванцы [сирота пасет скот богача; сыну богача на соседнем стойбище подарили кинжал, а сироте – щенка; сын богача смеется над сиротой; когда сирота возвращается в ярангу, огонь горит, еда приготовлена; однажды подсмотрел, как собачка снимает шкуру и превращается в девушку; бросил шкуру в огонь; девушка предупреждает, что ее у него отнимут; сын богача хочет ее отнять, дает сироте трудные поручения; 1) достать со скалы забытый отцом кинжал; жена: ударь по скале снеговыбивалкой, она обрушится; утес развалился, из него вывалился кинжал; 2) привести привязанную на перевале собаку отца; жена дает железный прут бить собаку по носу – это не собака, а медведь; 3) сходить к отцу, что живет на горизонте, принести от него кинжал; жена: там черти живут; надо забраться на крышу центрального железного дома, попросить нож; нож дали, на нем вши величиной с мышь; 4) привести самих родителей; пришли черти, но сирота превратил все яранги в пучки травы; черти ушли; 5) привести собаку, привязанную у горизонта; это огромный медведь; жена дала аркан; увидев медведя, богач стал предлагать стадо, но жена посоветовала забрать часть аргиша; они откочевали; богачи умерли с голоду]: Бродский, Иннекей 2018, № 18: 38-42; чукчи [богач]: Аноним 1958: 71.

Арктика. Инупиат северной Аляски [бедный юноша живет с бабкой; у богача есть столб с мячом наверху; кто залезет и снимет мяч, получит дочь богача; бедный юноша выполняет задание; мяч есть человеческая голова; богач велит ей подкатиться к тому, кто достал мяч; она подкатывается к юноше; тот получает жену; в доме юноши жена находит много мяса; на самом деле юноша был богат]: Hall 1975, № 114: 343-345; Ingstad, Bergsland 1987: 224-225; алеуты (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защемить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: Ляпунова 1984: 27-28.

Субарктика. Атна [многие уходят добыть голову вождя, никто не возвращается; Ворон говорит бабушке, что добудет ее; вождь предлагает ему 1) забраться в парильню, туда бросают раскаленные камни, Ворон выкапывает под полом яму, прячется в ней; туда льют жир, все горит; когда огонь погас, Ворон выходит; 2) вождь пускает в парильню ледяной ветер; у Ворона с собой шкурка зайца, он превращает ее в заячью накидку, остается жив; 3) вождь велит купаться, Ворон ныряет, дышит через трубчатый стебель дикого сельдерея; люди вождя тыкают по дну ножом; Ворон пускает кровь из носа, чтобы думали, будто его убили; он выплывает; 4) велят играть, бросаются на вкопанный нож, Ворон увертывается, бросает местного человека, тот разрезан пополам; Ворон делает вид, что уходит, превращается в женщину, возвращается; вождь говорит, что женщина для него; его люди замечают вороний хвост; мнимая жена говорит вождю, что его борода колется; вождь дает бритву его побрить, Ворон перерезает ему горло, отрезает голову, уходит, говорит людям, что их дядя заснул; вылетает через дымоход, ставит позади ловушки, преследователи в них гибнут; Ворон приносит бабушке голову вождя]: Tansy 1982: 23-28.

СЗ Побережье. Цимшиан : Boas 1902: 126-136 [юноша хочет жениться на дочери вождя, живущего за горящей горой; не может перелететь через гору, надев кожу малиновки, голубой сойки; Мышь проводит его своею норой, помогает советом; 1) дверь в доме тестя то открывается, то закрывается, давя женихов; юноша сует в нее кусок льда, она останавливается; 2) садится на шкуру медведя (та пронзает женихов острой щетиной, юноша ломает щетину куском льда); 3) невредим в коробе с кипящей водой; 4) слуги толкают его в расщепленное бревно, вышибают клинья, он раскалывает бревно; 5) загарпунивает тюленя в водовороте, приносит тестю; возвращается с женою к себе домой], 137-145 [кусок меди падает с неба, висит на дереве; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет его; человек дает бедному сыну сестры вождя белый, черный, синий, красный камни; красным юноша сбивает медь, соперники присваивают ее себе; вождь требует убить медведя белого цвета; юноша превращается в муху, первым подлетает к медведю, убивает его стрелой; соперники утверждают, что медведя убили они; вождь знает правду, дает юноше дочь, но велит откочевать, оставив молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу]; нутка [см. мотив L39A; возникший из соплей юноша посещает на небе своего отца; вернувшись на землю, женится на дочери вождя; та помогает ему советом; вождь просит расколоть бревно; роняет в щель свой молот, просит вынуть, вышибает клинья; юноша превращается в сопли, видит под бревном черепа и кости прежних женихов; снова становится человеком; делает из дерева четырех дельфинов; они бросаются на тестя, убивают его]: Boas 1916, № 6: 909-910.

