Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K27hh. Разобрать зерно, Th H1091.

.11.-.17.21.-.34.36.-.38.(.52.67.)

Персонажу поручено за короткое время отделить друг от друга мелкие частички разного сорта (обычно семена разных видов растений), смешанные в одном сосуде, либо подсчитать число зерен, либо собрать рассыпанное или уже посеянное зерно.

Ламба, суахили, (лендже), дагари, булса, бамбара, лома, мофу-гудур, хауса, темне, джукун, мукулу, бусса, арабы Судана, мальгаши, кабилы, Тунис, сицилийцы, корсиканцы, итальянцы (Ментона, Тичино, Тоскана, Кампания, Абруццо), ладины, испанцы, каталонцы, португальцы, немцы (Вестфалия, Гессен, Верхний Пфальц), фламандцы, французы (Верхняя Бретань, Гасконь), бретонцы, валлийцы, Йемен, Сокотра, тибетцы (Амдо), Мустанг, тибетцы (СЗ Юньнани), Бутан, бодо (качари), мейтеи, земе, лянгмай, тямы, моны, кхмеры, вьеты, белыи таи Вьетнама, пардхан, непальцы, санталы, хо, сингалы, Древняя Индия, химачали-пахари, ассамцы, бенгальцы, малаяли, каннада, тамилы, о-в Тидоре, дусун, мурут, нгаджу, тетум, тобело, висайя, ромбломанон, келей-и каллахан, намузи, лису, чуань мяо, китайцы (Цинхай, Гуандун, Шаньдун, Цзянсу), корейцы, румыны, молдаване, венгры, Древняя Греция, греки, греки-киприоты, болгары, албанцы, хорваты, русские (Олонецкая, Псковская, Рязанская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Подолия), белорусы, чехи, словаки, поляки, крымские татары, адыги, кабардинцы, абхазы, чеченцы, терские казаки, кумыки, мегрелы, грузины, армяне, турки, курды, белуджи, персы, таджики, пуштуны, узбеки, бухарские арабы, ишкашимцы, рушанцы, ваханцы, сарыкольцы, туркмены, датчане, шведы, финны, карелы, вепсы, мордва, удмурты, коми, казанские татары, башкиры, казахи, каракалпаки, киргизы, уйгуры, дунгане, прибайкальские буряты, монгоры, дагуры, дальневосточные эвенки, нанайцы, удэгейцы, орочи, японцы, (отоми, гуарасу).

Бантуязычная Африка. Ламба [старшие дочери вождя замужем, младшая говорит, что выйдет лишь за того, кто пройдет сквозь отверстие в дереве вместе с мячом; двое старших братьев и муж их сестры (brother-in-law) идут попытать счастья, не хотят брать младшего брата; тот приходит, по пути кормит птицу, муравьев, рыб; выполняет поручение, признан зятем; старшие братья намерены его погубить; говорят жене вождя, что ее зять 1] может сделать так, что ребенок появится на другой день после свадьбы; юноша собирается вернуться домой, но птица, которую он накормил, летит на запад и приносит ему младенца; 2) братья подговаривают разбросать в лесу семена, пусть он их соберет; муравьи собрали; 3) высыпать в воду бусы (рыбы достают); жена юноши жалуется матери, та объясняет, что виноваты братья ее мужа; вождь все выясняет, отправляет братьев домой; зятя чествует; они посетили дом юноши и вернулись жить к родственникам жены]: Doke 1927, № 23: 45-51; суахили ; (ср. лендже [Tilo обещает дочь Марию тому, кто его обыграет в карты; юноша Jewawu обыграл; Т. делает деревянные фигуры, предлагает выбрать невесту; М. предупреждает Дж., тот хочет М.; Т. разбрасывает бусины, велит подобрать; М. вызывает людей, они подбирают; Дж. велит посеять рис, сразу же собрать урожай и приготовить еду; М. велит людям все исполнить; велит выбрать маленький, а не большой нож; М. и Дж. берут лошадей, скачут прочь; М. возвращается, чтобы вернуть отцу его подвеску; возвращается к Дж.; Т. проснулся, бросается преследовать; М. превращает себя и Дж. в детей, которые играют в песочек, Т. их не узнал; Т. вызвал Дж. к себе; Дж. обещает убить М., если в его отсутствие та сойдется с другим мужчиной; Антонио приходит вместо Дж., М. отпирает, сходится с ним; Дж. вернулся, зарезал М., взял другую жену, А. провалился под землю; М. стала птичкой, прилетела к Дж., снова стала женщиной; Дж. ее вернул, прогнал другую жену]: Earthy 1937: 295-301).

Западная Африка. Дагари ; булса [у отца и трех сыновей пропали коровы; затем кто-то истоптал просо; братья застали, но отпустили сперва обезьяну, затем крокодила; кот загрыз петуха, но братья отпустили кота; муравей украл зерна проса, братья поймали его, принесли к отцу, он велел муравья отпустить; братья пошли по следам коров; обезьяна помогла перебраться через скалы, крокодил – через реку; они пришли к вождю на небе; его жена рассыпала просо; вождь велит отделит его от песка, муравей отделил; у него множество коров и все черные – такие же, как коровы братьев; кот помог опознать коров]: Schott 1996: 181-189; бамбара ; лома ; мофу-гудур [разделить кунжут и песок]; хауса [из трех сыновей богатого Ahmadu лишь младший Auta соглашается ограничить свою долю в наследстве палкой и башмаком; А. встречает охотника, тот просит палку, сбивает с дерева птицу, отдает ее А., а палка остается на дереве; А. последовательно меняет птицу на золу (разведший огонь не имел, что на нем жарить), золу на калебасу с кашей (женщина попросила золу как приправу вместо соли), кашу на мотыгу (накормил копавших землю), мотыгу на нож (кузнец перековывает ее на ножи), нож на белую ткань (ткач хотел ткань разрезать), ткань на мертвую девушку (хоронившим ее нужен был саван); тем нечем платить, они отдали труп, А. поставил его, замотав тканью, попросил царских жен дать воды его жене, тело упало, А. обвинил женщин в убийстве, царь дал ему двух своих жен; А. поселился в лесу, а жен отослал назад; к нему пришли жить Лягушка, Обезьяна, Лошадь, Верблюд, Осел, Муравьи трех видов, Мул, Змея, Птица (crown-bird), Белогрудая Ворона; они наполнили его дом золотом, серебром и рабами; Паук сообщает об этом царю; Белый Прокаженный советует, как изничтожить А., чтобы завладеть его богатствами; 1) разделить смешанное зерно многих сортов (муравьи разделили); 2) достать плоды пальмы, растущей посреди озера (Лягушка и Обезьяна достают); 3) принести листик проса (в сухой сезон проса нет; Ворона принесла с севера, Crown-Bird с юга); Змея предложила заползти в живот царской дочери; пусть А. скажет, что лекарство – это печень Белого Прокаженного; его убили, царевна выпила настой, змея незаметно вышла; юноша взял подарки, но вернулся в лес; Змея попросила класть ей по воскресеньям кусок мяса на муравейник; Лягушка съела мясо, Змея укусила ее и А., оба умерли]: Tremearne 1913, № 80: 380-392; темне ; джукун [чтобы Fatsumate не ушла гулять с другими девушками, родители, уходя, велят ей разобрать различные виды везра; девушки, из ревности стремящиеся погубить Ф., велят муравьям исполнить работу; все девушки пошли в лес за дровами, появился Dodo, они залезли на дерево; каждая слезает, говорит, что она не Ф.; Ф. с вершины дерева просит Ястреба, затем Стервятника помочь; те отвечают, что она их в свое время гнала; Голубка снимает с нее одежду и украшения; Ф. спускается, говорит Д., что Ф. еще на верху; Д. видит там украшения, верит; Голубка поет на дереве голосом Ф.; улетает; Д. бежит за ней, смотря в небо, падает в реку, тонет; в награду Голубка попросила черную нитку; Ф. повязала ее ей на шею, с тех пор у голубей там черная полоска]: Meek 1931: 477-478; мукулу [колдуна все гонят, он поселился один от людей подальше; муравей, змея, журавль попросили разрешения у него поселиться, он с радостью согласился; вождь дал прокаженному воину мешок кунжута, смешанного с песком, и послал сказать колдуну, что если тот не отделит одно от другого, лишится головы; муравьи исполнили; теперь вождь послал прокаженного с требованием наполнить мешок кукурузой нового урожая, хотя сухой сезон и сейять еще не начали; журавль полетел в другую страну, собрал кукурузу, принес; змея договорилась с колдуном, что укусит жену вождя, а потом колдун ее как бы вылечит; колдун сказал, что нужно лекарство – печень прокаженного; у того воина вырезали печень, жена вождя выздоровела]: Jungraithmayr 1981, № 14: 66-69.

Судан – Восточная Африка. Бусса [знатный человек начинает ра

сспрашивать девушку, которая пасет скот; она отвечает, что знает только мать; тот находит мать, а через нее отца, сватается; посылает смесь семян нута и moutard (крестоцветные), которые очень похожи, велит разделить; девушка сеет семена и когда они прорастают, легко разделяет; жених требует, чтобы невеста забеременела в первую же ночь и на следующий день родила ребенка; в ответ девушка велит отцу попросить мешок ячменя и в тот же день превратить его в пиво; человек женился на девушке и они хорошо жили]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2016: 136-138; арабы Судана [Фатьма Прекрасная живет с бабушкой; все парни мечтают на ней жениться; другие девушки решают от нее избавиться; зовут ее на пастбище; бабушка: сперва смешайте мешок проса с мешком пшеницы, разбросайте по земле, затем очистите от земли, снова соберите в два отдельных мешка; через две недели те исполнили требование, бабушка отпустила Ф.; они пришли к колодцу; отослали Ф. принести какие-то камешки, напились, спрятали ведро; когда Ф. пришла, они сказали, что бросили в колодец свои украшения и вода поднялась; Ф. бросила – и ничего; девушки ушли, Ф. осталась; ночью пришел черный ветер, затем желтый, красный, белый и с ним людоед; что-то бросил в колодец, выпил со своим конем всю воду, достал украшения Ф., посадил ее за собой на коня, привез в сад, где пшеница, просо и фрукты; велит Ф. растирать зерно и гонять птиц; Мухаммад, сын брата отца Ф. и ее жених нашел ее; людоед месяц спит, 11 месяцев бодрствует; камешек стережет Ф.: если она попытается убежать, он прилетит к людоеду, разбудит его; М. и Ф. бегут; М. бросает первое перо (река, людоед с конем ее выпили); второе (чаща); третье (гора); людоед прекращает погоню, но делается овцой; М. покупает ее для свадебного пиршества; ночью овца: это я, людоед; М. прибежал, убил ее, капля крови превратилась в бусинку; Ф. подобрала ее, случайно проглотила, людоед говорит из ее чрева; факир из Шираза изгнал бусину и сжег ее; все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1920, № 26: 131-134; арабы Судана (джааалийин) [девушка по имени Sittana; у нее 7 бабушек; другие девушки зовут ее собирать финики; та не пойдет без разрешения бабушек; девушки обошли шестерых, получили разрешение; седьмая велит сперва собрать рассыпанное зерно – целый мешок; они собрали и С. пошла с ними; забралась на пальму, стала сбрасывать финики; девушки наполнили спелыми финиками свои корзины, в корзину С. положили зеленые и ушли; С. пришлось снова собирать; она догнала других у колодца; девушки достали воду ведром, но сказали, что бросили в колодец свои золотые украшения и вода поднялась; С. бросила, ничего не произошло; гуль: дам воды и верну украшения, если пообещаешь напоить меня, когда приду; С. пообещала; гуль пришел, требует воду только из рук С.; унес ее; ночью кладет голову ей на волосы как на подушку, когда брат С. пошел за ней, его бабушка велела взять с собой две колючки и мокрой глины; она привязал {спавшего} гуля на 7 цепей, убежал вместе с С.; гуль порвал цепи; брат бросает колючку, перед ним вырастают колючие заросли; он посылает собаку за топором, прорубил заросли; то же со второй колючкой; глина стала рекой; брат велит собаке выпить реку и пьет также сам; подбежал 7-главый гуль, брат отрубил ему головы; последняя капля крови превратилась в кота; брат убил его; это был конец гуля]: Hurreiz 1977, № 6: 79-80; мальгаши [каждый из семи братьев последовательно идет жениться на девушке Рамитувиамандренини; старший отказывается поделиться пищей и отвергает предложения помочь мухи, осы, жаворонка, свиньи, чомги; отец Р. велит 1) пересчитать посеянный рис, 2) узнать, какая из коров отелилась первой, 3) обработать огромное рисовое поле, 4) достать из пруда брошенную туда жемчужину, 5) отличить Р. от ее матери; ни старший брат, ни другие пять братьев не могут выполнить задания; младший Фаралахи делится медом и рисом; жаворонок собрал и пересчитал рис, оса села на голову отелившейся коровы, чомга достала жемчужину, свинья вскопала поле, муха села на щеку Р.; Ф. получил Р.; когда родил сын, братья решили погубить Ф.; стали по очереди спускаться на веревке в яму, где жил крокодил; когда спустили Ф., бросили веревку; но Занахари {верховное божество} вывел Ф. по проходу, которым пользовался сам крокодил, к его сокровищнице, а затем наружу; Ф. пришел, завернувшись в шкуру, гнусавил, его как нищего отправили ночевать в хижину Р.; открылся жене; на празднике по случаю обрезания продемонстрировал обретенное богатство]: Родман 1965: 170-176.

Северная Африка. Кабилы [король отправляется в паломничество; его сын по имени Золотистая Щурка (Merops apiaster) играет и все проигрывает; повелитель демонов Красный Король дает денег отыграться с условием прийти к нему и вернуть деньги; ЗЩ отыгрался; по возвращении отца уходит искать КК; три старухи последовательно переносят его все ближе к КК; дочь КК по имени Изумруд влюбилась в ЗЩ, отдает демонам приказы выполнить то, что КК требует от ЗЩ; 1) вырубить колючие заросли, создать на этом месте сад с плодами на деревьях и с бассейном; 2) достать яйцо из-под орлицы, сидящей в гнезде на высокой скале; 3) разобрать смешанные в кучу различные сорта зерна (муравья разобрали); И. подслушала, как ее отец разговаривает с матерью и собирается убить и ее, и ЗЩ; велит взять в конюшне КК, пробегающего 40 дистанций (étapes), он по ошибке взял пробегающего 10; И.: надо успеть пересечь реку, за которой власть КК заканчивается; К. превращает 1) коня в ферму, себя в сад, а ЗЩ в садовника, продающего арбузы; КК спрашивает про беглецов, а мнимый садовник отвечает про цену арбузов; 2) КК вернулся, жена говорит, что это и были беглецы; 2) школа, учитель и ученик (то же); 3) теперь гонится жена КК; река, болото, угорь; жена КК бросает в болото кольцо забвения, угорь его проглотил – ЗЩ забудет И.; КК с женой вернулись назад, И. просит ЗЩ снять кольцо, но тот отказался; на окраине города ЗЩ пошел снять дом, забыл И.; И. пришла жить к старушке с дочерью, они очень бедны; И. причесывается, с ее волос падают золотые монеты; ЗЩ остался в городе, чтобы жениться; купил стадо быков и решил раздать жителям на откорм; одного дал той старушке; И. его легко откормила; ЗЩ велит вернуть быков; И. говорит своему, чтобы тот не шел – его ведь зарежут; ЗЩ сам пришел; И.: бык, не забыл ли ты своего хозяина как тот забыл нас? вечером у ЗЩ свадьба с выбранной им невестой; И. тоже пришла; бросила на пол два яйца, из них вышли голубь и голубка, стали рассказывать всю историю; голубка: ты забыл! по мере рассказа ЗЩ погружался в землю; в последний момент И. удержала его за волосы и он постепенно поднялся; И. сорвала с его пальца кольцо и отбросила подальше; они заключили друг друга в объятия; ЗЩ оставляет невесте все подарки, но отказывается от нее; привозит И. к своим родителям; новая свадьба, все счастливы]: Mammeri 1996, № 8: 133-156; Тунис [царь заключил единственного сына Али с кормилицей под стеклянный колпак; велел кормить мясом без костей и хлебом без корки; однажды царевичу случайно принесли мясо с костью и хлеб с коркой; он разбил костью стекло, вышел наружу; велит отцу дать ему свободу; в городе наезжает на горожан; старуха: что ты за буйный, лучше бы привез Sineddur на спине стервятника из-за 7 морей; Али велит собрать старух, последней привозят сказавшую эти слова; она объясняет, что С. – принцесса духов в стране людоедов; Али отправляется в странствие, царь велит сыну визиря Мухаммеду ехать с ним; на развилке камень: направо – приобретешь, налево – потеряешь; они бросают жребий, Али едет направо, М. налево; все проел, нанялся к продавцу бубликов; Али едет, приветствует голодного великана, сидящего рядом с павшим верблюдом; режет и жарит для него мясо; великан направляет к своей старшей сестре, велит припасть к ее соску, иначе убьет; ее 7 братьев-людоедов дают Али по волоску из своих бород – если сжечь, придут на помощь; на стенах города головы на кольях; Али останавливается у стариков; те объясняют, что женихам принцессы велят за ночь разобрать несколько сортов зерна; никто не может, всех казнят; Али вызывает людоеда, тот велит муравьям разобрать зерно; Али получил царевну; хочет ехать дальше за С.; первая жена учит зарезать быка у берега моря, накормить стервятников, они помогут; самый старший стервятник знает путь к С.; несет Али через 7 морей, тот кормит его припасенным мясом; в замке красавица, которая спит и бодрствует по три месяца; Али написал брачный контракт, сошелся со спящей; обменялся кольцами; на обратном пути седьмой кусок мяса упал, Али отрезал от собственного предплечья; на другом берегу другие стервятники велят тому отрыгнуть мясо, приложить Али назад; тот забирает первую жену и едет домой; султан решил вернуть дочь и убить Али; тот громит врагов, остальных добивает вызванный людоед; Али находит М. в лавке; они едут вместе; М. предлагает Али спуститься в колодец достать воды, обрезает веревку; велит всем говорить, что это он добыл принцессу; обезьяны, самец и самка, просят разрешить спор; Али советует самцу оставить с собой обезьяну и отпустить газель; обезьяны довольны, вытащили Али, он пришел в свой город; С. с трехлетним сыном окружила город войском; М. не может предъявить доказательства брака с С.; свадьба Али с С., первая жена тоже с ними; визирь хочет сам убить сына, но Али простил М.]: Stumme 1893, № 4: 57-78.

Южная Европа. Сицилийцы [после смерти отца трое братьев нанимаются работать в саду людоеда; ночью младший Caruseddu (Carusu, "юноша", также "глиняная копилка") повязывает братьям платочки дочерей людоеда, свои шапки надевает на них, людоед проглатывает дочерей, братья убегают; нанимаются к королю, тот приближает к себе К. другие завидуют; предлагают послать К. за 1) говорящим конем людоеда; К. проникает в дом людоеда, по желанию делается величиной с мышь; конь дважды предупреждает людоеда, тот не может найти К., бьет коня; К. уводит коня; 2) покрывало с золотым колокольчиком (людоед бьет жену, К. уносит покрывало); 3) самого людоеда; К. говорит тому, что К. умер, а он делает ему гроб; просит людоеда примерить, заколачивает, привозит; 4) добыть дочь королевы с семью вуалями; конь велит дать крошки муравьям, выпустить рыбу в реку, отпустить птицу из силка; танцует, принцесса садится на коня, он уносит ее, она сбрасывает вуаль, кольцо; велит найти их, прежде чем выйти за короля; птицы приносят вуаль, рыбы кольцо; разобрать закром смешанного зерна (муравьи разбирают); принцесса: пусть К. умрет в раскаленной печи; конь велит натереться его потом и пеной, К. стал красавцем; говорит королю, что смазался жиром; король сгорает; К. получает принцессу и трон]: Gonzenbach 2004a [1870], № 13: 85-95; корсиканцы : Massignon 1984, № 44 [сирота ушел из селения, приятели дали ему по куску хлеба; трое спорят из-за плаща-невидимки; юноша просит дать ему примерить, исчезает; поделился хлебом со стариком; тот посоветовал спрятать одежду одной из трех девушек, которые приходят на пруд купаться, вернуть за обещание выйти за него замуж; надев свой плащ, юноша следует за девушкой; она трижды поднимает тревогу, отец и мать прибегают к ней в комнату, но никого не видят; отец обещает отдать дочь, пусть юноша проявится; тот снимает плащ-невидимку, вылезает из-под кровати; но колдун требует исполнить работу: разделить пять видов зерна; сравнять гору; за день расчистить кустарник и чтобы на этом месте появился виноградник со спелыми гроздьями; девушка все исполняет; велит бежать, взять конюшне не упитанного, а худого коня; юноша взял упитанного; когда отец нагоняет, дочь превращает себя, коня и юношу в часовню и священника; на все вопросы тот отвечает лишь Dominus vobiscum; затем в виноградник и работник; на третий раз гонится мать, однако вся исцарапалсь, продираясь через кустарник; молодые добрались до селения юноши; свадьба; девушка создает замок], 84 [двое юношей пошли искать работу, встретили a bella Bianca di Oru («Белоснежная золотая красавица», Б.); она советует им пойти к королю; один стал пасти баранов, а другой следить за курами и позавидовал первом; сказал, что тот хвалился добыть Б.; старушка велит взять с собой зерна и мяса; юноша рассыпал зерно муравьям, мясо отдал воронам; муравьи дали муравьиную, вороны – воронью ножку, чтобы позвать их на помощь; Б. велит разобрать по сортам смешанное зерно (муравьи исполняют); очистить место от воронов, где их тучи (начальник воронов велел тем улететь); юноша привез Б.; теперь птичник говорит, что пастух хвалился достать музыку, от которой пляшут бараны; старушка дала свисток, бараны пляшут; король женил юношу на Б., а птичнику отрубил голову]: 104-107, 186-188; итальянцы : Calvino 1980, № 3 (Ментона) [бедняк не может найти крестника для ребенка; просит какого-то человека, тот соглашается; после крестин дарит кошель с золотом и письмо; юноша, когда вырастет, должен с этим письмом прийти к нему и унаследовать от него английскую корону; по пути нельзя брать в спутники косоглазого, хромого, паршивого и т.п.; юноша вырос и отправился в путь; юноша отвязался от косого и хромого, согласился на предложение человека, который выглядел здоровым; ночью на постоялом дворе тот украл деньги, письмо и коня; юноша нагнал вора, но тот заставил его под дулом пистолета назваться слугой, а в спутнике признать наследника английского трона; он снял парик и стало ясно, что это паршивец; король принял самозванца и попросил освободить его похищенную дочь с острова, где ее держат; самозванец послал слугу; старый бородатый моряк посоветовал потребовать от короля трехпалубный корабль; на одну палубу погрузить сыр, на вторую хлебные крошки, на третью – падаль; команды не набирать, поплывем вдвоем; на острове крыс у них взяли сыр, на острове муравьев – хлебные крошки, на острове стервятников – гниющее мясо; крысы, муравьи и стервятники обещали прийти на помощь в любую минуту; на последнем острове фея Sibiana обещает освободить принцессу, если приплывшие выполнят три условия; 1) сравнять гору (крысы сравняли); 2) отделить горох от чечевицы (муравьи отделили); 3) добыть бочонок живой воды; юноша привязал чашку к шее каждого стервятники, те принесли воду и наполнили бочку; юноша привез принцессу отцу, но самозванец послал убийц зарезать его; однако старый моряк принес ту бочку живой воды и оживил юношу; самозванцу юноша сказал, что искупался в бочке кипящего масла; самозванец вонзил кинжал себе в сердце и бросился в масло; парик всплыл и показалась паршивая голова; «Это мой старый враг», воскликнул король; женил юношу на своей дочери и назначил его наследником]: 7-12; Keller 1981 (Тичино) [принц постучал в чей-то дом, попросил попить; хозяин в ответ попросил его стать крестником своего сына; принц назвал того Valoroso («храбрец»), оставил записку: когда мальчику исполнится 14, пусть приходит к нему на службу; юноша постеснялся, попросил передать записку другому, тот выдал себя за крестника, получил должность (принц к тому времени стал королем); В. нанялся чистить конюшню; мнимый В. решил от него избавиться, сказал королю, что юный конюх может достать золотую птицу; король повелел достать, иначе казнит; старушка велела попросить у короля золотые клетку и нить; птица влетела в клетку, В. дернул за нить и захлопнул дверцу; мнимый В. подговаривает послать В. за царицей мавров из зеленой страны; старушка: попроси корабль с музыкантами, танцовщицами и запасом еды; три великана перенесли его через моря, В. скормил им мясо и хлеб, те благодарны, дали Schächtelein их вызвать; появились муравьи, В. их накормил, они тоже дали Schächtelein их вызвать; то же – птицы, орел дал перо; царица мавров требует исполнения трех задач; 1) разделить смешанные в ведре рис, пшено и кукурузу (муравьи исполняют); 2) обработать огромное поле (великаны исполняют); 3) принести до восхода солнца воды из источников живой и мертвой воды (дрозды приносят); у короля пир; мнимый В. зарезал кинжалом настоящего; царица мавров разрезала тело на части, оживила живой водой, В. стал красавцем; мнимый В. захотел то же, царица полила его мертвой водой; вышла за В., тот стал королем]: 214-219; итальянцы (Тоскана) [герцогиня выйдет за того, чью загадку не разгадает; неудачника казнят; пастух, чья мать не хотела его пустить, преуспел; по пути он делает добро муравьям, пчелам и рыбе, те помогают ему (разделить зерно разных видов, достать в море кольцо, завязав глаза, определить невесту среди других девушек); он женится на принцессе]: D’Aranco 1953, № 554-a: 81; итальянцы (Тоскана?) [умирая, король велит сыну Фердинанду выдать его трех сестер за первых, кто придет их сватать; это трубочист, лудильщик, продавец зонтиков (Regenschirmtrödler); Ф. играет золотыми шарами; один упал старухе в корзину, там было яйцо, оно разбилось; старуха проклинает Ф. {видимо, желает ему жениться на Маргарите, но либо рассказчик пропустил этот эпизод, либо автор не записал}; Ф. едет искать прекрасную Маргариту, последовательно заезжает к сестрам; они замужем за волшебниками, каждый дарит орех (разного вида, последний – миндаль); младшая сестра дарит огниво и свечу; ее муж говорит, что та старуха – мать М., показывает путь ко дворцу, учит, что делать; старуха велит за ночь разобрать зерно разных сортов; Ф. разбивает орех, в нем муравьи, они исполняют работу; в следующий вечер – съесть за ночь 300 фунтов сухарей (мыши из второго ореха съедают); в третий вечер – съесть 30 свиней (орлы из миндаля съели); в четвертый вечер старуха оставляет Ф. и М. в спальне: к утру уже должен родиться сын, который поприветствует бабушку; Ф. высекает огонь, зажигает свечу, появляется мальчик; утром старуха умирает, а мальчик исчез, как только догорела свеча]: Knust 1866, № 2: 384-386; итальянцы (Кампания: Капри) [состарившись, отец говорит дочери Росинелле, что сможет оставить ей лишь одну свинью; та приводит ее к золотому дереву; отец помогает его выкорчевать, кладет на повозку; под корнями вход в подземелье; Р. спускается по 365 ступеням; там какая-то тень разрешает ей остаться; у нее будет все необходимое, но нельзя заходить в одну комнату; через год Р. входит, там прекрасный юноша; говорит, что своим поступкам она причинила много вреда; дает ей пару железных башмаков – пока не сносятся, она будет жива; дает сушеные фиги; с ними идти к его трем сестрам, что прядут на террасе в городе; надо насадить фиги им на веретенца, тогда они ее не съедят, а станут помогать; они прячут Р. от своей матери-людоедки; учат схватить ее за волосы и держать, пока не поклянется именем сына – Гром и Молния! мать-людоедка дает задания: наполнить подушку перьями; Р. говорит Гром и Молния, голос в ответ обещает помочь, в комнату набиваются птицы, подушка наполнена; далее: разделить разнообразные сушеные овощи по видам; Гром и Молния, муравьи разделяют; мать-людоедка посылает к своей сестре принести шкатулку и дает для нее письмо; в нем укащание зажарить посланную и прислать часть жаркого; на пути юноша учит, сразу хватать шкатулку и бежать, пока людоедка точит дубы; дает овес для лошади и сухарей для попугая, которые будут при входе; Р. так и сделала но на обратном пути не удержалась и открыла шкатулку; оттуда вылетело множество птиц; но юноша заиграл на дудочке и птицы вернулись в шкатулку; людоедка хочет женить сына; тот велит Р., когда его поведут к алтарю, поцеловать его; Р.: не могу на людях; новая невеста: ишь ты, я свиного пастуха трижды поцеловала за три каштана; юноша: раз так, то я женюсь на Р., ждавшей меня год, три месяца и три дня, а ты выходит на свиного пастуха; увидев, что ее чары рассеяны, людоедка утопилась в колодце]: Zschalig 1925: 88-94; итальянцы (Абруццо) [безумец хочет взять в жены принцессу; король требует сравнять гору, разделить зерно четырех видов, искупаться в кипящем масле; волшебный конь помогает все исполнить; после купания в масле юноша молодеет; король решает, что и он помолодеет, но сварился; юноша женится на принцессе]: Del Monte Tammaro 1971, № 402-h: 26; ладины : Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 59 [старший, средний братья уходят на заработки, не возвращаются; младший тоже пошел, встретил двух нищих, это братья, они его не узнали; хотят разорить муравейник, улей, убить на озере уток; младший не позволил; они пришли в пустой замок, там еда и питье; старик велит 1) собрать рассыпанное им зерно; старший, средний братья не могут, превращены в камень; 2) какая из каменных колонн принадлежит пчелам; спасенный юношей пчелиный рой на нее сел; 3) достать со дна озера золотой ключ от комнаты, в которой спит принцесса; утки достали; старик дал прут, велел бить по всем каменным колоннам; окаменевшие расколдованы; свадьба; родителей юноша тоже перевез в замок]: 157-161; Uffer 1973, № 18 [принцесса больна, ее вылечат черные вишни; тому, кто их принесет, король отдаст ее в жены; у человека два старших сына злые и высокомерные, а младший добр; среди зимы на их дереве черные вишни; их понес старший брат, отвечает старику, что в коробке у него козий помет; когда пришел к королю, в коробке действительно оказался козий помет, парня побили; то же со средним братом (свиной навоз); младший отвечает старику вежливо, тот советует кормить голодных, поить страждущих, мирить тех, кто в ссоре; юноша кормит муравьев, пускает в воду оказавшуюся на берегу рыбу, мирит черта и ангела; принцесса выздоровела, но король не хочет ее отдавать, дает трудные поручения; 1) отделить рожь от овса (муравьи отделили); 3) достать из озера кольцо, которое принцесса уронила туда год и день назад (рыба достала); 3) принести самый прекрасный цветок из рая и самый ужасный огонь из ада; юноша сходил в рай и в ад, получил цветок и огонь от ангела и черта, принес королю, получил принцессу]: 54-56; испанцы [бедная девушка, нарядившись юношей, нанимается во дворец, лечит короля и тот делает мнимого юношу главным врачом; королева влюбляется, отвергнута, обвиняет в покушении на нее; св. Петр помогает выполнить задания, которые предлагает король; она свистит в свисток и рыба приносит перстень, который король уронил в море; приводит из замка или от разбойников немую девушку; разделяет перемешанные пшеницу, ячмень и рожь; спрашивает, почему девушка не говорит, а лишь охает и плачет; та все рассказывает про королеву и про мнимого юношу; король казнит или изгоняет королеву, женится на героине]: Boggs 1930, № *515: 68-69; каталонцы [мачеха и ее дочери тиранят падчерицу; ей велено собрать семена канареечника; очистить бобы; собрать рис; старушка все делает; девушка получает волшебные платья; идет в них в церковь, на гулянье, на бал; трижды убегает раньше других, теряет туфельку; ее велят примерить всем девушкам; свадьба]: Cox 1893, № 72: 30-31; португальцы [принц попадает к черту, тот дает ему трудные поручения; 1) утром посадить лозу, к вечеру готово вино; 2) достать кольцо со дна моря, для этого необходимо расчленить девушку; 3) утром посеять пшеницу, вечером испечь хлеб; 4) укротить коня (это сам черт); 5) построить за день дворец; 6) разобрать смешанные семена; что-то еще; он отрицает, что девушка ему помогала; должен опознать девушку среди нескольких одинаковых (только по руке; у девушки не хватает пальца, так он ее узнает); супруги бегут, жена оставляет слюну отвечать за себя; в постели оставлен бурдюк; юноша выбирает жирного коня, он как ветер, надо было выбрать тощего, он как мысль; конь превращается в церковь, девушка в образ, юноша в отшельника; сад, салат (цветы) и садовник; река, лодка, лодочник; бросают предметы: зола (возникает туман), иглы или сосновые иголки (колючие заросли), соль или воду (море), песок (холм); жена черта наслала заклятье: поцеловав, вопреки желанию, мать или бабушку, герой забывает жену; она привлекает его внимание (много вариантов), он узнает ее]: Cardigos 2006, № 313: 68-69.

Западная Европа. Немцы (Вестфалия) [солдату трижды снится, что он станет князем; отпросился со службы, поехал странствовать; на ночлегах не давит муравьев, не бьет лягушек, не тревожит ос; те обещают ему помогать; приезжает к замку, там все к его услугам; входит черная как смоль женщина; гость сможет ее спасти и обрести собственное счастье, если проведет во дворце три ночи, не проронив ни слова; каждую ночь с полуночи до часу духи били его; каждое утро женщина делалась все светлее; после третьей ночи женщина говорит, что предстоят еще испытания, но она не знает какие; появляется черт: да, еще три задания; найти в пруду ключ от этого замка (лягушки достали); собрать мешок рассыпанных семян репы (муравьи собрали); узнать ту женщину среди 12 одинаковых, у каждой роза во рту (оса села на розу избранницы); после этого замок принял первоначальный облик: летучие мыши, лягушки, муравьи и осы стали людьми – подданными принцессы; солдат женился на ней и стал князем]: Kuhn 1859a, № 15: 245-250; немцы : Grimm, Grimm 2002, № 17 (семья Hassenpflug, Гессен) [слуга короля пробует мясо белой змеи, обретает знание языка животных; узнает, что кольцо королевы проглотила утка, получает в награду коня; по пути спасает трех рыб, муравьев, выпавших из гнезда воронят; с их помощью выполняет задания короля, получает принцессу; 1) рыбы достают кольцо со дна моря, 2) муравьи собирают рассыпанное в траве просо, 3) воронята приносят яблоки с дерева жизни; юноша с королевной съедают по половине яблока, живут долго и счастливо]: 61-64 (=Гримм, Гримм 1987: 57-60); Schönwerth 1981 (Верхний Пфальц) [мачеха с ее двумя дочерьми тиранят падчерицу Золушку (Aschenflügel); уходят в церковь, а З. велят очистить смешанное с золой просо; так каждое воскресенье; однажды прилетели две голубки, склевали просо; З.: не в ваш зоб, а в мой горшок (nicht in euren Kropf, sondern in meinen Topf); увидев полный зерном горшок, мачеха обещала З. взять ее в церковь в следующий раз; отец отправился на ярмарку, спросил дочерей, что им привезти; З.: первое, что заденет его шапку; это оказалась ореховая веточка; З. положила ее за платье и уронила в колодец, когда пошла за водой; оттуда голос: попроси у ореха красивый наряд; в воскресенье голубки очистили просо, а из колодца появился роскошный наряд и золотые туфельки; в церкви ее видел молодой граф; в следующий раз по следу побежала собачка, довела посланного слугу до колодца; на третий раз граф велел смазать порог смолой; слуга принес прилипшую туфельку; граф велел примерять туфельку всем девушка; мачеха отрезала пятку одной из своих дочерей и граф поверил, что туфелька ее; увез к себе в замок; собачка бежит рядом и лает: хозяин взял жену без пятки; граф проверил и отвез девушку назад; то же со второй дочерью (мать отрезала ей на ноге пальцы); отец признается, что у него есть еще одна дочь, но она никуда не годится; З. вышла в роскошном платье, граф увез ее в жены, мачеха с дочерьми повесились]: 24-25; фламандцы [у женщины дочери Bet, Griet, Jenne; младшую остальные тиранят, называют маленькой грязнушкой; когда J. уходит пасти овец, погода всегда хорошая, а когда B. – плохая; J. хлебом со стариком, тот дарит овечку, если по ней постучать, появляется еда; в следующий раз показывает белый тополь, который дает наряды, карету и четверку лошадей; сестры с матерью уходят на бал к королю, J. велено отполировать ржавое железо; это делают ангелы, а J. приезжает в роскошном наряде; в следующий раз J. должна разобрать зерно; это снова делают ангелы; на балу король забирает у J. одну туфельку; приезжает за невестой; мать говорит, что у нее лишь две дочери; Б. обрубает себе пятку, чтобы втиснуть ногу в туфельку, залезает в карету, но птичка на тополе кричит, что это не J.; король выбросил Б. в канаву; то же с Г.; мать вынуждена показать J.; та стучит по тополю, появляются карета, наряды; свадьба]: Cox 1893, № 123: 414-415; бретонцы [король отвечает угольщику, что сам будет у него крестным; дарит половину замкá; сын Шарль вырастает, едет к своему крестному; старушка велит ему по дороге не пить воды; путник уговаривает отхлебнуть, выхватывает подаренную королем половину замкá, скачет к королю, принят за крестника; Ш. нанимается во дворец пастухом, обманщик его узнает, пытается погубить; говорит, что пастух обещал узнать, почему утром Солнце красное; старик дает Ш. деревянного коня добраться до замка Солнца; мать Солнца велит тому не есть мальчика; Солнце говорит, что старается светить ярче, поскольку в соседнем замке слепит своей красотой принцесса Тронколен; мнимый крестник предлагает послать Ш. за Т.; старик велит отвезти еду королю муравьев, королю львов, королю ястребов; те обещают помогать; Т. принимает его, велит 1) разделить семена клевера, льна, конопли, репы и капусты (муравьи исполняют), 2) срубить аллею дубов (львы исполняют), 3) сравнять гору (ястребы исполняют); Т. прибывает к королю, говорит, что выйдет за настоящего крестника, а ложный – это дьявол; его сожгли в печке]: Лопырева 1959, № 65: 302-312; французы (Верхняя Бретань) [состарившись, дровосек с женой предложили трем сыновьям самим добывать пропитание; старший пошел наняться в солдаты, средний – стать батраком, младший Жан – искать счастье; по пути пустил в воду оказавшуюся на суше рыбу, помог муравью перебраться через преграду, выпустил попавшего в силок ворона; принцесса потеряла в море кольцо; рыба достала, Жан принес королю; тот предлагает новое испытание: за ночь собрать 10 рассыпанных мешков песка (муравьи собрали); принести два золотых яблока с яблони на горе Смерти, которые стережет дракон; ворон принес ветку с двумя яблоками; король отдал за Жана дочь]: Orain 1901: 22-29; французы (Гасконь) [вдовец с дочерью взял вдову с двумя дочерьми; мачехи тиранит падчерицу, ее место у очага на золе, ее называют Грязнулей (Marie Brasoc, МБ); однажды отец поймал маленького угря и послал МБ отнести его господину; по пути угорь просит его отпустить, он будет помогать МБ; все пошли на мессу, а мачеха рассыпала мешок зерна и велела МБ зерно снова собрать; та обратилась к угрю, он появился и мгновенно собрал своим хвостиком; МБ пришла в церковь; в следующее воскресенье мачеха разлила бутыль масла; угорь и масло собрал; принц созывает на праздник девушек; угорь дает МБ платье как луна; принц ею увлечен, она убежала пораньше; в следующий раз – платье как солнце; убегая, она потеряла туфельку; принц велит всем примерять, подошла лишь МБ; он женился на ней; уехал на войну; мачеха написала, что жена родила чудовище, а ребенка утопила; но угорь его спас; принц вернулся и собрался казнить жену; угорь представил ему ребенка; мачеху повесили]: Dardy 1891, № 10: 35-43; валлийцы [сказание «Килхух и Олвен» по рукописи «Белая книга Риддерха», датирующейся серединой XIV в.: Килхух в сопровождении воинов Артура пришел сватать Олвен, дочь повелителя великанов по имени Yspaddaden; Y. велел слугам поднять вилами его брови («sourcils»), чтобы он мог увидеть будущего зятя; сказал пришедшим, что даст ответ завтра; когда те уходили, бросил им в спины отравленный дротик; Bedwyr, один из воинов А., поймал дротик, метнул его обратно и пронзил колено Y.; на следующий день Y. сказал, что ему надо посоветоваться с прадедушками и прабабушками О.; снова метнул дротик вслед уходящим гостям; Menw, один из воинов А., поймал дротик, бросил его в Y. и пронзил тому грудь; на следующий день К. и воины А. опять явились к Y.; Y. велел слугам поднять вилами его опустившиеся на глаза брови, чтобы он мог увидеть будущего зятя; затем бросил в пришедших третий отравленный дротик; К. его поймал и метнул обратно; дротик попал в глаз Y. и пронзил его голову насквозь; на следующий день К. и воины А. вновь пришли и потребовали отдать О.; Y. сказал К. подойти ближе, чтобы он смог его разглядеть; они сели лицом к лицу; К. поклялся, что исполнит все, что попросит Y., дабы получить в жены О.; Y. поставил многочисленные условия; потребовал в том числе 1) за день выкорчевать лес, сжечь корни, вспахать освободившуюся землю, посеять пшеницу и к утру собрать урожай, из которого будут приготовлены еда и питье для свадьбы; К. ответил, что с легкостью все сделает (про выполнение этого, как и многих других поставленных Y. условий, в тексте не сказано); 2) заново посеять девять сетье льна, которые были посеяны, когда Y. впервые встретил мать О., но не взошли; из этого льна должна быть сделана свадебная вуаль для О.; Gwythyr, один из воинов А. и помощников К., шел по горе, услышал крик и спас муравьев, когда к муравейнику подбирался пожар; в знак благодарности они собрали девять сетье льняных семян, которые Y. требовал у К.; последнее семечко принес до наступления темноты хромой муравей; К. явился к Y.; тот сказал, что отдав дочь, потеряет свою жизнь; Goreu, пришедший вместе с К., отрубил Y. голову и насадил ее на кол; К. взял в жены О.]: Lambert 1993: 141-164 (эпизоды с поднятыми веками на стр. 141-142; =Мабиногион 2000: 105-130).