Побережье - Плато. Карьер [два сходных варианта; вождь обещает дочь тому, кто попадет камнем в два медных кольца, висящих на дереве; сирота обладает магической силой, попадает; в парильне вождь делает из него красавца]: Jenness 1934, № 3-4: 121-125; западные сахаптин [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; вождь Орел обещает двоих дочерей тому, кто собьет с их головы перья (сами девушки помещены на вершину дерева); В. сбивает оба пера; Койот говорит, что сбил он, но ему не верят; вождь посылает дочерей к бабке В.; младшая остается в их вигваме, старшая издевается над грязным мальчишкой, выходит за Ворона; в отсутствие жены В. отрыгает проглоченное, возвращает свой облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов; убивает бизонов; Ворон лишь подбирает головы; уходит с женой, уводя всех животных; Бобр притворяется дохлым, ловит спустившегося Ворона; люди коптят его до черноты; отпускают, либо он сам вырывается; В. превращается в щенка, Змейка в палку-копалку, Ступка в ступку; дочка Ворона их подбирает; В. лаем выгоняет оленей из вигвама; Ворон возвращается в селение]: Farrand, Mayer 1917, № 9: 157-164; вишрам [Вождь приглашает играть в кости, отрубает головы проигравшим; у Орла жены Сверчок и Горлинка, у каждой по сыну; Орел идет играть; Вождь посылает Голубую Сойку, Whitefish, Краба, Кролика узнать, кто пришел; от взгляда Орла первые три покалечены (чуть не ослепли, рот обгорел и пр.); Кролик передает сообщение; Орел проигрывает Кролику, Вождь отрубает Орлу голову; Койот забирает жен Орла; Сверчок верит, что это Орел, Горлинка – нет; две старухи рассказывают Молодому Орлу, как погиб отец; Молодой выиграл, отрезал Вождю голову; с тех пор проигравших не убивают; голову отца Молодой Орел снял с шеста, приставил к телу, пять раз смазал краской, тот ожил; воскрешенный Орел велел Койоту залезть на дерево к гнезду; птиц там не оказалось; дерево с Койотом превратилось в скалу]: Hines 1998, № 36: 135-140; нэ персэ [вождь]: Phinney 1934: 166-170; оканагон [две дочери вождя не выходят замуж; Солнце принимает облик мальчишки-Грязнули, Звезда – его бабки; спускаются на землю, живут в бедной хижине; вождь обещает дочерей тому, кто 1) собьет с дерева орла двумя стрелами; 2) поймает за два дня в ловушки двух выдр; Койот не может выполнить задачи, Грязнуля выполняет; старшая дочь выходит за Ворона, младшая – за Грязнулю; тот возвращает себе свой истинный облик, делает сверкающими волосы и тело жены, легко добывает бизонов]: Teit 1917a, № 6: 85-90; (ср. верхние чехалис [вождь за морем]; коулиц [вождь за морем]; клакамас [вождь за морем]; в этих случаях соревнуются две равноправные группы персонажей).