Передняя Азия. Йемен [дочери султана пригласили всех женщин деревни на свадьбу; мачеха велит падчерице по имени Лист Хны (ЛХ) разобрать три смешанных друг с другом вида зерна, уходит со своей дочерью Ekram; старушка дает ЛХ одежду и украшения, приводит ко дворцу; танцует с другими женщинами; случайно входит Али, сын султана; прежде, чем женщины закрыли лица, он увидел ЛХ; она убежала, обронив туфельку; зерно разобрано; Али велит всем пробовать туфельку; подходит только для ЛХ, у нее есть и вторая; мачеха посылает Э., но та уходит в дворцовую кухню, опрокидывает на себя каменный горшок, венчик остается у нее на шее; в это время ЛХ приводят к сыну султана; мачеха посылает ведьму, та приходит под видом служанки, вонзает в затылок ЛХ 7 колючек, та улетает голубкой; жена султана говорит, что ЛХ ушла; слуга видит голубку, та плачет, начинается дождь; Али находит ее, вынимает колючки, ЛХ становится женщиной; султан прогнал ревнивую жену, передал трон Али]: Han, al-Hegri 2004: 92-97; Сокотра [жена рыбака умерла, соседка демонстративно добра с его дочерью, та убеждает отца жениться на этой женщине; у мачехи две собственные дочери, после свадьбы она тиранит падчерицу; вместе с дочерьми уходит к султану на праздник, велев падчерице разделить рис и пшено, которые она специально смешала, поймать некую рыбу и подмести в доме; падчерица поймала рыбу, а та стала плакать и говорить, что у нее дети; падчерица отпустила рыбу, стала разбирать зерно; прилетели три воробья, дали ей праздничную одежду, обещали исполнить всю работу, велели вернуться до окончания праздника; на празднике все очарованы девушкой; когда она уходит, сын султана бежит за ней, подбирает потерянную сандалию; султан велит примерять сандалию всем девушкам; мачеха заперла падчерицу в кладовке, но три воробья об этом кричат; девушку находят, сандалия ей впору, она надевает праздничную одежду, которую воробьи велели ей спрятать, становится женой сына султана]: Наумкин и др. 2014, № 20: 8 (с добавлениями по подробному английскому варианту).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [(тот же текст в Крапивина 2001: 15-33); сын служанки рассказал матери, будто видел во сне как взошел на царский трон; мать проболталась; царь изгнал юношу, разрешив вернуться, когда он сотрет данные ему железные башмаки; у берега моря юноша видит, как белая змея сражается с черной; черная побеждает, но юноша убил ее, бросив в нее железный башмак; в тот же момент на змей бросился коршун; юноша спрятал белую, а черную коршун унес; сказал об этом вышедшим из моря 7 черным всадникам, те исчезли; затем вышли 7 белых всадников, сказали, что белая змея – сын царя нагов; юноша приводят в мир нагов; он оставляет лишнюю еду у норы; оттуда выходит женщина с запечатанным ртом; юноша срывает повязку; женщина благодарна за то, что он давал ей еду; велит просить у царя нагов в награду рыжего щенка-сучку, белую бамбуковую трость и многоцветную занавеску; на берегу моря юноша делает палатку из занавески и палки, привязывает щенка; вернувшись, видит гигантский шатер, внутри полно разных продуктов; кто-то готовит; юноша проследил: из шкуры собаки выходит красавица; он бросает шкуру в огонь, берет девушку в жены; она дает зерна, велит разбросать по горам, зерно превращается в скот; вопреки совету жены, юноша зовет царя в гости; жена мажется сажей, но ручейки пота смыли сажу, царю увидел ее лицо, потребовал ее себе в жены; затем решил, что женщина достанется победителю в состязаниях; 1) лить с горы йогурт, чей прежде стечет к подножью; царь велит собрать йогурт со всей страны, но жена юноши велит попросить помочь ее отца; тот дает мешок йогурта, его поток немедленно достигает подножья; 2) кто быстрее соберет рассыпанные горчичные семена; царю помогает весь его народ; юноша получает из моря ящик; открывает раньше времени, голуби разделаются, остается один с поврежденным крылом; но и он успевает собрать семена раньше, чем все царские люди; жена велит попросить у ее отца ящик войны; спрашивает царя, хочет ли он «по-по»; он говорит, что хочет; из ящика выходят воины, убивают царя, юноша воцаряется]: Kajihama 2004, № 16: 58-65; тибетцы (Амдо) [женщина холит двоих старших дочерей, младшую держит впроголодь; та пасет белую корову, корова дает ей еду, девочка хорошеет; мать и сестры узнают об этом, собираются зарезать корову; та велит девочке не есть ее мяса, кости и долю мяса оставить в пещере у реки, через три дня вернуться; через три дня в пещере возродившаяся корова; принц приглашает на праздник всех девушек; мать велит младшей отделить ячмень от золы, со старшими уходит на праздник; белая корова велит птицам исполнить работу, дает девочке прекрасный наряд, привозит на праздник; принц на ней женится, мать вынуждена согласиться на брак]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 214-215; Мустанг [демоница с дочерью живут в верховьях долины, женщина с дочерью – в низовьях; женщина пошла искать пропавшую корову, демоница пригласила ее в дом, убила; пошла дочь, демоница сделала ее служанкой; велела пасти корову, в нее превратилась погибшая мать, дает дочери сладости; демоница слышит, как ночью девушка что-то жует, сама идет с коровой, та пачкает ее одежду навозом, демоница решает ее зарезать; корова велит девочке спрятать за дверью ее голову, копыта и шкуру; демоница с дочерью идут на праздник, велев девушке разделить горох, бобы, ячмень и пшеницу; возродившаяся мать исполняет работу, останки коровы превратились в роскошное одеяние, девушка пришла на праздник, на обратном пути потеряла башмачок; слуга принес его королю; тот велит примерять всем женщинам от 16 до 40; демоница с дочерью идут на смотрины, мать остается разбирать зерно, посылает дочь во дворец, велит подойти последней; она становится женою царя; когда демоница с дочерью вернулись домой, там все загажено куриным пометом; демоница отправляет дочь наняться птичницей, велит воткнуть булавку королеве в затылок, та утратит дар речи, поменяться с нею одеждой, занять ее место, а королева будет птичницей; но мать перед этим успела дать дочери три каури; ее послали пасти коров; она взяла каури, появились юноша, который стал пасти коров, и три девушки, которые стали прясть данную девушке пряжу; вытащили булавку, королева обрела дар речи, все рассказала королю, тот велел отрубить обманщице голову, тело сожгли, голову спрятали под сладостями и мясом; королева под видом дочери демоницы принесла ей подарок; та нашла голову дочери, бросилась в погоню; та бросила кусок угля (тьма), щетку для головы (колючий лес), зеркало (ледяное поле); на льду демоница поскользнулась, упала о камень, разбилась насмерть; все хорошо]: Kretschmar 1985, № 39: 218-223; тибетцы (СЗ Юньнани) [супруги – рабы в богатом домохозяйстве; их дочь Yongxi внешне похожа на дочь хозяйки, поэтому та хочет ее убить; отец Й. умер, мать не заметила, как корова опрокинула ведро с молоком, хозяйка забила женщину до смерти; умирая, она обещала Й. стать коровой и заботиться о ней; вскоре родился теленок, стал коровой, Й. о ней заботится; хозяйка велит Й., чтобы та пряла, пася овец; корова учит бросить шерсть на шиповник (тот очищает шерсть), на сосну (превращает в пряжу); хозяйка велит превратить пряжу в ткань (бросить на иву); хозяйка заставила Й. все рассказать, послала свою дочь Bazhen бросить шерсть на куст, ветер унес клочья шерсти; хозяйка бьет Й., не кормит; корова велит ее доить, появляются масло и творог; хозяйка посылает к корове Б., та лягает ее; хозяйка решает зарезать корову, та велит Й. спрятать ее шкуру в трещине скалы, рога – на горе, копыта зарыть, кишки развесить по деревьям; принц ищет невесту, хозяйка ведет Б. на смотрины, оставив Й. подобрать рассыпанные семена турнепса; воробьи собирают, шкура и прочее превращаются в роскошное платье, копыта в сапожки; принц видит Й., стреляет вверх, чтобы стрела упала ей на колени в знак выбора; хозяйка хватает стрелу, отдает Б.; тогда король велит каждой девушке примерить волшебный сапожок; он подходит только Й., она становится женой принца]: Miller 1994: 122-129; Бутан [юноша пасет овец и смотрит на озерную рябь; его считают лентяем; он видит, как черная крыса сражается с белой и одолевает ее; взял белую на руки, напоил; из озера вышла женщина: владыка подземного мира хочет отблагодарить за спасение сына; проси только собачку у двери; не задерживайся дольше трех дней, иначе забудешь землю; подземный владыка (наполовину дракон) нехотя отдал собачку; на земле юноша пошел пасти овец; когда вернулся, в доме все прибрано, еда готова; на следующий раз проследил: собачка сбросила шкуру, стала красавицей; он бросил шкуру в огонь; царь увидел красавицу, стал давать юноше невыполнимые задания, чтобы отобрать жену; та каждый раз велит идти к озеру и просит ее отца дать шкатулку с тем, что нужно; срубить лес на горе (шкатулка с мечами, мечи сами рубят); создать на этом месте поле гречихи (шкатулка с мотыгами, юноша сам посеял гречиху); собрать посеянное зерно (шкатулка с птицами, они все собрали); царь объявил юноше войну (шкатулка с воинами, они убили царя, разгромили его войско); юноша счастлив с женой]: Choden 1994: 45-50; бодо (качари) [принц с новорожденной сестрой остались сиротами; умирая мать завещает: бей сильно, но только раз; принца с сестрой приютил другой царь; он платил дань семерым разбойникам; принц пришел к разбойникам, встал у дверей и убил по одному выходивших; младший почуял недоброе, не выбежал сразу, принц не смог убить его одним ударом; заключил под замком в одной из комнат; благодарный царь отдал принцу разбойничьи владения; сестра подросла, принц разрешает ей заходить во все постройки, кроме одной; уходя на охоту, велит отделить чечевицу от злаков; закончив работу, обнаружила разбойника, вылечила его рану, они стали любовниками; он подговорил ее притвориться больной, попросить брата принести молока тигрицы; принц вытащил кость из зуба тигрицы, та дала ему молока и одного из тигрят; принести воды из опасного водоема; по пути принц убил двух змей, которые ползли к гнезду птицы; птенцы взяли с прилетевшей матери обещание, что та не навредит юноше, который спит у дерева: он спас их; благодарная птица рассказала принцу, что он должен зайти в дом девушки – хранительницы водоема; та объяснила, что подойти к водоему – смерть; рассказала об измене сестры и стала женой принца; они вернулись к нему домой, он убил сестру и разбойника и стал жить с женой]: Anderson 1896: 15-18; мейтеи [Chandrakangan нашел золотой лотос, а его дед подарил его королю; король потребовал еще один для королевы; Ч. отправился на поиски, добрался до нижнего мира и вернулся оттуда с тремя дочерями Индры и множеством лотосов; тогда король велит Ч. собрать высыпанные в пруд рис и затоптанные в грязь семена горчицы; его жены Nganu Leima (предводительница уток) и Khunu Leima (предводительница голубей) велели своим подданным исполнить задание; король велит зарыть Ч. и развести на этом месте жаркий костер, а если тот выживет, то получит полцарства; третья жена Sabi (острозубое животное) прорыла подземный ход, по которому Ч. ушел, а вернувшись, сказал королю, что он может увидеть своих предков, если пройдет ту же процедуру; король сгорел]: Singh 1993: 10-11; мейтеи [когда сын вдовы достиг возраста 14 лет, она стал зарабатывать на жизнь рыбной ловлей; однажды вместо рыбы выудил чудесный цветок, превращающий стариков в молодых; вдова отдала его брату, а тот – королю; король велел юноше добыть второй цветок – для королевы; юноша отправился на поиски; по пути женился на дочери царя крыс; на принцессе Nganuleima; на дочери царя голубей; тот показал, где растут такие цветы; юноша вернулся с цветком и с тремя женами; королевский цирюльник советует королю велеть юноше собрать рассыпанные среди мелких камней семена горчицы (голуби собрали); то же с двумя другими заданиями (не названы); сходить в страну смерти и разузнать там о королевских предках; юноша говорит, что побывал в стране смерти и там ждут цирюльника короля; юноша стал королевским министром]: Oinam et al. s.a.; земе [текст называется «Рождение духов»; земли не было, на воде плавал лист таро; Bangklawong упал с неба, сказал, что если его ноги не коснуться воды, то он будет царем; одна нога оказалась на листе, а другая попала в воду; он понял, что пройдет много времени, прежде, чем он станет царем; стал всех спрашивать, кто может сделать землю, но лишь Царь Червь (ЦЧ) ответил, что способен на это, но с условием, чтобы каждый день тысяча человек умирало ему на съеденье; Б.: но тогда людей не останется; ЦЧ: но каждый день тысяча будет рождаться; спустился на дно, стал делать worm casts (то, что червь оставляет на песке или почве, как бы слепок червя) до тех пор, пока суша не появилась; ворон (м.р., crow, но, возможно, ворона) ее разровнял, но когда стал равнять холмы, устал, поэтому есть скалистые холмы, а есть равнины; во сне к Б. явился Tingwong и сказал, чтобы Б. отрубил себе два пальца руки, из одного возникнет жена, из другого сестра; сестра так быстро все делала, что возвращалась, принося воду, прежде, чем Б. мог уединиться с женой; тогда Б. рассыпал в траве семена katsing и велел сестре все собрать , иначе зарубит своим мачете (dao); она выполнила задание и вошла, когда Б. совокуплялся с женой; это зрелище ее так взволновало, что она собралась снести яйцо; Б. велел ей идти в верховья Barak к Tallaurok, взяв с собой мачете, банан и гиббона, откладывать яйца там; она отложила у водопада 8 яиц, оставила мачете, посадила банан и велела гиббону стеречь; первым вылупился Katsingpeo, но испугался и залез обратно; вторым – Tsiuperai; тогда К. снова вышел, они стали спорить, кто первый и главный; еще 5 яиц проклюнулись, одно осталось целым; Т. нашел банан и мачете, срубил им банан, подавал каждому по банану, но гиббон незаметно брал их себе; Т. ударил гиббона мачете, смазал кровью глаза себе и братьям, теперь они обрели зрение; братья решили, что последнее яйцо испорчено, бросили его в реку; решили считать главным того, кто бросит камень через реку; все камни упали в воду, но Т. случайно бросил шмеля и тот долетел до другого берега; затем стали бросать стебли травы; Т. бросил змею и она далеко поползла; братья прилетели к матери в образе воронов (crows); увидев, что их только 7, она решила, что это не ее дети; но Т. назвал ее матерью, рассказал про восьмое яйцо; мать объяснила, что тот, кто из него вылупится, будет мудрее и сильнее остальных; из него родился удав; чтобы определить, кто главный из семерых, мать прыснула молоко из своих грудей; струя пошла к К., но свернула и попала в рот Т., а от него опять к К, а затем уже к остальным]: http://www.nagajournal.com/category/arts-literature/folktalesstories/ Nagajournal Oct 27, 2013; лянгмай [шестеро братьев женаты, а младший холост; чтобы добыть жену, ему велят спрятать одежду одной из дочерей бога, когда они прилетают купаться; он спрятал, побежал, девушка его догнала и отняла одежду; на следующий раз он добежал до дома, девушка стала его женой; после этого в селении настало благополучие; к жрецам больше не обращались за помощью, поэтому они решили убить дочь бога; она узнала об этом, оставила мужу кружку воды, положила рядом кольцо {очевидна, нашла свою одежду} и улетела; дети рассказали отцу о случившемся; тот выпил воды и обрел силу; по пути освободил из ловушки птиц; направил заблудившиеся облака по верному пути; освободил змею из ловушки; на небе стал крохотным; подбросил кольцо в кувшин служанки; кувшин стал тяжелым; служанка показала кольцо дочери бога; та попросила отца отсрочить на 5 дней ритуалы очищения ее от земной скверны; за это время муж обрел нормальный рост; бог велит собрать рассыпанные из корзины мелкие семена; птицы собрали, но одна взяла семечко для птенца; вернула; доставить валун с далекой горы (облака принесли); принести лист банана, окруженного колючими растениями, так, чтобы на нем не было царапин; змея проглотила и отрыгнула лист; достать палкой всю воду из стоящего вертикально узкого сосуда (жена сделала); отправляя дочь и зятя на землю, бог велел остерегаться жрецов]: Miri 2006, № 7: 29-33.

Бирма – Индокитай. Тямы [сирота Kayong – приемная дочь, Halœk – родная; кто наловит больше рыбы, та будет старшей; К. ловит больше, Х. крадет ее рыбу; К. ловит рыбку, пускает в колодец, кормит, называет братом; Х. подслушала, вызвала теми же словами, поймала, съела; рыбка во сне велит К. зарыть ее плавники, из них появляются золотые туфельки; ворон уносит одну королю; король велит собрать всех девушек, искать владелицу; мачеха не пускает К., велит распутать клубок, разделить семена кунжута и кукурузы (муравьи и прочие насекомые выполняют работу); туфелька подходит К., у нее есть парная, король на ней женится; мачеха просит отпустить К. на пару дней к ней; Х. велит К. забраться на кокосовую пальму, рубит ее, К. падает в пруд, становится золотой черепахой; мачеха посылает Х. вместо К.; принц ловит черепаху, Х. съедает ее; сейчас и далее говорит, что беременна (это ложь), поэтому съела; из панциря вырастает побег бамбука (Х. съедает его), шелуха превращается в птичку (Х. съедает ее), из перышек вырастает дерево с благоуханным плодом; плод дается лишь старухе-вьетнамке; пока ее нет, К. выходит из плода, наполняет бедную хижину продуктами; старуха ловит К., та велит позвать короля, король узнает жену; Х. спрашивает, почему К. так бела; К. говорит, что выкупалась в кипятке; Х. сварилась; К. завялила ее мясо, отправила ее матери, та съела, на дне сосуда нашла руку с кольцом дочери]: Landes 1887, № 10: 79-93 (в основном сходный текст в Никулин 1990: 177-189); кхмеры [у вдовца дочь Kantok, у вдовы дочь Chong-Angkaat; вдовец и вдова поженились; отец говорит, что старшей будет считать ту, которая принесет больше рыбы; К. наловила больше, но ЧА сделала вид, будто хочет помочь ей нести корзину, принесла отцу и тот поверил, что больше наловила ЧА; К. плачет; волшебник дал ей рыбку, велел пустить в пруд и кормить рисом; рыбка растет; отец и мачеха стараюсь помешать К. уносить рис; ЧА подслушала, как К. зовет рыбу, сказала матери, та ее позвала, рыба приплыла, ее убили; волшебник велит К. собрать косточки под кровать; там появятся два предмета; один надо оставить, другой спрятать под одеждой; это туфельки; ЧА нашла туфель под кроватью и выбросила за ограду; ворон его унес, уронил; другой ворон понес и бросил перед королевским дворцом; принц не хочет принять трон, пока не найдет достойной жены; велит всем девушкам прийти и померить туфельку; отец не пускает К.; высыпал горшок риса и велел собрать; К. собрала; отец переложил горсть риса в другой сосуд, но К. нашла и насыпала обратно; отец ее отпустил; К. принесла вторую туфельку, стала женой принца и королевой; мачеха послала известие, будто больна; К. приехала, ее повели мыться, облили кипятком, зарыли; ЧА заняла ее место, но король с ней не общается; на могиле К. вырос банан; отец его срубил; тогда вырос бамбук; царь увидел, почувствовал влечение к бамбуку, остался там спать; ночью К. выходит из бамбука и тихонько ударяет мужа палочкой; на третий раз он ее схватил и вернул; увидев, что К. возвращается, ЧА убежала в лес и пропала]: Leclère, Feer 1895, № 2: 70-90; моны [собрать рассыпанные зерна]; вьеты ; белые таи Вьетнама [собрать посеянные зерна].

Южная Азия. Пардхан [собрать уже посеянный сезам]; непальцы [отделить рис от проса]: Sakya, Griffith 1980: 70-79; санталы [собрать семена горчицы]; хо [собрать уже посеянные семена]; сингалы [собрать разбросанные семена]; Древняя Индия [собрать уже посеянный сезам]; химачали- пахари [колдунья заколдовала раджу Bunsi Lall быть змеем, жить под землей; мачеха послала девушку Sukkia в лес за хворостом, змей попросил С. за него выйти; та сказала мачеха, мачеха велела наполнить комнату серебром, змей это сделал, отослала падчерицу змею; по ночам тот становится человеком; мачеха об этом узнала; подговорила С. спросить имя мужа, тот предупредил, что будет беда, но С. настаивала, он сказал, исчез; она ищет его, приходит к колодцу, где слуги БЛ берут воду; БЛ скоро женится на другой девушке; С. передает со слугами свое кольцо, БЛ его узнает; мать БЛ хочет извести С., велит ночевать в комнате со змеями и скорпионами (БЛ очищает комнату), пересчитать рассыпанные семена горчицы, поделив их на две равные кучки (БЛ велит птичкам это сделать), нести факелы, которые готовы ее сжечь (БЛ приходит на помощь, БЛ и С. возвращаются в земной мир)]: Dracott 1906: 15-19; ассамцы [хромой принц вместе с братьями (единокровными – stepbrothers) отправляется добыть дерево, на котором висят драгоценности; добывает дочерей царя Смерти, царя Голубей, царя Нагов, царя Змей, царя вееров (Fans), царя Стервятников, а также и дерево; на обратном пути братья его убивают, завладевают принцессами и сундуком с находящимся внутри дерево; сундук может открыть лишь сам хромой принц; дочь царя Смерти его оживляет; принц сделан министром, его братьев казнят; брадобрей подговаривает царя дать принцу трудные поручения; 1) разбросать семена чечевицы (pulses) и горчицы и за ночь собрать и разделить их (голуби исполнили); 2) за ночь выкопать два водоема и поселить в них нагов (наги исполнили); 3) основать змеиное царство (змеи исполнили); 4) добыть для царя волшебное кольцо царских предков (веера исполнили); от взмаха одного веера принц умер, попал в загробный мир, добыл получил кольцо, а от взмаха другого – ожил; брадобрей это видел; принц говорит царю, что его предки нуждаются в брадобрее; тот берет оба веера и велит жене оживить его вторым; но жена устала ждать, ударила брадобрея по голове и он умер]: Goswami 1960: 110-111; бенгальцы [богач разорился и умер, его два сына остались сиротами; стали воровать на поле горох; там оказался теленок золотой масти, пошел с младшим братом; старший женился и жена невзлюбила юношу; предложила поискать у него в голове, отрезала голову; теленок нашел тело и голову, соединил, оживил травой; жена старшего брата притворилась больной, потребовала крови теленка; тот предложил мяснику взять кровь, но не мясо; кровь и мясо, но не кости; это не помогло; тогда теленок и юноша убежали; достигнув острова пери, теленок умер, рассказав перед этим, что надо делать; сперва прилетели пери, но не тронули тушу; затем прилетела птица Gorur; юноша ее схватил и отпустил после того, как она отдала свою дочь в жены; жена создала дом, они хорошо зажили; однажды туда забежал царский конь; жена ударила его ладонью по лбу; увидев отпечаток прекрасной ладони, царь захотел отнять женщину; потребовал от ее мужа 1) за ночь собрать разбросанные по вспаханном полю сто мер горчичных зерен (птицы собрали; царь птиц, т.е. Gorur, заметил, что одного зернышка нет и нашел его в глазу слепой птички); 2) принести молока тигрицы (жена учит поджечь лес, тигрица побежит, оставив тигрят; их надо кормить, благодарная тигрица даст молока; человек принес царю молоко, а рядом с ним тигренок); 3) сходить на небо проведать родителей царя; жена незаметно забрала мужа с погребального костра и полгода прятала в подземном помещении; через год человек пришел к царю и сказал, что предки царя благоденствуют, но у них нет цирюльника, поэтому просят прислать (трудные задачи герою царь придумывал по наущению цирюльника); цирюльника сожгли, царь одарил человека и назначил визирем]: Devi 1915: 84-96; малаяли [Chandu пришел сватать девушку по имени Omana; та дает банку с семенами горчицы и кунжута и велит к завтрашнему дню их разделить; невестка {жена брата?) Ч. помещает в банку гнездо муравьев; они съели кунжут, оставив горчицу; теперь О. просит наполнить кувшин росой; невестка просит прачек расстелить перед рассветом белье и выжать росу в сосуд; О. велит принести 100 нежных листьев бетеля, не срывая их рукой и не срезая; невестка принесла попугая, тот оборвал листья клювом; О. требует принести молоко тигрицы; невестка просит охотников доставить живую тигрицу и поставить клетку перед домом О.: она может сама надоить молока; О. соглашается на брак]: Menon 1995: 20-23; каннада : Ramanujan 1997, № 3 [могучий царь спрашивает четырех сыновей, что они будут делать после его смерти; старший: продолжу на троне дело отца; второй: помогу брату управлять государством; третий: встану во главе войска; четвертый: стану царем царей, построю свой собственный город и женюсь на четырех небесных девах; царь изгнал младшего сына; оказавшись в лесу, тот пришел в дом старушки; она – дочь отшельника-мудреца, потерявшего над собой контроль и изнасиловавшего девушку; после этого его растерзал тигр, а родившаяся дочь оказалась уродливой; ее мать умерла и она стала отшельницей в лесу; в результате обрела могущество; юноша стал пасти ее коров; она велела не водить их на север; он пошел, спрятался у пруда; спустились 4 небесные дочери Индры, сняли сари, стали купаться; он украл одно сари; дева побежала за ним, обещала стать женой, он в изумлении оглянулся, она забрала сари и превратила юношу в камень; старушка его нашла и оживила; велела, взяв сари, бежать к ее дому и не оглядываться; он так и сделал; старушка превратила его в младенца, а сари скрыла внутри его бедра, так что шва не видно; когда прибежала дева, старушка посоветовала ей прикрыться, дав сари из хлопка; затем обещала вернуть сари, если дева согласиться стать женой юноши; юноша с женой пришли в город; слуги царя увидели деву, сообщили царю; тот сделал вид, что болен, послал юношу добыть яд змеи Каркотака; жена направила его в горы к змеиной норе и дала письмо для змеи; по пути он спас червячка из паутины; бросил письмо в нору; четыре змеи перенесли его в нижний мир к царю змей; в письме была просьба отдать в жены подателю дочь и выполнить его просьбу насчет яда; вернувшись со второй женой и ядом, юноша отдал яд слугам царя; когда они приоткрыли флакон, стоявший рядом тамаринд вспыхнул и сгорел; царь велел закопать яд поглубже; послал юношу принести желчь крокодила; по пути юноша пустил в воду оказавшегося на суше юного крокодила; юноша бросил крокодилам письма от жены; царь морей дал ему дочь, брильянты и желчь; теперь царь просит подняться на небо к Индре и узнать, как поживают его покойные родители и братья; жены написали множество писем, юноша прыгнул в костер, бог огня поднял его на небо, там Индра дал ему дочь, письма царю и министру и вернул на землю; по пути юноша спас муравьев, когда муравейник заливала вода; юноша отдал письма; в них приглашение в небесный рай – надо тоже прыгнуть в костер; царь и министр с семьями сгорели; юноша сделал царем бедного брахмана; сам с 4 женами построил новый город; в это время его отец потерял царство и стал продавцом дров; пришел с семьей в город юноши; тот их приютил; отдал сари первой жены на хранение матери; жена попросила его у нее, надела и все 4 жены улетели на небо, а город вновь превратился в джунгли; юноша привел братьев и мать в город, где поставил царем брахмана, а сам пошел искать жен; жены его встретили и первая сказала, что он должен пройти испытания у Индры, чтобы тот признал его зятем; жены подняли его на небо, превратив для этого в рыбку в сосуде с водой, и оставили; И. велит 1) за 3 часа собрать рассыпанный сезам (юноша позвал муравьев – исполняют); 2) достать из колодца брошенный туда перстень (лягушка достала; встречая героя с лягушкой информантом опущена; для этого лягушка бросила головастика на съеденье змеям на дне колодца, а сам отыскала перстень); 3) одним ударом разрубить банановое дерево на три части (крокодил разрубил); 4) узнать первую жену среди трех одинаковых девушек (червячок, став теперь летающим насекомым, сел ей на сари); И. устроил свадьбу; на земле юноша покорил царства; его отец признал его правоту], 51 [развелось множество змей; принц во главе своих воинов убивает их сотнями; семиглавый царь змей объясняет причину: у него так болит голова, что подданные вышли из-под его контроля; пусть принц отправится на юг, где царевна, легкая как 7 цветков жасмина, никогда не смеется; если она рассмеется, с ее губ упадут три цветка жасмина и от запах среднего царь змей выздоровеет; по пути принц спас муравьев, чье гнездо упало в воду; спас ракшаса, во рту которого, пока он спал, вырос из упавшего семечка огромный тамаринд; отец царевны требует разобрать сто мешков зерна, в которых смешаны рис и мелкие бобовые (муравьи исполняют); съесть чудовищно много (ракшас съел); позвонить в огромный лежащий на земле колокол (ракшас поднял колокол, позвонил); принц получил царевну, привел к акробатам, та рассмеялась, он принес цветок царю змей, тот выздоровел, змеиная напасть миновала]: 5-15, 139-142; тамилы [царь спрашивает семерых сыновей, чем бы каждый хотел быть занят в эту прохладную ночь; один хочет вторгнуться к соседям во главе войска, другой – заниматься ирригацией, третий – охотой и т.п.; седьмой – чтобы рядом с ним были 4 жены, дочери Индры, Агни, Варуны и Адишешы; отец в бешенстве велит казнить сына, мать предупреждает того, велит бежать; палачи принесли царю кровь животного; принц живет у старухи и пасет скот; вопреки запрету, идет на север, забирается на фруктовое дерево и видит купающуюся в пруду дочь Индры; похищает ее одежду, бежит, она просит его оглянуться, он превращается в камень, дочь Индры возвращается на небо вместе с четырьмя другими девами; старуха оживила принца, велела в следующий раз не оглядываться, а принести одежду ей; превратила принца в трехлетнего ребенка, зашив одежду ему в бедро; дала дочери Индры свою одежду, та осталась жить со старухой; та убедила ее выйти за принца, превратив того снова в юношу; через полгода посылает их жить одних, велев принцу не отдавать жене ее небесной одежды; они приходят в город, визирь советует царю отобрать жену, для этого притвориться больным, послать принца за змеиным ядом; жена дает записку для дяди, велит опустить в любой муравейник; тот посылает принцу необходимый яд и еще одну жену {дочь Адишешы?}; когда пакет с ядом приоткрыли, он сжег половину леса; визирь предлагает послать принца за жиром кита; жены написали записку своему дяде Варуне, господину морей, тот прислал дочь и жир; визирь: послать принца передать послания умершим; жены пишут письмо Агни, принц бросает его в огонь, прыгает сам, возвращается к женам, а затем выходит из огня невредимым, якобы, с ответами на письма царя и придворных; в них умершие просят их навестить; царь и все прочие бросились в огонь и сгорели; принц с четырьмя женами идет к отцу; на середине пути жены создают великолепный город; отец же принца был лишен власти врагами, со всей семьей занимается сбором хвороста; они приходят в город, сын и невестки приветствуют их; однажды принц отправился на охоту, вынув из бедра зашитую в нем одежду дочери Индры и отдал ее матери; та показала невесткам и они улетели на небо, а город и все имущество исчезли; принц отправился к старухе, которая помогла добыть дочь Индры; по пути спас из реки муравьев, лягушку, сверчка, умиравших без воды; старуха послала его сидеть у тропы, по которой каждый день проходили те небесные девы после купанья; на 40-ой день они согласились поднять его к Индре на небо; перенесли, превратив в лягушку; Индра согласен отдать ему дочь, но он должен выполнить три задачи, чтобы получить ее сестер; 1) вновь собрать засеянный сезам (муравьи собрали); 2) достать кольцо из колодца со змеями (лягушки ныряют в колодец, большинство съедено змеями, но одна достает кольцо); 3) одним ударом срубить 7 сросшихся платанов (дочь Агни сама это делает); 4) И. придал всем четырем девам одинаковый облик, велел опознать свою дочь (сверчок прыгнул ей на ногу); принц с четырьмя женами возвращается на землю, возвращает город и власть]: Natesa Sastri 1886: 80-119; тамилы [когда 7 сыновей подросли, отец спрашивает, как они собираются помогать семье; начиная со старшего; заготавливать и продавать дрова, как отец; толочь рис, как мать; ловить рыбу; пасти коз; пасти волов; лепить и продавать коровьи лепешки; младший: взять в жены 7 небесных дев Каннимар и обеспечить их всех, а также и вас; отец в бешенстве его выгнал; он поселился в горах у старушки; 7 дев спустились с неба купаться, он схватил одеяние одной и бросился к дому; 7 дев велят старушке отпереть; та превратила юношу в пятилетнего ребенка и поет ему колыбельную; девы не нашли юношу, оставшейся без одежды пришлось остаться; стала играть с юноше в игру panti; он проиграл вторую партию и заснул, она забрала свое одеяние и вернулась к сестрам; старушка юноше: прежде, чем уйдешь на поиски, разведи огонь в яме и сожги меня; он так и сделал; достиг неба; говорит радже в золотом тронном зале, что пришел за невестой; раджа велит 4 утру 1) запрячь 7 пар волов, распахать 7 раз поле, посеять 12 бушелей кунжута, собрать урожай и свести в закрома; 2) наполнить до краев глубокий колодец; 3) принести лотов с озера, где кишат змеи, а вокруг тигры и львы; юноша распахал поле и посеял сезам, а затем попросил Шиву и Парвати велеть муравьям выполнить первое поручение; после этого раджа на 7 дней уступил юноше трон; на восьмой наполнил колодец, обратившись к лягушкам; третье исполнил, обратившись о помощи к 4 черепахам, на которых держится мир; юноша получил жену; раджа отправил его на землю на волшебном коне с дарами; юноша с женой заснули, а проснулись в роскошном дворце; та старушка (ожила и) пасла волов, он призвал ее к себе; своих родителей и братьев тоже]: Blackburn 2005, № 31.