Северо-Восток. Сенека [жена не кормит собак мужа; разделывая мясо, порезала палец; сосет кровь, ей нравится вкус, она срезает и пожирает свою плоть; съедает свою маленькую дочь; гонится за собаками, пожирает людей в селении, преследует мужа; тот с собаками переплывает на плоту реку; она прыгает за ним, падает в воду, тонет; человек со своими тремя собаками останавливается в бедном жилище; вождь вызывает его 1) бежать наперегонки (пес в его облике побеждает), 2) играть в мяч (другой пес побеждает, отрезает вождю голову); человек становится вождем]: Curtin, Hewitt 1918, № 46: 231-236; микмак : Leland 1968 [двое юношей приходят к Глускапу; один просит силу (получает каменную лодку и флейту приманивать дичь), другой хочет дочь вождя; вождь требует 1) принести голову рогатого змея (юноша, получивший силу, выманивает змея из норы, отрубает голову с двумя рогами), 2) перевезти на санях горы (друзья перевозят), 3) состязаться в беге (Молния побеждает Северное Сияние), 4) надолго нырнуть (юноша превращается в гагару, выныривает позже утки); получивший силу дует навстречу бури, ветер стихает; убивает чудовищных бобра и скунса; друзья возвращают Глускапу лодку]: 82-91; Rand 1893, № 4 [примерно как в Leland]: 92-100; ( делавары [вождь]- источник?).

Равнины. Сарси [вождь]: Curtis 1976(18): 136-140; черноногие [вождь]: Josselin de Jong 1914: 38-52; гровантр [вождь]: Kroeber 1907b, № 20: 82-90; янктон [вождь]: Zitkala-Ša 1985: 61-99; омаха и понка [вождь]: Dorsey 1890: 55-57, 604-609; айова [вождь]: Skinner 1925, № 5: 450-456; арапахо [вождь]: Dorsey, Kroeber 1903, № 139, 140, 141: 294-298, 346-350, 354-355; скиди пауни [вождь]: Dorsey 1904b, № 45, 60: 178-185, 239-245; кайова [вождь]: Parsons 1929a, № 26: 47-56; кайова-апачи : McAllister 1949, № 7 [вождь]: 45-51; вичита [вождь]: Dorsey 1904a, № 24: 174.

Юго-Восток США. Чироки [у охотника три собаки; Маленькая Собачка говорит ему, что его жена их не кормит; он велит собакам сделать с ней, что они захотят; жена укусила свой палец вместо мяса, ей понравилось, она отрезала себе грудь, съела свою маленькую дочку, гонится за собаками; ее муж на плоту, оттолкнул ее, она утонула; человек, взяв собак, поселился у стариков (old couple); те говорят, что у них злой вождь-игрок; игрок предлагает соревнование в беге; Маленькая Собачка в человеческом облике побеждает; игра в мяч: Маленькая Собачка опять побеждает; охотник стал вождем]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 4: 418-420.

Калифорния. Береговые мивок [Койот с женой уходят, его внук Ястреб остается; берет жену, уходит с ней на дно моря; у них двое сыновей; его жена убежала, растолкла его деньги-раковины; прыскала воду сквозь крышу дома, будто идет дождь; Ястреб идет по ее следам, она у вождя-шамана ; тот велит наловить лососей; Ястреб плачет, у него нет сети, Койот помог наловить; велено наловить опять, в воде лезвия обсидиана торчком, Ястреб прыгает туда, выкрикнув имя Койота, лезвия повалились; на четвертый раз (третий не описан) в воде волосы будто черви, вода красного цвета; Ястреб выкрикнул имя, вода стала чистой; Ястреб проиграл, его убили; его сын всегда у него в волосах, он пришел рассказать Койоту; тот пришел играть, т.е. стрелять друг в друга из лука; голуби склевывают кровь, кажется, что Койот не ранен, выигрывает; вождя-шамана убили, убитых им Койот оживил из костей, с оживленным Ястребом и его женой вернулся домой]: Kelly 1978, № 19a: 33-35.

Большой Бассейн. Северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису (какую, не уточняется, текст краток); бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, № 23h: 274-275; южные пайют [Орел приходит к индейцам Sibit; наблюдая за девушками, выбирает девственницу, это дочь вождя; ее отец велит ему смотреть сквозь дым, запирает в дымной комнате, он все видит сквозь дым; Койот подговаривает подвергнуть Орла другим испытаниям; 1) охотиться на кроликов (Орел сразу же отдает убитых тестю, сам несет лишь одного кролика, Койот думает, что это все, что он убил); 2) бежать наперегонки (Орел специально пропускает всех вперед, а потом легко обгоняет); 3) бороться (Орел всех повалил кулаком); далее рассказчик нет помнит]: Sapir 1930, № 14: 445-447.