Малайзия – Индонезия. О-в Тидоре ; дусун [собрать рассыпанный рис]; мурут [собрать рассыпанный рис]; нгаджу [разделить золу и песок]; тетум [разделить зерно и песок]; тобело [брат и сестра остались сиротами; пошли за плодами, сестра обрубала ветки и случайно попала топором по руке брата; тот ушел от нее; люди дали ему курицу; юноша идет, курица летит; он пришел к старушке, стерегущей источник; она сделал ему руку здоровой; сказала, что в водоем прилетают купаться дочери небесного султана (koning); пусть спрячет одежду одной из них; юноша так и сделал, взял небесную деву в жены; у них сын; однажды она взглянула вверх и увидела свою одежду под потолком; надела и улетела; муж отправился на поиски; акула перевезла его через море; султан велит вылить масло на воду, а потом снова собрать в кувшин ; рыбки это сделали; теперь султан готов отдать дочь; свадьба и пир; супруги вернулись домой к сыну]: Vries 1925, № 83: 324-327.

Тайвань – Филиппины. Висайя [Magbolotó прячет крылья младшей из трех богинь, прилетевших купаться в ручье; ее имя Macaya; женится на ней, не сказав, что это он спрятал крылья; родив сына, она готовила рис, заметила сверток под крышей, надела крылья, улетела; муж идет ее искать, Северный Ветер показывает дорогу к Восточному, тот к Южному, тот к Западному, тот к Орлу, тот приносит к бабке жены; она требует разложить для просушки и собрать зерно (муравьи собирают), очистить рис (крысы чистят), срубить весь лес на горе (кабаны выкорчевывают); М. с женой возвращается домой]: Maxfield, Milington 1907: 95-98; ромбломанон ; келлей-и каллахан.

Китай – Корея. Намузи [трое братьев обрабатывают землю, утром земля снова не тронута; они застают старика, который поворачивает обратно пласты земли; хотя его убить; старик говорит, что будет потоп, работать нет смысла; велит старшему брату сделать лодку из металла, среднему из дерева, младшему из кожи; младший берет в свою лодку младшую сестру, лодки старших братьев утонули; вода сошла, остальные люди утонули; брат и сестра видят два столба дыма; сестра берет флейту, идет в одну сторону, брат берет нож, идет в другую; заходит в дом, там человеческие кости; дети объясняют, что родители ушли выловить трупы брата и сестры, остальные трупы достали; брат убегает; приходит туда, где сестра вышла замуж; она велит есть мало, брат не слушает; его убивают; но только он знал, как разжигать огонь, носить воду, молоть зерно, пасти коз (вороны, лягушки, драконы, павлины знают, но не все умеют); поэтому брата приходится оживить; прилетают купаться семь дочерей отца-Неба, снимают крылья, юноша прячет крылья младшей; говорит, что их погрызли мыши; дева обещает выйти за того, кто вернет ей крылья; она нашла свои крылья, вернулась на небо; он забрался за ней; тесть и теща стали обваривать с него шерсть, ибо раньше тела людей были покрыты шерстью; жена вмешалась, волосы остались только на голове; тесть требует 1) вскопать девять полей (жена велит оставить у каждого поля по мотыге, они работают сами); 2) сжечь срубленную растительность (оставить девять факелов); 3) снова вскопать мотыгой (то же); 4) посеять гречиху (оставить сосуды с семенами на краю поля) ; 5) снова собрать семена (оставить мешки у поля) ; но трех семечек не хватает; их унесла горлинка, жена велит утром ее подстрелить, герой достает семена из зоба, приносит тестю; 6) узнать тещу в образе животного, привести (жена велит схватить первую овцу); 7) узнать тестя (это будет як); юноша получает жену, скот, их отправляют на землю; теща велит не петь, юноша запел, скот разбежался, часть жена успела накрыть своей юбкой, эти животные стали домашними, остальные сделались дикими; супруги ничего не умеют, бедны, послали Ворона (Crow) с девятью чашами слез на небо к родителям жены; Ворон по дороге почувствовал жажду, выпил слезы, сказал тестю и теще, что их дочь и зять богаты и благоденствуют, что топят очаг свининой, подтираются зерном; тесть разгневался, послал на землю тигров и вепрей, те разорили немногие поля, которые у молодых были; Летучая Мышь вызвалась принести 9 слезинок небесным родителям; но небесные тесть и теща не ответили, что надо делать, чтобы жить на земле нормально; Летучая Мышь сказала, что устроится спать на улице, а сама спряталась за кроватью; слышала, как теща говорила: разве они не знают, что на очаг следует положить три камня, тогда станут рождаться дети; крышу дома класть на столбы; проводить к полям оросительные канавы; когда теща закончила, тесть заметил Летучую Мышь, швырнул в нее пест, с тех пор ее нос расплющен; Летучая Мышь принесла эти три известия на землю, люди стали жить нормально]: Lakhi 2009(1): 67-152; лису [пересчитать просо]; чуань мяо [собрать назад посеянное зерно]; китайцы (Цинхай) [старший брат пристает к жене младшего, та его отвергает; он пытается извести младшего, дает трудные поручения, жена того помогает все выполнить; 1) собрать уже посеянное зерно (воробьи собирают); 2) вырыть на горе глубокую яму, не пользуясь инструментами (барсуки роют); 3) вскипятить в ней воду (кочерга кипятит); 4) прыгнуть в кипяток; жена дает булавку, муж оказывается в подводном дворце, узнает, что его жена – дочь дракона; возвращается через 2 недели с подарками, его брат уже готовит свадьбу с его женой; жена того велит мужу тоже нырнуть в кипяток получить подарки; тот сварился]: Frick 1954, № 13: 522-523; китайцы : Eberhard 1937, № 32 (много записей в Гуандун, есть в Шаньдун) [мачеха мучает падчерицу работой; корова той помогает; мачеха велит зарезать корову, та велит падчерице сохранить кости; мачеха и родная дочь едут на праздник, велев падчерице отделить бобы от пшеницы (Ворон помогает); из коровьих костей возникает праздничная одежда для падчерицы; она едет на праздник, выходит замуж], 46 (Гуандун, Цзянсу) [дочь демона помогает выполнить трудные задачи, ч т.ч. вновь собрать рассыпанные семена конопли]: 52-54, 80-81; 1965, № 66 (Гуандун) [старшая из трех сестер Красавица, а младшая Рябая, она дочь второй жены; мать К. умерла и стала желтой коровой; мачеха взяла Р. в театр, а К. велела разобрать коноплю; корова коноплю прожевала и выплюнула разобранной; затем мачеха велела разделить кунжутное семя и бобы; корова велела взмахнуть веером; мачеха убила и съела корову, К. собрала кости в кувшин, принесла в свою комнату; К. разбила кувшин, из него появились лошадь, платье и туфельки; одна свалилась у нее с ноги, когда она ехала на лошади; продавец рыбы, приказчик из лавки готовы поднять, если К. согласиться выйти за них; К. отказалась; когда предложил учитель, согласилась; свадьба; К. пошла навестить мачеху; Р. столкнула ее в колодец; мачеха сообщила мужу К., что та заболела оспой; он посылал ей деликатесы, Р. их съедала; пришла к мужу К., сказала, что подурнела из-за болезни; К. превратилась в воробья, муж посадил его в золотую клетку; Р. его убила, бросила в сад; в этом месте пробились побеги бамбука; Р. их съела, на языке у нее типун, а муж нашел вкусными; Р. срубила бамбук сделать кровать, она колется, Р. выбросила ее, старушка подобрала; в ее комнате кто-то готовит и убирает; старушка застала девушку, та все рассказала; вернулась к мужу; Р. предлагает испытания – кто из них настоящая К.; 1) пройти по яйцам, не раздавив; 2) подняться по лестнице из ножей; Р. раздавила яйца, порезала ноги; 3) прыгнуть в кипящий котел; К. невредима, Р. сварилась; К. послала ее матери ее кости; та открыла коробку и умерла]: 156-161; корейцы [коричное дерево выросло до луны; жители луны решили перетащить его к себе; за три года и три месяца подняли; оставшаяся на земле яма – озеро в горах Paikdu; теперь дерево стало заслонять лунный свет, ночь очень темная; Бог послал бурю, она вырвала дерево на луне, погубив там всех обитателей; лунные пятна – след, где оно росло; когда дерево снова на земле, Бог послал деву-ангела охранять его от Звезд; от духа дерева та родила мальчика; Бог велел ему самому охранять теперь дерево, его мать вернул на небо; дождь залил землю потопом; Дерево-отец велел сыну залезть на него, затем плыть на нем; плавая, юноша спас муравьев, комаров; но Дерево трижды отказывается спасать тонущего мальчика; с трудом соглашается на просьбу сына; после потопа оба юноши приходят в хижину, там старуха и ее дочь; умирая, та должна выбрать ей мужа; спасенный лжет, будто сын Дерева может быстро очистить и собрать рассыпанное в песке просо (муравьи исполняют); старуха говорит, что отдаст дочь угадавшему, в какой она комнате; комар шепчет сыну Дерева, что в восточной; сын дерева женится, от них происходят люди]: Cho 2001, № 79: 122-126 (все, кроме начала, от эпизода зачатия от дерева также в Zŏng 1952, № 8: 16-18).

Балканы. Древняя Греция [у царя и царицы три дочери; младшая – Психея, ей завидует Венера; велит Купидону, чтобы П. влюбилась в недостойного и была с ним несчастна; К. сам влюбился в П.; оракул велит ее родителям оставить ее на вершине горы; оттуда К. переносит ее в прекрасный дворец; К. проводит с ней ночи, она не видит его; сестры приходят, советуют зажечь ночью лампу; масло капнуло на плечо К., он исчез; П. пошла искать возлюбленного; придя к сестрам, мстит им; каждой говорит, что, улетая, К. изъявил желание сочетаться с сестрой П., пусть Зефир ее принесет; обе сестры прыгают с утеса, надеясь, что прилетят к К., но разбиваются; П. пришла к В.; та ее бьет, смешивает 7 видов зерна и велит разделить (муравьи разделили); достать клочок шерсти златорунных овец (тростинка велит не подходить к овцам, они свирепы, но собрать клочья шерсти с кустов); принести воды Стикса (орел Юпитера приносит); В. дает склянку, велит пойти к Прозерпине, пусть положит в нее кусочек своей красоты, принести ей, В.; каменная башня показывает путь в Аид, учит взять медяк заплатить Харону, не заговаривать с хромым погонщиком хромого осла, не обращать внимание на мертвого старика, который будет просить взять его в лодку; дать лепешку Церберу, чтобы пропустил к Прозерпине; на обратном пути то же (вторую лепешку Церберу и второй медяк Харону); выйдя на землю, П., вопреки предупреждению Прозерпины, открыла баночку с красотой и заснула; К. ее разбудил и направил к В.; Юпитер уговорил В. разрешить брак П. и К., дал П. выпить напиток бессмертия]: Апулей 1959, кн. 4-6: 167-202 (Apul. Met. IV28-VI24); молдаване [вдовец взял вдовицу, у обоих по дочке; отец купил орехов обеим, а баба дала падчерице лишь один; девушка его посадила, выросло дерево; все идут на гулянья, падчерица жалуется ореху, тот велит достать из его ствола красивую одежду, сама падчерица тоже стал красавицей, всем дала по цветку, кроме мачехи с ее дочкой; в следующий раз мачеха велит отделить мак от песка (голуби исполнили), орех снова дарит одежду; на третий раз мачеха смешала два мешка мака с двумя мешками проса (воробьи разделили); королевич взял девушку за руку, кольцо осталось в его руке; велено всем примерять; петух кричит, что девушку спрятали в колодце с золою; мачеха с дочерью узнали в падчерице ту приходившую на гулянья красавицу; мачеха оделась в отрепья, нанялась работать, столкнула жену царевича в реку, та превратилась в рыбу, затем вылетела птицей, поет над голодным ребенком; царевич спрашивает мнимую жену, почему она подурнела; та отвечает, что ожидая его; велит подстрелить птицу; но когда та села на орех, вновь превратилась в женщину; мнимую жену привязали к хвосту коня, ее мать изгнали]: Ботезату 1981: 284-292; румыны [старик советует бездетному императору послать рыбака поймать рыбку; если императрица ее съест, то родит; рыба не клюет, рыбак просит Бога или черта помочь ее поймать; водяной монстр дает рыбу за обещание отдать то, что дома не знает; рыбак приносит рыбу, императрица рожает; жена рыбака тоже была беременна, рожает Петра; тот вырастает, идет к монстру; монстр в образе человека встречает его на пути, велит ехать к нему на коне; конь советует бежать, по пути П. подхватывает золотое перо, нанимается к императору писарем, перо пишет само за него; другие слуги сообщают об этом императору, подговаривают послать П. добыть 1) птицу, чье перо это было; по пути П. кормит людей, евших друг друга, они обещают помочь; то же – кормит рыб в море; конь советует П. подманить птицу едой и вином, П. приносит ее императору; 2) добыть в жены императору Славу-Мира; П. приносит ее, она обещает выйти за императора, если принесут и ее стеклянный дворец; те люди приносят дворец, рыбы достают со дна моря потерянные ключи; Слава-Мира просит Воду Жизни, Воду Красоты, Воду Смерти; их хозяйка велит П. за час разделить пшеницу, ячмень, овес; птицы, которых П. раньше кормил, разделяют; Слава-Мира дает императору выпить Воду Смерти вместо Воды Красоты, тот умирает, П. получает жену и трон]: Browne 1915: 320-329; венгры [король собрал знать, отправился на охоту, заблудился; Бог ему не ответил; черт тут же вызвался вывести на дорогу, если король отдаст то, что дома не знает; это новорожденная дочь; через 10 лет король попытался подменить принцессу дочерей свинаря; та попрощалась со свиньями, черт понял обман, убил девочку; то же с дочерью овчара; пришлось отдать свою; черт велит ей за 2 часа очистит зерно от золы; сын черта велит чертенятам исполнить работу; то же на следующий день; на третий – построить церковь с башней до неба и сам Бог священником; это невозможно, они бегут; мать сына черта догоняет; юноша превратил Марию в поле пшеницы, а сам отгоняет птиц; делает вид, что не понимает вопроса чертовки, рассказывает про воробьев; гонится отец – церковь и священник; на третий раз догоняют черт и чертовка вместе; озеро с уткой; обе ринулись в воду и утонули, поэтому теперь чертей нет; король стал набожным, а после смерти передал власть дочери и ее мужу]: Jones, Kropf 1989, № 37: 188-195; греки (о. Сирос, Киклады) [охотник видит птицу с драгоценным камнем на голове; та говорит, что если он подстрелит ее, то это будет его счастье, а промахнется – несчастье; птица повернула голову, пуля пролетела мимо; от огорчения охотник вскоре умер; его сын подрос, мать определила его к сапожнику, но он потребовал сказать, чем занимался его отце; матери пришлось дать ему отцовское ружье; все повторилось, но юноша застрелил птицу; когда нес домой камень, визирь попросил его продать, юноша отказался; пришлось продать царю, тот заплатил 30000 пиастров; но вскоре потребовал, чтобы юноша построил башню из слоновой кости – если он смог подстрелить эту птицу, то сможет и это; мать объяснила, что все это подстроил визирь; посоветовала попросить для строительства башни 40000 пиастров и пусть их даст визирь; на эти деньги надо купить вина и хлеба, наполнить низину, окрестные крестьяне соберутся и опьянеют, их надо поубивать, из их костей построить башню {про слонов речи нет – кости людей}; царю жалко, что погибло много народу, но юношу он наградил; теперь визирь советует царю велеть, чтобы юноша добыл для него в жены Красу Мира; мать: пусть царь даст корабль с 40 девушками, включая единственную дочь визиря; приплыв в ту страну, юноша велел девушкам ждать его 40 дней, пошел один; встречает великана-мавра, человека-муравья, водохлеба, скорохода, у которого каждый шаг равен тому, что человек проходит за пять часов; каждый говорит, что он не храбрец, а вот сын охотника – да; юноша отвечает, что он и есть сын охотника; каждый дает свой волос вызвать его; юноша приходит в Красе Мира, она советует уходить, пока цел; дает задания: 1) съесть к утру чудовищное количество мяса и хлеба (юноша вызывает великана, тот все съел); 2) выжить в раскаленной печи (водохлеб ее охлаждает); 3) разделить зерно по сортам (муравьи разделяют); 4) принести за четверть часа издалека яблоко (скороход приносит); теперь Краса Мира согласна стать женой юноши; они возвращаются на корабле и Краса Мира обещает все устроить; незаметно убила царя и визиря, сын охотника признан царем]: Hahn 1864(2): 3-15; греки-киприоты [король сел на корабль и с единственным спутником поплыл не известно куда; пристал к Кипру; вышли на огонек, там пастух; у него родился сын и король стал крестником; дал кольцо и письмо; когда юноша вырастет, пусть придет к нему; но не берет в спутники хромого, косого или лысого; юноша пошел, навязался хромой, но отстал; то же с косым; лысый предложил юноше спуститься в колодец достать воды; вытащил лишь после того, как тот отдал кольцо и письмо и поклялся до самой смерти называть себя слугой, а лысого – господином; юноше дали пасти коров; он смеется над разговором ласточек; обманщик жалуется королю, что над ним; а раз пастух понимает язык птиц, то пусть отправляется в Индию за птицей Пипирис; старая служанка предупреждает, что сотни людей пытались добыть птицу и не вернулись; надо ждать, пока погаснут два огромных кострища; затем хватать птицу на золотой ветке дерева и скакать прочь; юноша привез птицу; лысый: пусть добудет золотоволосую девушку; служанка велит взять с собой много меда, проса и денег; юноша на привале заснул, конь его разбудил: змея ползет к гнезду орлицы; юноша ее зарубил; прилетела орлица, птенцы объяснили, что юноша спас их; она дала перо вызвать ее; конь велит быть осторожным, не топтать муравьев; юноша высыпал муравьям пшено, накормив их; царица муравьев дала крылышко вызвать ее; юноша пустил в море оказавшуюся на суше рыбу (дале чешуйку); вытащил из ручья пчелиный рой и налил пчелам мед; их царица дала жало вызвать ее; отец золотоволосой принцессы бросил в море кольцо и велит достать (рыбы достали); за ночь разобрать зерно со всего королевства, отделив по видам злаков (муравьи разобрали); принести живой воды; юноша вызвал орлицу; живая вода находится внутри толкучих гор; юноша дал орлице золотую чашу и та принесла в ней воды; король отрубил слуге голову и испробовал воду: слуга ожил; опознать золотоволосую среди 39 других (пчела вилась около нее); юноша привез принцессу; лысый: путь залезет на высокую яблоню и сорвет яблоки; ветка сломалась, юноша упал и разбился насмерть; лысый закопал тело; девушка велит вырыть тело, оживила юношу живой водой; юноша освобожден от клятвы и все рассказал; король велел привязать лысого к хвосту лошади; юноша женился на девушке и после смерти царя получил трон]: Herreros 2007, № 40: 103-108 (=Megas 1970, № 33: 83-93); болгары [юноша (царевич, сирота) берет в жены животное (черепаху, жабу, обезьяну, лису {которое становится красавицей}) или красавицу из далекой страны; завистливый царь дает трудные задачи, чтобы отнять у героя жену; 1) добыть еды накормить целое войско или необычной еды; виноград среди зимы; дыню, которая вырастет за день, из нее выскочит заяц; 2) сделать или добыть необыкновенный ковер, платок и т.п.; 3) отнести письмо покойному царю или принести от того письмо; 4) доставить сверхъестественное существо (железный человек, бородатый карлик), существо убивает царя; 5) привести новорожденного, который говорит по-турецки и курит трубку и т.п.; 6) другие задачи – построить дворец, высушить озера, разделить семена, выиграть в карты); герой с помощью жены все исполняет]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 465: 165-166; албанцы : Dozon 1991, № 12 [царь заночевал у богатого валашского пастуха; в эту ночь хозяйка родила; царь велел, чтобы мальчик выучил языки, и дал крест; когда юноше исполнится 15, пусть приходит к нему и предъявит крест; юноша вырос, отправился к царю, спустился к источнику; слуга, грозя бросить на него камень, заставил поменяться одеждой и статусом; поклясться, что юноша его не разоблачит; тот обещал, что он освободится от клятвы, лишь умерев и воскреснув; царь любезно принял обманщика, а юноша оказался среди слуг; обманщик притворился больным, попросил послать его слугу (т.е. юношу) за капустой, которую стережет Луби; во сне юноше явился старец; велел взять 14 мер меда, 14 молока и прийти в полдень, когда Луби нет дома; по пути юноша встретил того старца; тот учит: в доме Луби вычисти стенки тонура, спрячься, оставь мед с молоком; Луби поест и попросит показаться того, кто принес подобное яство; попроси капусту; съешь три кочежка, а он, старик, даст на обратном пути кочан для обманщика; так все и произошло; обманщик вновь притворился больным: надо достать Красу Земли; старик велит попросить царя дать ему по тысяче ягнят, баранов, по сто мер пшеницы и меда и 10 веников; надо бросить ягнят орлам, пшеницу муравьям, мед пчелам, баранов львам, вычистить вениками стены и дверь в покои Красы Земли; животные спросят, какую награду хотел бы юноша; попроси от львов, пчел, муравьев и отлов по шерстинке, перышку и пр.; если шерстинку и пр. сжечь, животные придут на помощь; Краса Земли спрашивает стражей, почему не остановили юношу; стражи: ты нас так не кормила, не чистила; она велит юноше за ночь разделить смесь пшеницы, ячменя, ржи и земли (муравьи разделили); принести живой воды из-за толкучих гор (орлы: в полдень горы на полчаса останавливаются; они принесли юношу, тот набрал воды и они принесли его назад); опознать ее среди 12 девушек (на нее села пчела); обманщик просит царя убить юношу, тот сам этот сделал; Краса Земли послала слугу принести убитого, оживила живой водой; юноша смог обо всем поведать царю; обманщика разорвали четырьмя деревьями; юноша пошел навестить родителей, оставив жене царя одеяние, купленное им для Красы Земли; велел не отдавать его ей до его возвращения; были танцы и Краса Земли отказалась участвовать без этого одеяния; младшая дочь царя тайком его ей передала; та велит передать юношу, что он найдет ее, износив три пары железных башмаков; износив башмаки, тот остановился в харчевне, где кормят бесплатно: надо лишь рассказать о виденном по пути; один человек рассказал, как уронил бутылку с водой, спустился в овраг и увидел 12 купающихся девушек; юноша пошел к оврагу, схватил одежду жены и бросил в огонь; красавица осталась с юношей навсегда]: 83-96; Elsie 2001 [сверстники говорят юноше, что его брат – паша в Багдаде; мать признается, что это так, боится за сына; он идет, встречает босого, возвращается; идет снова, опять встречает, тот навязывается в попутчики; юноша хочет пить, босой спускает его в колодец; вытаскивает за обещание признать в нем брата паши, а самому стать босым; паша принял их; мнимый брат хочет избавиться от настоящего; подговаривает пашу предложить тому трудные поручения; 1) убить Kukshedra (дракон; юноша убивает); 2) достать дочь персидского шаха; юноша отправляется в путь, встречает, берет в спутники выпивающего реку, бегуна (догоняет зайцев); убивает змею, пытавшуюся сожрать птенцов орлицы, та дает свое перо; он не наступает на муравейник, царица муравьев дает крылышко; шах требует 1) съесть 300 тарелок еды (выпивало съедает); 2) обогнать всадников (бегун обгоняет); 3) разделить пшеницу, ячмень и просо (муравьи разделяют); достать живой воды из пещеры на горе на краю мира (орлица приносит); мнимый брат паши убивает мечом настоящего; дочь шаха прыскает на того живую воду, он оживает; открывает паше свой секрет, поскольку умерший и оживленный не обязан следовать клятве молчать; обманщика сожгли в печке]; Серкова 1989 [выйдя в бурю с фонарем за повивальной бабкой, муж спас короля, который мог разбиться о скалы; капитан крестит мальчика, велит ему, когда вырастет, приехать в Стамбул, но не брать в попутчики безбородого; тот навязывается в попутчики, предлагает юноше спуститься в колодец, берет с него клятву поменяться с ним статусом и одеждой; король (очевидно, прежний капитан) считает безбородого крестником, юношу слугой; старуха учит того убить чудовище, охранявшее воду, слона с алмазной шкурой, добыть Красу земли, идти по дороге, где написано "пойдешь, не вернешься", не идти, где "вернешься"; дать мясо орлам, зерна - муравьям, мед - пчелам; те пропускают, обещают помочь; мать Красы земли велит 1) разобрать за ночь три сорта зерна (муравьи разбирают), 2) достать из реки кольцо (орлы велят уткам), 3) опознать ее дочь среди 12 девушек (пчела садится на нее); орлы переносят юношу и Красу земли в Стамбул; безбородый убивает его, рубит в куски; Краса земли оживляет его живой водой; умерев и воскреснув, юноша свободен от клятвы, все рассказывает королю, женится на Красе земли; безбородый повешен]: 136-151; хорваты (Далмация) [мать и три дочери договариваются, что ту, которая трижды уронит веретено, другие съедят; роняет мать; младшая дочь отказывается ее убивать; пока старшая уходит за топором, мать дает младшей волшебную палочку, велит сохранить ее кости; кости младшая собирает под столом, куда их бросают сестры, поэтому ее прозвали Собачонкой; старшие уходят на бал, велев младшей очистить три меры проса; та дотрагивается палочкой до мешка с костями, говорит, что ей нужно, птицы чистят зерно; затем младшая получает платье с изображениями солнца и экипаж; по возвращении снова касается палочкой мешка, платье и экипаж пропадают; то же на следующий день (воробьи чистят четыре меры пшеницы, платье с изображениями луны); на третий день мыши чистят шерсть, платье со звездами; королевич велит смазать порог смолой; торопясь домой, девушка теряет прилипшую к смоле туфельку; королевич велит ее примерять; старшим сестрам приходится признаться, что у них есть еще одна сестра; та выходит в звездном платье и в одной туфельке; королевич увозит ее во дворец]: Cox 1893, № 124: 416-418.

Средняя Европа. Русские [жена купца умирает, оставив дочери Василисе благословение и куколку; купец женится на вдове с двумя дочерьми; куколка кормит, утешает В., выполняет работу; огонь гаснет, сводные сестры посылают В. за огнем к Бабе-яге; по пути мимо проезжают всадник на белом коне (рассвет), на красном коне (солнце), у дома Бабы-яги – на черном коне (ночь); дом из костей, на кольях черепа с горящими глазницами; Баба-яга велит очистить от чернушки пшеницу, на следующий день – мак; куколка все делает; узнав, что В. благословенная, Баба-яга велит отнести мачехе череп с огнем; он испепеляет мачеху и ее дочерей; В. зарыла череп, просит отца купить льна; увидеть сотканное ею полотно, царь берет ее в жены]: Афанасьев 1958(1), № 104: 159-165, 482 [литер. обраб., оригинал не известен, параллелей в русском фольклоре нет]; русские (Олонецкая) [после смерти жены мужик женился на волшебнице, а дочь, Елену Прекрасную, отправил к родне; новая жена спрашивает зеркало, есть ли кто красивее ее; зеркало: ЕП; мачеха послала кухарку убить падчерицу; ЕП уговорила принести мачехе собачье сердце, завернув его в ее остриженные волосы; ЕП пришла в избушку, навела там порядок; пришли трое охотников, нашли спрятавшуюся ЕП, сделали сестрой; узнав от зеркала, что ЕП жива, мачеха дала торговцу отравленное кольцо и велела продать ЕП; та умерла; братья положили тело в гроб, молодой рыбак снял кольцо, ЕП ожила; мачеха от злости разбила зеркало; отец привез ЕП домой; царь позвал всех красавиц на пир, обещал жениться на той, которая понравится; мачеха со своими дочерьми поехала на пир, велев падчерице отделить простоквашу от молока; отец советует ЕП пойти к матери на могилу; ее подобрал младший из трех братьев-охотников и привез на пир; вечером привез назад, к этому времени простокваша от молока отделилась; на следующий день – то же (отделить муку от золы, отвез средний из братьев-охотников); на третий день – старший брат, отделить в кирпиче глину от песка; царевичу ЕП понравилась, он женился на ней; мачеха решила ее извести; когда ЕП родила сына, мачеха пошла с нею в баню, превратила в олениху, подменила своей младшей дочерью; ребенок плачет, но перестает после того, как пастух стал носить его в лес; царевич проследил; мимо пастуха бежит стадо оленей; он спрашивает, в этом ли стаде младенцу мати; не в этом; второе стадо; из третьего вышла олениха и легла, чтобы младенец пососал молока; раздался выстрел {чей?}, олениха поскакала на трех ногах; еще выстрел – на двух; после третьего выстрела упала; царевич схватил ее, пастух приставил рожок к ее уху, заиграл; она стала змеей, змея – росомахой, кинулась на царевича, тот набросил на нее крест она стала ЕП; упросила не казнить мачеху с ее дочерьми, их отправили жить в далекое место]: Ончуков 2008, № 253: 455-458; русские (Псковская) [у Марко Богатого жена, наконец, забеременела; у него был работник Иван Петрович, 20 лет; МБ построил мост через реку и послал ИА сидеть под мостом и слушать, молят ли люди за него Бога, раз он доброе дело сделал; ИП слышит разговор ангелов: у МБ родится сын Малый Юнош, и что ни поделает, все сразу исполнится; уезжая, МБ попросил ИП помогать жене; а тот ребенка спрятал, зарезал щенка и его кровью вымазал роженице губы и руки по локоть; когда МБ вернулся, ИП сказал, что жена заела мальчика, взял расчет и увез младенца в другую деревню; оставил на воспитание, дав людям денег; МЮ быстро вырос; в той деревне жил богач; ИП велит Малому Юноше пожелать: Создай, Господи, Ивану Петровичу, чтобы его дом был лучше, чем у этого богача; так и стало; у богача дочь Настя, по требованию ИП МЮ делает так, чтобы та захотела выйти за ИП; те поехали на свадьбу, велев МЮ перебрать горох; тот не знает, что делать; старичок: не печалься; горох перебрался; ночью МЮ спрятался под кроватью новобрачных; слышит, как ИП все рассказал жене (та пригрозила, что иначе уйдет); МЮ вышел на улицу и пожелал, чтобы ИП стал собакой; МЮ взял эту собаку, поехал в другую деревню; там велит дать собаке горячей еды; хозяин: век не видел, чтобы «пес ел жар»; МЮ: вот и я не слыхал, чтобы родная мать сына заела; то же в следующей деревне; приехали к МБ; тот же разговор про пса и родную мать; МБ обо всем узнал; МЮ велел могиле матери открыться, а ей встать живой; чтобы ИП снова стал человеком; и тогда ему выкололи глаза и закопали живьем; я там была, мед-пиво пила, по усам текло, в рот не попало]: Большакова, Площук 2016, № 63(41): 115-121; русские (Рязанская) [купец наклонился к воде попить, схвачен за бороду, должен отдать то, что дома не знает; дома сын Иван; в 18 лет пошел к колдуну; его 12 дочерей купаются, юноша спрятал одежду Марьи-царевны; колдун велит узнать ее среди сестер (мужа сядет на лицо); собрать рассыпанное зерно (птицы собрали); построить к утру золотой дворец; дворец готов, М. велит бежать; погоня; она скинулась козой, а И. пастухом; яблоня и сторож; когда гонится сам отец, М. велит Ивану перейти реку, она вырастет там цветочком, надо сорвать; а не сорвешь, так забудешь; и не брать дома, чего не знаешь – совсем забудешь; М. стала карасем, а отец – щукой; три года гонялся, отступился; И. дома взял на руки новорожденного братика, забыл М., не пришел сорвать цветок; пастух срезал цветок сделать трубку; трубка: меня И. забыл; М. стала учительницей, И. с ней познакомился (информант не помнит)]: Самоделова 2013, № 69: 78-80; русские (Воронежская, Семилукский р-н) [Иван-царевич (И.) и царевна Светлана (С.) с детства дружат, вырастают, и хотят жениться. И. отправляется к отцу С. свататься. Тот задает 3 задачи, на выполнение каждой ночь, если не выполнит, отрубят голову. Задачи: осушить озеро, построить на дне дом («чтобы прошла С. в шелковых носочках и не замарала их»), отделить в царском амбаре рожь от пшеницы. Первой ночью приходят слоны, выпивают озеро, на вторую ночь мастера строят дом, в третью ночь голуби отделяют зерно. Царь соглашается отдать за И. дочь. После свадьбы С. не велит снимать с ее пальца перстень – в нем их счастье. И. его снял, бросил в море, жена исчезла. И. приходит к морю, золотая рыбка подсказывает искать С. за тридевять земель. Он приходит к избушке на курьих ножках, старушка говорит, что С. была у нее, но теперь далеко. В следующей избушке то же. В третьей старушка дает клубок и саблю. Клубок приводит И. к воротам, за ними девятиглавый змей. Иван побеждает его, разрубает замок, освобождает С., возвращает ее домой, они снова играют свадьбу]: Кретов 1977, № 35: 61-64; белорусы [за старшей, за младшей сестрой пришел сват, они вышли на крыльцо, унесены ветром; брат Иван Крестьянский Сын идет их искать, заходит в дом, хозяйка велит жениться на ней; не заглядывать в дверь, что лыком завязана, грязью замазана; он открыл, там Кащей на цепях; попросил дать ему три ведра вина и три хлеба, три ольховых полена и три осиновых; съел и выпил, разбил цепи поленьями, унес Марью-красу; И. нашел М., забрал; К. спрашивает своего трехногого коня, догоним ли; конь: ужинай и спать ложись, утром догоним; старик дважды вернул М.; И. пришел к сестрам, одна замужем за Солнцем в медном доме, зять дал сокола; вторая за Громом в серебряном доме, дал собачку; И. в третий раз унес М., К. его догнал и убил; Гром и Солнце схватили воронят, велели вороне принести живой и мертвой воды, оживили И.; тот велит М. узнать, где душа К.; К.: остров, дуб, дупло, заяц, утка, яйцо; у Бабы-Яги надо достать такого коня, как у К.; И. отправился за душой К.; отпустил царицу мух, та обещала помогать; то же царя раков; воробья; Баба-Яга велит пасти кобылиц; мухи, раки пригоняют кобылиц; те велят выбрать в награду коня в коросте; Баба-Яга велит собрать посеянный мак; воробьи собирают ; И. получил коня, тот принес его на остров, И. добыл яйцо с душой К.; И. увел М., его конь велел коню К. не подходить; И. разбил яйцо, К. умер]: Василенок и др. 1958: 115-122; белорусы [за старшей, за младшей сестрой пришел сват, они вышли на крыльцо, унесены ветром; брат Иван Крестьянский Сын идет их искать, заходит в дом, хозяйка велит жениться на ней; не заглядывать в дверь, что лыком завязана, грязью замазана; он открыл, там Кащей на цепях; попросил дать ему три ведра вина и три хлеба, три ольховых полена и три осиновых; съел и выпил, разбил цепи поленьями, унес Марью-красу; И. нашел М., забрал; К. спрашивает своего трехногого коня, догоним ли; конь: ужинай и спать ложись, утром догоним; старик дважды вернул М.; И. пришел к сестрам, одна замужем за Солнцем в медном доме, зять дал сокола; вторая за Громом в серебряном доме, дал собачку; И. в третий раз унес М., К. его догнал и убил; Гром и Солнце схватили воронят, велели вороне принести живой и мертвой воды, оживили И.; тот велит М. узнать, где душа К.; К.: остров, дуб, дупло, заяц, утка, яйцо; у Бабы-Яги надо достать такого коня, как у К.; И. отправился за душой К.; отпустил царицу мух, та обещала помогать; то же царя раков; воробья; Баба-Яга велит пасти кобылиц; мухи, раки пригоняют кобылиц; те велят выбрать в награду коня в коросте; Баба-Яга велит собрать посеянный мак; воробьи собирают; И. получил коня, тот принес его на остров, И. добыл яйцо с душой К.; И. увел М., его конь велел коню К. не подходить; И. разбил яйцо, К. умер]: Василенок и др. 1958: 115-122; белорусы (с. Новая Ельня, кр. Григорий Тихонов, 77 л. неграмотный) [Жил муж с женой, и ребенок маленький. Взяла жена ребенка в люльке и пошла на жатву. Жала она жала, собралась домой – нет детенка. Искала, звала, нет его. А детенок выполз из люльки и уполз в лес. Увидел его лесной хозяин и взял к себе растить. И назвал его Иван Знайден (Найденыш). Вырастил он его и повелел идти к отцу с матерью. Иван и пошел. Шел, шел, видит – три вьюги бьются. Спрашивает он их, а те отвечают, что нашли три вещи – ковер-самолет, шапку-невидимку, кошелек с деньгами, за них и бьются. И Иван говорит им: «Видите гору высокую? Встаньте там, и бегите – которая из вас быстрее побежит, та все и возьмет!» И пошли они к той горе, а Иван взял себе все вещи. К отцу-матери не пошел, а пошел он к своему лесному хозяину. Спрашивает хозяин, почему Иван вернулся. А Иван отвечает, что нашел три вещи – ковер-самолет, шапку-невидимку и кошелек с деньгами. Лесной хозяин тогда говорит ему, где найти невесту: «Пойдешь – полетят три голубки. Сядут они около моря и обратятся в девиц-красавиц. Как пойдут они купаться, ты возьми одно платье и унеси. И чье платье, возьми ту за правую руку и женись на ней. Только не пей её горилки! Коли выпьешь, улетит она от тебя!» Так научил его лесной хозяин, и пошел Иван, и пришел к морю. Видит, летят три голубки. Опустились они на берег и обратились в девиц. Пошли купаться, взял он платье одной и спрятал. Накупались они, стали одеваться – нет одного платья! Ищет-ищет девка, не найдет. Говорит: «Кто такой надо мной посмеялся? Ежели старый, будь мой батюшка, коли средний, будь мой дядя, коли холостой, будь муж мой верный!» Отвечает он ей, видит она, что молодой. «Будешь муж мой, а я твоя жена – отдай платье!». Оделась она и повел он ее к отцу-матери. Поженились. Хорошо жили, пока водки от нее не пил. Но стала она его спрашивать, какая же любовь у них, что он от нее ничего не берет. Стыдила так она его, ну и выпил он из ее рук. Заснул Иван, а она надела свое платье и улетела, только сказала: «Свидимся – не свидимся в Стеклянных горах!» Проснулся Иван – нет жены. Пошел искать ее. Шел он шел и пришел к своему лесному хозяину. Попенял ему лесной хозяин, что ослушался Иван его совета. Спрашивает, что сказала она, улетая. Рассказал Иван про Стеклянные горы. Но не знал лесной хозяин, где такие. Вышел он на крыльцо, крикнул молодецким голосом, свистнул богатырским посвистом – прилетели к нему птицы, все, что есть на свете. Спрашивает он птиц, не знают ли они, где Стеклянные горы. Не видали птицы. Тогда дает лесной хозяин Ивану клубочек. Куда тот покатится, туда Ивану и идти. Приводит его клубочек к среднему брату. Все повторяется, средний брат зовет всех зверей, что есть на свете, кроме волков. Не видали звери стеклянных гор. Дает тогда средний брат Ивану другой клубочек, и велит идти за ним, приведет тот его к старшему брату. Старший брат зовет волков - всех, что есть на свете. Не видели волки. Не поверил им старший брат. Спрашивает, все ли волки здесь. Смотрят – нет одного, хромого волка. Вышел снова старший брат на крыльцо, как свистнул – все листья в лесу облетели. Не приходит волк. Свистнул другой раз – все ветки с деревьев попадали. Вот приходит хромой волк. Спрашивает его старший брат, где так далеко был он. Отвечает волк, что был он в Стеклянных горах. Тогда старший брат велит ему доставить Ивана в Стеклянные горы. Сел Иван на волка, и поковылял тот. «Как же ехать на тебе, коли ты хромой, – говорит Иван, полетели на ковре-самолете!» Волк тогда молвит Ивану: «Вырви у меня промеж ушей клок шерсти, как понадоблюсь, запали его, я и примчусь к тебе». Показал ему, как в Стеклянные горы лететь, и исчез. Прилетел Иван к Стеклянным горам, а залезть не может. Запалил шерсть, вызвал волка. Посоветовал ему волк сходить на базар, купить железа и идти к кузнецу, чтоб выковал тот ему железные когти на руки и ноги, а как залезет, назваться поваром. Так Иван и сделал. Направили его как повара к ключнице. А то была его жена. Увиделись, признали друг друга. Проходит время, посылает она его на базар, велит купить 60 коней, карету и кучеров. Все исполняет Иван. Наказывает ему жена жить в Стеклянных горах, ходить, где хочет, только не заглядывать в будочку. А сама уезжает на карете к отцу. Остается он один. Не удержался, заглянул в будочку. А там Кащей Бессмертный висит и конь его. Просит покормить его, за то он Ивана три раза от смерти спасет. Приносит Иван ему хлеб, Кащей ест сам и коня кормит. Три раза так повторяется. Просит Кащей теперь ведро воды у Ивана. Три раза приносит Иван воду. Напившись и коня напоив, Кащей седлает коня и говорит Ивану, что за его доброту заберет у него жену и сам будет с ней жить. И забрал Кащей жену Ивана в другие Стеклянные горы. Вызывает Иван хромого волка. Тот снова указывает ему дорогу к Стеклянным горам. Летит Иван туда на ковре-самолете. Проскакивает мимо караула, надев шапку-невидимку. Кащея нет на месте, Иван забирает жену и в шапке-невидимке снова проходит мимо караула. Кащеев конь ржет, рассказывает ему про похищение жены Иваном, советует сварить пива, выпить и потом догонять. Так они и сделали, потом догнали и жену отобрали, а Ивана Кащей, как и обещал, не убил. Снова летит Иван за женой на ковре-самолете. Все повторяется, Иван похищает жену, затем Кащей отбирает ее, Ивана не убивает. Третий раз попадает Иван в царство Кащея, того нет дома. Просит он жену разузнать, откуда у Кащея конь такой. Кащей возвращается и на расспросы отвечает, что в тридевятом царстве, тридевятом государстве живет Баба-Яга, у ней 100 кобылиц, кто их пропасет 3 дня, получит лучшего жеребца, а кто не пропасет, того голову на кол посадит. Кащей улетает, приходит Иван. Рассказывает ему жена про Бабу-Ягу. И идет Иван жеребца выслуживать (пешком). Пришел голодный Иван к морю, на берегу лежит рак. Иван хочет его съесть, рак уговаривает взять у него «шалупашку» и вызвать, когда понадобится. Идет Иван голодный дальше. Видит в пуще дятлов. Хочет достать их и съесть. Летит старый дятел, просит Ивана не трогать его деток, за то дает ему перо – вызывай, когда понадоблюсь. Встречает Иван дальше муравья, история повторяется. Приходит он к Бабе-Яге. Та его поит-кормит, спать укладывает, на утро идет Иван пасти 100 кобылиц, а Баба-Яа дает ему с собой еду, «сонные оладьи». Пасет Иван до полудня, ест оладьи. Засыпает. Кобылицы разбегаются. Приходит Баба-Яга, причитает. Вызывает