Большой Юго-Запад. Таос тива : Parsons 1940a, № 25 [1) p. 76-77; во время перекочевки старуха-апачи нашла выброшенного младенца, назвала Na'sagi; вождь обещает дочь тому, кто собьет стрелой орла; кто убьет лисицу; Н. сделал это, хотя он маленький, толстопузый и грязный, получил девушку; спрятал всех бизонов, оленей и других животных в подземном убежище; открыл его, животные вышли, люди рады; жена Н. наступила на череп бизона, пожалела, что это был сильный бизон, а теперь только кости; бизон ожил, унес ее; маленькое животное, которое роет землю, обещало Н. прорыть под бизона подземный ход; прорыло под ухо; Н. проник в дом бизонов, где были танцы, повел жену назад; спрашивает дерево, поможет ли оно, оно посылает к другому; четвертое, самое маленькое, обещает помочь, Н. с женой забираются на него; жена Н. помочилась, теленок почуял ее, бизоны вернулись, но Н. убил их вождя стрелой, они убежали; 2) p. 77-78; у апачей юноша по имени Лохматый, или Сопливый живет с бабкой; вождь обещает дочь в жены тому, кто приведет бизонов; Лохматый приводит; женится на старшей сестре, отвергнут младшей; делается красавцем; теперь и младшая хочет его, но отвергнута], 26 [девушка рожает сына от Солнца; ветер уносит его; его подбирает женщина; он просит сделать его некрасивым, его имя Nasigi; вождь обещает дочь в жены тому, кто подстрелит белого орла; Н. стреляет, Койот берет добычу себе; приемная мать Н. приходит за орлом к Койоту, тот бросает его в огонь; Н. делает орла снова целым; тот же эпизод с желтой лисой; Н. женится на младшей, Койот на старшей сестре; Н. становится красавцем; велит жене разрезать мешок с кровью бизона; кровь заливает ее (и она делается красавицей?)]: 76-78, 78-81.

( Ср. Мезоамерика. Цутухиль [ царь ; евр. обозначение; в других односюжетных текстах майя действует местный мифологический персонаж]: Petrich 1997: 161-166).

( Ср. Льяносы. Сикуани [ царь ; евр. обозначение; в других односюжетных текстах сикуани действует местный мифологический персонаж]: Wilbert, Simoneau 1992, № 101: 373-375).

( Ср. Центральные Анды. Все центральноандские варианты – на сюжет строительства оросительного канала несколькими претендентами на руку дочери знатного человека, см. мотив K58; в Андах данный сюжет практически наверняка заимствован от испанцев. Парамонга (деп. Лима) касик]: Calancha 1638, кн.3, гл.2: 551 (перепеч. Dumézil, Duviols 1976, № 5: 175-176); Рисуа, Андамарка , деп. Хунин [хозяин поместья]: Ortiz Rescaniere 1980: 137-138; горы южного Перу [курака]: Lara 1973: 185-189 в Toro Montalvo 1990b: 447-448, Dumézil, Duviols 1976, № 15: 187-189).

( Ср. Боливия – Гуапоре. {В Южной Америке нет других примеров использования мотива k27hh, «Разобрать зерно»; видимо, нет и незаимствованных повествований, в которых властный персонаж дает герою задания, чтобы его погубить }. Гуарасу [дочь вождя назвала человека отцом своего ребенка; тесть велит 1) собрать за день всю кукурузу с поля (муравьи сделали), 2) принести семицветного тапира (лис показал, где найти); вождь сказал, что человек выдержал испытания, разрешил жениться; женщина призналась, что не беременна, пошутила сдуру; птичка Chuúbi украла чужого младенца, принесла ей, отец не узнал об обмане; муж с женой жили счастливо]: Riester 1977, № 46: 300-302).