Иван хромого волка. Волк говорит: сегодня вызывай рака, кобылицы в море ушли. Завтра вызывай дятлов – кобылицы в лес уйдут. На третий день – муравьишку, кобылицы под землю пойдут, он и выгонит их. Так сказал и еще – что служить больше Ивану не будет. Вызвал Иван рака, рак наказал ему, как выйдет последняя кобылица, чтоб садился на нее и ехал ко двору. Так и сделали. Приводит Иван 100 кобылиц к Бабе-Яге, та радуется, а сама ругается на них (это дочки ее), что плохо спрятались, и бьет их. На другой день все повторяется – Иван есть сонные оладьи, кобылицы разбегаются, он вызывает дятлов, те выгоняют кобылиц. На третий день – то же, помогает муравьишка. Наутро просит прислужить Яга Ивана в последний раз – мак рассеять. Иван сеет. Тогда Баба-Яга велит ему собрать все маковинки, а то не получит жеребца. Вызывает Иван муравьшку второй раз. Тот помогает собрать ему маковинки. Ночью Иван слышит «служебку», та говорит ему, что Баба-Яга всю силу передала одному жеребцу, а он самый хилый и сидит под яслями, так чтобы Иван того жеребца и выбрал. Так и сделал Иван, как не уговаривала его Яга выбрать получше. «Я самый плохой человек, плохого коня и возьму!» Делать нечего, отдала Яга коня. Конь велит Ивану попасти его «зарю на ячмени, зарю на пшенице, зарю на овсе». Так и сделал Иван, конь преобразился. Сел на него Иван и поехал. Приезжает в царство Кащеево, Кащея нет дома. Взял Иван свою жену, сели они на коня и поехали. Ржет Кащеевский конь, говорит ему, что похитил Иван жену его, да только не догонят они теперь его – Иван на брате их меньшом скачет. Вот встречаются братья-кони. Младший, под Иваном, спрашивает, хотят ли братья биться с ним, али Ивана Знайдена хотят. Не хотят кони биться. А коли вы Ивана хотите, дак скиньте Кащея – «нехай он ударится об сыру землю, об белый камень, рассыплется маковинками». Хорошо, говорят, кащей кормил нас. А конь отвечает им – Иван вас кормить будет. Ну и скинули кони Кащея. А Иван Знайден поехал с женою, только неизвестно куда – то ли в Шкляны горы, то ли к батьке с маткой]: Романов 1901, № 12: 105−117; белорусы [после смерти жены, муж хочет жениться на дочери; та идет на могилу матери; мать советует просить у отца справить платье как звезды и месяц; затем такие же туфли; коней (то же); на четвертый раз: пусть берет вдову с тремя дочками; мачеха тиранит работой; корова помогает: в одно ухо войти, из другого выйти – полотно готово; мачеха посылает дочь подсмотреть, родная мать учит ее усыпить, вынимая вшей в волосах; то же со второй; третьей вставила третий глаз; спи глазок, спи другой, а третий смотрит; мачеха велит зарезать корову; кости и потроха зарыты под окном, выросла яблоня с золотыми и серебряными яблоками; никому их не достать; в святой день поехали в церковь, а мачеха насыпала в золу мак и велела чистить; по совету родной матери, кони все исполнили; в наряде как месяц и звезды падчерица поехала в церковь; царевич смазал порог смолой, один башмачок прилип; стали примерять, только падчерице подошел; яблоня к ней склонилась; мачеха приезжает в гости, в бане превращает падчерицу в лиску, подменяет своей дочерью; повивальная бабка выносит младенца, зовет лиску, та скидывает лисью шкуру, кормит; царевич подсматривает, сжигает шкуру; мачеху и ее дочь привязали к конскому хвосту]: Романов 1887: 292-295 (=Потанин 1891: 155-157); украинцы (Горинчево Хустского р-на, Закарпатье) [Графский сын каждый день ходит на охоту. Утром просыпается, открывает окно, видит, что по улице идёт баба, несёт в горшочке сыну поесть. Графский сын, чтобы проверить меткость, стреляет в горшочек и разбивает его. Баба видит его смеющимся и говорит, что едва выпросила попрошайничеством сыну еды. Она проклинает его, чтобы он женился только на Сейпентел Илоне. Парень бежит за бабкой и спрашивает, где же она. Бабка отвечает, что там, где девяносто девять человеческих голов на колья надеты, и уходит. Графский сын не находит себе места, собирается и идёт искать суженую. Видит, как медведь давит муравьёв, жалеет муравьев, прогоняет медведя в чащу. Муравьи дарят ему свирель, которой он может призвать их на помощь. Парень идёт дальше, видит, что мальчишки поймали лису и бьют её. Он просит оставить её и платит им по кроне. Лиса даёт ему свирель, на которой надо заиграть, и она прибежит к нему на помощь. Графский сын приходит к воде, видит, как бьётся рыба. Он бросает рыбе хлеб. Рыба успокаивается, благодарит его и дарит ему свирель, которой можно позвать её на помощь. В чаще он наталкивается на хижину, вокруг на жердях 99 человеческих голов. Он входит и видит на печи ту бабу, которой он разбил горшок. Она даёт ему службу, велев ухаживать за тремя ее кобылами. Если не пригонит назад, его голова окажется на жерди. Парень засыпает, а проснувшись, не обнаруживает кобыл. Вызывает с помощью свирели муравьёв, те объясняют, что кобылы стали муравьями. Настоящие муравьи начнут их кусать, тогда они начнут убегать. Когда побежит первая, а затем вторая, не надо ничего делать, а когда побежит третья, надо щёлкнуть её плёткой и сказать: «Станьте такими, какими были!». Парень так и делает. Баба вечером проверяет, видит кобыл, злится и бьёт их железной палицей (это её дочери). Утром она приказывает дочерям пойти к воде и стать рыбами. Проснувшись, парень вызывает с помощью свирели рыбу. Та сообщает, что кобылы стали золотыми рыбками. Настоящие рыбы будут их кусать. Когда из воды выскочит третья, надо ударить её плёткой и сказать: «Станьте такими, какими были!». Парень так и делает. Баба вечером злится, бьёт кобыл огненной плетью, обвиняя их в том, что они находятся с парнем в любовных отношениях. Те отрицают, говорят матери, что она мудра, а он мудрее. На третий день кобылы снова пропадают. Вызванная с помощью свирели лиса объясняет, что баба превратила их в яйца, сложила в корзину на печи, а сама села на них. Но у бабы на чердаке есть петух. Лиса позовёт хорька, тот начнёт гонять петуха. Баба встанет с яиц и полезет спасать петуха. Тогда надо вбежать в хижину, ударить плетью по яйцам и сказать: «Станьте такими, какими были!». Хорёк начинает гонять петуха, баба, услышав крик, лезет на чердак. Парень ударяет яйца, кобылы оказываются снова в хлеву, парень садится на стул. Баба убеждается, что он мудрее её. Говорит, что он верно ей служил и спрашивает, что он просит за службу. Тот хочет остаться служить ещё на три года. Баба соглашается, ведёт его утром к большому озеру, даёт деревянную лопату, деревянную мотыгу, деревянный чекан и велит это озеро засыпать и замуровать, чтобы она могла на коне по нему пронестись, если не сделает – быть его голове на колу. Его инструменты сразу ломаются, он сидит и горюет. Бабина дочь Сейпентел Илона приносит ему есть и узнаёт причину его горя. Накормив, она вводит его в глубокий сон, свистом вызывает чертей. Они засыпают и замуровывают озеро. Когда парень просыпается, то извещает бабу, та проверяет, но под конём озеро не проламывается. На следующий день она отправляет его в чащу. Там ветер рассыпал семена бука и дуба. Их надо собрать, каждые семена отдельно. В полдень девушка приносит поесть, узнаёт о задании. Парень наедается и засыпает, потому что Илона напускает на него сон, а сама свистит, сбегаются черти, и за час все семена собраны, как хотела баба. На третий день баба приказывает чащу срубить, вскопать, засеять пшеницей. До вечера пшеница должна созреть, а он должен её сжать, свезти, вымолотить, смолоть муку и испечь хлеб. Парень рубит одно дерево, устаёт. СИ хочет нести ему полдник, но баба кричит на неё, даже дышит огнём, подозревая, что это она делает за него всю работу, не такой уж он мудрый, пусть несёт сестра. Но через некоторое время утихомиривается и оставляет дочь в покое. СИ приносит полдник, обнаруживает парня плачущим. Когда он пообедал, она напускает на него глубокий сон, а сама сзывает чертей, как морского песка. К вечеру всё готово. Илона пробуждает его, даёт свежий калач и просит его сказать бабе, когда та спросит, чего он хочет за службу, что желает ещё на три года у неё остаться. Баба довольно соглашается. Графский сын остаётся у неё, всё хорошо делает, но однажды, когда баба засыпает, СИ с парнем готовятся в далёкий путь. СИ превращает себя с парнем в голубей, они летят, СИ спрашивает, не видно ли чего. Парень оборачивается и сообщает, что видит огненную тучу. Она отвечает, что это мать и что она превратит себя в мельницу, а его в старого мельника. Старуха будет спрашивать, не видел ли он двух голубей, а он должен ответить, что видел очень давно. Баба решает, что это не они и возвращается домой. СИ снова превращает их в голубей, и они летят в его край. Она опять спрашивает, он опять замечает огненную тучу. Тогда СИ превращает себя в траву, а его в косца. Он говорит бабе, что видел двух голубей тогда, когда расчищал это поле под луг. Баба возвращается домой. Два голубя снова отправляются в путь. СИ через время опять спрашивает, кого он видит. Он отвечает, что бабу на огненном коне. СИ превращает их в рыб, но велит не высовывать голову из воды, а то ослепнет, а она будет с матерью говорить. Но парень хочет послушать, о чём они говорят, высовывает голову из воды, баба похищает у него глаза и возвращается домой. Девушка плачет, отправляется голубем за его глазами. Дома она напускает на мать и сестёр глубокий сон, лезет матери в пазуху, достаёт глаза, а вместо них кладёт голубиные яйца, чтобы мать думала, как проснётся, что глаза там, за пазухой. Она прилетает на берег реки и возвращает парню глаза. Прилетают в его село. Парень счастлив, ведёт девушку за руку. Она спрашивает, куда он её ведёт. Тот отвечает, что в их усадьбу. Она велит этого не делать, поскольку её там ещё не знают, просит отвести к их соседу-трактирщику, она будет у него служить. Через месяц пусть скажет батюшке и матушке, что хочет жениться. Тогда они поженятся, но он должен помнить, чтобы никому дома не дать себя поцеловать. Парень оставляет свою суженую у трактирщика, сам возвращается к родителям. Они ему рады, хотят обнять, поцеловать, но он не даётся. Уставший, ложится в постель, вечером к ним приходит тётка и в постели целует сонного. Он забывает о девушке. Проходит две недели и два месяца. Родственники решают его женить. Выбирают невесту, сватают, назначают день свадьбы. СИ всё знает, плачет, делает так, что парень упал и вывихнул ногу. Посылают за доктором, служанка трактирщика говорит, что излечит его быстрее. Так и случается. Парень спрашивает, чем её наградить. Она ничего не хочет, только просит позвать её на свадьбу. Наступает день свадьбы. Она раскусывает золотой орешек, вынимает из него золотую одежду и приходит на свадьбу. Молодые как раз собираются идти венчаться. Но когда молодая видит служанку трактирщика, то отказывается венчаться, пока ей не купят такое же платье. Начинают искать серебряную одежду. Нигде не могут найти и вынуждены купить у служанки, обещают ей дорого заплатить. Она ничего не хочет, просит разрешения побыть с молодым. СИ целует парня, рассказывает обо всём, но он ничего не помнит. Под кроватью прячется слуга и всё слышит, что говорила девушка. «Я тебе шесть раз спасала жизнь, а ты всё забыл! Но не всё ещё пропало. На заре я буду на вашем доме кукушкой куковать, и тогда меня увидишь, тогда меня узнаешь...». Она уходит домой. Слуга вылезает из-под кровати, рассказывает об услышанном молодому господину. После этого парень все вспоминает. Утром выходит во двор, видит кукушку, сразу вспоминает СИ. Но кукушка улетает. Графский сын собирается в дорогу. Невесте говорит, что венчаться не будут, она может выйти за другого. Заказывает у мастера железные постолы, идёт по миру. Семь лет ищет суженую. Однажды садится под вербу, смотрит – постолы порвались. Думает, что только здесь она должна быть, если его постолы порвались. На вербе жалобно кукует кукушка. Парень говорит, что это его Илонка. Птица отвечает, что она его. Он зовёт её к себе. Она просит побожиться, что не позовёт на свадьбу свою тётку, которая его поцеловала. Он приносит клятву. Тогда она слетает и становится девушкой. Парень радуется, берёт её за руку и приводит к родителям. Они справляют свадьбу и живут счастливо]: Лiнтур 1979: 121-129; украинцы (Закарпатье) [12-ый сын Юрко идет искать крестного, который при крестинах дал для него письмо; это царь; дед предлагает Ю. сказаться его слугой, сам выдает себя за крестника; царь не верит, велит привести златокудрую дочь царя Поганина; Ю. идет, птица, муравей, пчелы обещают помочь; П. велит 1) разобрать зерно (птицы, муравьи разбирают), 2) опознать невесту среди 12 сестер (пчела ударится ей в глаз); дед убивает Ю. в лесу, невеста оживляет его живой водой, деда разорвали лошадьми]: Сказки Верховины 1970: 356-361; украинцы (Подолия) [мачеха со своей дочерью идут в церковь, а падчерице велела отделить горох от смiта (специально смешала); воробьи разобрали, а лиса дала красивый наряд; в церкви все удивляются; вернувшись, падчерица отдала наряд лисе и снова надела лохмотья; то же на следующей недели (разобрать просо); на третий раз разобрать мак; порог церкви вымазали смолой, башмачок прилип; дьяки пошли всем примерять; мачеха велит отрезать своей дочери пальцы ног – все равно не лезет; падчерице впору, дьяк взял ее в жены]: Левченко 1928, № 567: 497-500; чехи : Nĕmcová 1970 [у башмачника Марека два сына; Иоза научился отцовскому ремеслу; высокомерен; отправился посмотреть свет; отказался поделиться хлебом с муравьями, не разнял двух дерущихся чертей, не бросил карпа в воду; вернулся домой ни с чем; когда ушел Янек, отец дал ему пузырек с целебюной водой; Я. поделился с муравьями, помог чертям, бросил карпа в воду; они обещали ему помогать; Я. вылечил королевну, но та не хочет за него замуж, требует сперва выполнить трудные поручения; достать жемчужину со дна моря, золотую розу из пекла, отделить мак от золы; карп, черти, муравьи исполняют, а Я. делает вид, что он сам все достал (залепил волосы тиной; вымазал лицо сажей); перед свадьбой вымылся и надел роскошную одежду; все хорошо]: 150-163 (=Немцова 1978: 71-82); чехи [из трех братьев только Гонза кормит муравьев, нищего; хозяин требует за ночь разобрать мак, муравьи разбирают; хозяин отпускает его с подарками; Г. ночует на дереве, справляет нужду и роняет сук на разбойников, те разбегаются, оставив свои сокровища]: 330-351; Erben 1976 [старуха дала королю змею (далее – рыбу): если съесть, станешь понимать языки животных и птиц; король велел Иржи зажарить рыбу, тот ее сам лизнул; король чувствует, что И. получил этот дар, пытается его погубить; две птички подрались из-за трех золотых волос, один упал, И. его подобрал; король велит привести ему Златовласку; И. спасает муравьев из горящего пня; накормил воронят, чьи родители улетели; выкупил у рыбаков, выпустил золотую рыбу; король хрустального замка обещает отдать золотовласую дочь, если И. 1) соберет рассеянный по лугу бисер (муравьи собирают), 2) достанет потерянный в море перстень (рыба достала), 3) принесет живой и мертвой воды; воронята принесли; по пути И. окропил мертвой водой паука, оживил живой водой муху; король велит узнать Златовласку среди ее сестер, муха показывает; получив З., король велел отрубить И. голову; З. его оживила живой и мертвой водой; И. стал красавцем; король захотел тоже; но ему лишь прирастили назад голову, а живая вода уже была израсходована; И. стал королем]: Боголюбова, Талова 2000: 38-42 (перевод в Лифшиц-Артемьева 2017: 95-103); словаки [у бедного крестьянина сыновья Jozka и Janko; Йошка бродячий сапожник; не делится с муравьями хлебом, отказался бросить рыбу в воду, не померил дерущихся чертей; возврашается; когда уходит Янко, отец дает ему целительной воды; он делится с муравьями, бросает рыбу в воду, мирит чертей; лечит больную принцессу; та требует разделить маковое семя и золу (муравьи исполняют); достать из моря жемчужину (рыба приносит); принести розу из ада (черти приносят); свадьба]: Cox 1893, № 333: 455; словаки [Вихрь унес трех принцесс; их брат отправился на поиски; по дороге помог муравьям, пчелам и диким уткам; те обещали помочь ему; Вихрь обещает вернуть похищенных, если юноша выполнит три задачи: достать кольцо из глубокой норы; извлечь из кучи пыли рассыпанные в ней три мешка мака; узнать сестер среди 24 одинаковых девушек; муравьи, пчелы и утки помогли выполнить поручения; юноша вернул сестер]: Gašparíková 1993, № 210: 142; словаки [у отца одну дочь привела вторая жена, а Ilka – от умершей; он спрашивает, что им привести; И.: что придется; он принес три ореха; когда мачеха со своей дочерью в церкви, И. должна пасти свиней; отделить просо от песка; собрать рассыпанный мак; отделить муку от золы; все исполнили голуби; в трех орехах платья с луной; со звездами; с солнцем; И. приходит в них в церковь; на третий раз туфелька И. прилипла к смоле; граф ищет владелицу; петух кричит, где мачеха спрятала И.; граф женится на И.]: Gašparíková 1993, № 310: 228-229; поляки : Cox 1893, № 58 [королеве зеркало говорит, что ее падчерица красивее; она велит падчерице разобрать зерно (голуби исполняют); девушка достает из-под дуба волшебные платья; надев платья, дважды приходит вслед за другими в церковь, вовремя убегает; мачеха велит ее убить, слуги приносять сердце собаки и палец мертвеца с надетым на него кольцом падчерицы; голуби дают девушке шар, она идет за ним к дубу с сокровищами; нацепив свиную кожу, нанимается пасти свиней; приходит (в роскошной одежде) на бал; на четвертый раз порог смазан смолой, туфелька пристала; ее примеряют всем девушкам; свадьба; королева умирает от зависти, когда зеркало говорит, что она не самая красивая], 126 [принцесса убегает от злого отца, надевает грязную овчину, нанимается на кухню к другой королеве; в воскресенье та велит Овечьей Шкуре (ОШ) разделить золу и маковые зерна; голуби исполняют; по пути в церковь она подбирает оброненный принцем хлыст, но тот не благодарит, а бьет ее; она достает из дуба наряды, повозку, слуг; в церкви говорит принцу, что живет в Подобранном Хлысте; в следующий раз подает оброненное кольцо; «В Золотом Кольце»; на третий раз принц смазал порог смолой, ОШ потеряла туфельку; голубки принцу: туфелька принадлежит подобравшей хлыст и кольцо; ОШ явилась в роскошном платье; свадьба]: 24, 427.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [подсчитать зерна]; адыги ; кабардинцы [перебрать пшеницу]; абхазы ; чеченцы [у отца 7 холостых сыновей; старушка говорит, что князь за лесом хочет выдать 6 дочерей за женихов-братьев; в лесу можно спрятаться в доме от непогоды, но лишь один раз; братья едут за невестами, старший Алхаст остается дома; в лесу братья заходят в дом, а на обратном пути, взяв невест, снова прячутся там от дождя; одноглазый великан велит младшему брату с невестой остаться, остальных отпускает; А. уезжает на поиски, велит не справлять свадьбы год; одноглазый обещает освободить младшего брата с его невестой, если А. добудет ему Солнцеликую Азни; по пути спасает мышей из горящего стога; отец СА велит за ночь разделить смешанные пшеницу, ячмень и просо; мыши все делают, А. увозит СА; СА превращает себя и А в голубей, чтобы ее братья их не догнали, но братья их отпускают; одноглазый хвалит А., отпускает его с СА и младшего брата с его невестой]: Кибиев, Мальсагов 1981: 172-183; терские казаки (станица Слепцовская) [умирая, мать оставляет Уляше Буреньку, велит ее выкормить; мужике взял вторую жену, у той дочери Матреша, Аксюша и Стешка; она ненавидит падчерицу; велит уйти вместе с Б.; Б. помогает, У. довольная вернулась домой; на следующий день мачеха дает конопли и велит к вечеру принести готовые холсты; Б. велит спать ложиться, а затем влезть в одно ухо, из другого вылезти; у ног Б. уже лежит рулон холста; на следующий день – то же (дает немытую шерсть, пусть принесет сукно); на третье утро мачеха посылает М. подсматривать; У. ее усыпляет (Спи, глазок); на следующий день посылает А. (то же: Спи глазок, спи другой); на третье утро посылает М., вынимает один глаз у А. и вставляет его С. в затылок; третий глаз видит, как У. влезает в одно ухо Б. и вылезает из другого; мачеха велит мужу зарезать Б.; Б. учит закопать ее сердце, печень и легкое под порогом сарая; на этом месте вырос яблоневый сад; как только кто-нибудь пытается сорвать яблоко, сад переходит на другое место; царевич просит сорвать ему яблок; дочери мачехи не могут; для У. ветки сами нагнулись; царевич велит всем девушкам прийти на пир; мать оставляет У. дома – пусть отделит мак от половы; зайчик берется это сделать за нее, велит достать наряды, что под яблоней в сундуке; У. уходит с пира раньше других; то же на следующий раз, но У. потеряла золотой башмак; царевич велит всем примерять, подходит только У.; свадьба, У. родила сына; вместе с царевичем приехала в гости к мачеха; та повела ее в баню и превратила в рысь; нарядила в ее наряд М., но башмачки не лезут; тогда отрезала М. пятки; младенец плачет; зайчик научил царскую няня, что делать; прийти в сад, трижды крикнуть «Рыска-камарыська, иди, дитя покорми!»; рысь прибежала, покормила, снова стала зверем лютым и убежала; на следующий раз царевич приготовил яму с углями, бросил рысью шкуру в огонь; мачеху сожгли в яме; и я там был, мед-пиво пил – по бороде текло, в рот не попало]: Семенов 1893: 181-194; кумыки [собрать рассыпанное зерно]; таты [мачеха ненавидит пасынка и двух падчериц; заставляет девочек перебирать рис и пшено, смешав их с золой; предлагает пасынку сходить на тот свет к его матери; он находит ее, остается жить на том свете; сестры делают лепешки, они катятся, сестры идут за ними искать брата; приходят в дом матери и брата пока тех нет; две мышки съедают лепешки; девочки плачут, поскольку ьез лепешек не смогут вернуться назад; мышки выводят их, их брата и мать через нору другими ходом; палка брата бьет мачеху до смерти; все довольны]: Кукуллу 1974: 102-106; мегрелы (с. Бандза Сенакского у.) [Дата – младший из 12 братьев; они решили жениться на 12 сестрах; по пути встречаются, берут в спутники 1) пустившего год назад в небо стрелу и ждущего, когда упадет; 2) выпивающего реку и все мало; 3) пахавший на 12 буйволах, глотавшего комья земли и кричавшего, «мало!»; 4) несшего небо, землю, камень и дерево и кричавшего «не нагрузился!»; 5) слушающего, куда ушли муравьи; 6) пастуха зайцев; каждый отвечает, что не он, а Дата настоящий герой; братья отвергают великанов, у которых 6, 9 дочерей; имеющий 12 дочерей предлагает испытания; 1) кто выпьет больше вина (водоглотатель все выпил); 2) кто попадет в далекую цель (Стрелок попал); 3) кто больше съест (Землеглотатель); 4) разделить ячмень и зерно (слышавший муравьев посылает их разделить); Силач поднял великана; тот отдал дочерей]: Петров 1894: 64-69; грузины (зап. в грузинском селе Сачилаво в Мегрелии) [у царя 363 сына, старший Самаиса («самаси» – 300); С. предлагает отцу женить их разом на 363 сестрах; первый деви отвечает, что у него 361 дочь, второй – 362, у третьего 363; тот отдает дочерей; предупреждает, что близ деви с 362 дочерьми живет девятиглавый деви, а близ того, у кого 361 дочь – 12-главый; С. не пускает к 9-главому, но 12-главый притягивает к себе в пропасть всех новобрачных; обещает отпустить, если С. добудет ему дочь восточного царя; С. встречает, берет в спутники 1) лежащего на ухе и ухом прикрывающегося, 2) гоняющегося за зайцами, привязав к ноге жернов, 3) стреляющего в зверя, в птицу за тысячу верст, 4) выщипывающего перья у голубей, а они не замечают, 5) считающего число муравьев в муравьиной куче, 6) выпивающего глотком озеро, 7) глотающего глыбы земли; каждый отвечает, что это не удивительно, а удивительно то, что С. с 362 братьями женился на дочерях 12-главого деви; С. перескакивает на коне стену, открывает ворота, стрелок уничтожает собак-сторожей, царь предлагает испытания; 1) чей гонец первым принесет живой воды; гонец царя предлагает Бегуну сперва закусить, тот засыпает; Стрелок пустил стрелу, она разбила жернов, Бегут вернулся первым; 2) кто больше съест (Объедало поглощает еду, кричит, что мало); 3) выпить 40 бурдюков воды (Опивало выпивает); 4) собрать посеянную пшеницу (считавший муравьев велит им собрать); царь отдает дочь, но велит подсыпать в еду сонного зелья; Выщипывавщий голубиные перья подменил блюда, заснули люди царя; приведя царевну, С. предлагает деви побрить его, перерезал ему горло бритвой (если резануть повторно, с каждым взмахом появятся новые деви); братья С. вырыли яму, С. в нее упал, но конь ускакал, братья засыпали яму землей, забрали царевну; конь просит лису раскопать яму за обещание отдать ей свою заднюю ляжку; лягает лису, когда подошла; то же с волком, медведем; медведь дорыл до дна, конь вытащил С.; родители отдали С. престол, а братьев сделали его слугами]: Капанадзе 1900: 129-141; грузины [отец велит сыновьям взять жен там, куда упадут пущенные ими стрелы; старший женится на царевне, средний на дочери советника, младший на лягушке; оставаясь одна, Лягушка сбрасывает кожу, делается красавицей, хозяйничает; муж подстерег, бросил кожу в огонь; издеваясь над старшими невестками, жена младшего брата просит прислать бумаги на платье, лошадь, осла или собаку ехать к царю в гости; старшие надевают бумажные платья, едут на кобыле и осле; Лягушка велит мужу привести синего и белого коней, вызывает дождь, платья старших размокли, старшие вернулись, Лягушка с мужем остались у царя; царь хочет отнять у сына жену, дает трудные задачи; 1) вспахать и засеять поле (самодвижущийся плуг все делает), 2) вернуть посеянное зерно (муравьи собрали), 3) построить стену (от луча зеркала возникает), 4) принести с того света кольцо умершей матери; жена расстилает платок – путь на тот свет; по пути муж видит женщину, которая отрывает груди, прилепляет к раскаленным стенкам тонэ (печь для выпечки лепешек); супругов, которым тесно на коровьей шкуре; других, которым не тесно на топорище; пахаря, которого лижут девять пар быков; мать дает кольцо, говорит, что ее муж сгорит в нем; на пути назад человек получает ответы от тех, которых видел; пахарь мучал быков, одни супруги жили в согласии, другие ссорились, женщина не делилась хлебом; сын дает отцу кольцо, тот сгорает]: Чиковани 1986: 136-141; грузины [мачеха мучает падчерицу работой; корова говорит падчерице, что в одном ее ухе мед, в другом масло; мачеха следит, узнает, велит мужу зарезать корову; та велит падчерице не есть ее мяса, положить кости в шкуру, зарыть; падчерица роняет веретено во двор старухе, та просит поискать у нее в волосах, посмотреть на ее соленья; девушка все выполняет, не удивляется, что в банках змеи, лягушки; старуха велит пройти мимо белого, черного источника, окунуть голову в желтый; ее волосы стали золотыми; родная дочь выражает старухе отвращение, та велит подставить голову под черный источник, на голове у нее вырос ослиный хвост; мачеха велит падчерице к ее возвращению перебрать просо; соседи дают решето, чтобы просеять просо; в яме, где должны быть коровьи кости, девушка находит коня, роскошную одежду; на мосту теряет башмачок; царь велит найти владелицу, женит на падчерице сына; мачеха просит падчерицу снять платье, сталкивает в пруд, подменяет жену царевича своей дочерью; царевич сидит у пруда, любуется на рыбу; мнимая жена сказывается больной, велит рыбу сварить; из костей вырастает тополь, жена велит срубить; старуха подбирает щепки; кто-то готовит в ее доме, старуха застает девушку; заходит царевич, девушка рассказывает свою историю; мачеху с дочерью привязали к хвостам коней]: Курдованидзе 1988(1), № 65: 278-286; грузины (Имеретия) [трое братьев решили жениться там, где упадет стрела каждого; старший и средний женились на богатых невестах; стрела младшего упала в болото, он взял в жены лягушку и отселился от братьев; возвращаясь, находит дом прибранным, обед приготовленным; юноша проследил, застал женщину, сжег лягушачью кожу; царь захотел отнять жену, велел за день посеять хлеб для целого амбара; жена послала мужа к тестю-волшебнику, тот дал работников; царь велит собрать посеянные в землю зерна; тесть послал птиц; ворона со сломанной ногой в последний момент принесла последнее зерно; царь велит принести из подземного мира золотую коробочку своей бабушки; юноша по пути видит тучного быка, пасущегося на голой земле, и тощего, пасущегося на сочной траве; мужу с женой не тесно на узкой кровати, а другие на широкой не помещаются; одна женщина печет грязь, но получается хлеб, а другая печет хлеб, но получается грязь; еще одна повешена за волосы; бабушка царя велит, чтобы юноша отдал тому коробочку не сам, а через слуг; на обратном пути встреченные дают объяснения; повещенная за волосы завидовала чужой красоте; у которой получается грязь не возвращала долгов, а у которой хлеб была доброй; лежащие на широкой кровати ссорились, на узкой – жили в согласии; тощий бык был жаден, тучный – трудолюбив; когда царь открыл коробочку, из нее полыхнул огонь и сжег его]: Каган 1898a, № 19: 58-61; армяне [царь желает добыть драгоценного фазана; охотников, которые пытаются это сделать, дракон убивает, бросая в них звезду с неба; Овчи-Назар («овчи» – «охотник») думает, что отец его был земледельцем; мать признается, что он был охотником и убит драконом; ОН раздробил пущенную в него звезду пулей, дракон с горя упал с неба и убился; ОН принес фазана домой; старуха сообщила царю; ОН умолил не казнить его; тогда царь велит построить для фазана башню (родственник ОН построил); старуха подговаривает царя послать ОН за царевной; ОН отправляется в путь; три дэва дерутся из-за шапки-невидимки, ковра-самолета, скатерти-самобранки; ОН предлагает им бежать наперегонки, забирает чудесные предметы; ОН кормит двух других дэвов, те обещают помогать, дают волоски; ОН убил змею, ползшую к гнезду зумруд-куши; та дает перо, обещает помогать; ОН кормит муравьев, те дают крылышко, обещают помогать; отец царевны требует победить двух его силачей (дэвы победили); двух его зумруд-гуши (зумруд-гуши, чьих птенцов спас ОН, со своими супругом убивают зумруд-гуши царя; в темной комнате разделить семена мака, проса и сурепки (муравьи разделили); подняться на дерево и спуститься с полным стаканом воды (царевна дает золотое и серебряное кольцо; ими можно замораживать и снова оттаивать воду); на вершине дерева ОН пролил слезу, вспомнив о матери; медики подтвердили, что это слеза, а не капля воды из стакана; опознать царевну среди 111 девушек (ОН назвал 101-ую); прибыв к царю, царевна незаметно столкнула его в ров, назвала ОН своим новым мужем]: Каган 1898c, № 21: 175-184; азербайджанцы [40 сыновей царя идут жениться на 40 сестрах; царь велит не останавливаться на ночлег в разрушенном здании и в степи; братья заночевали у ветхого минарета, где белый див; лишь младший Мелик-Мамед не спит; убил дива, отказавшись ударить повторно, труп спрятал; в другом месте то же, черный див; на третьем ночлеге ММ пришел к старику, тот наматывает нити на черный (ночь) и белый (день) клубки; ММ связал старика, чтобы ночь затянулась, пришел к дому, где свадьба 40 великанов с 40 похищенными царевнами-сестрами; ММ подкупил старуху, та дала ваты, чтобы не зазвонил колокол-сторож; ММ убил по одному выходивших великанов, вонзил в мрамор меч во дворце отца царевен, вернулся к братьям; никто не может выдернуть меч, лишь сам ММ; царь отдает дочерей братьям; на обратном пути царь-змей доставил ММ к себе, велел похитить Санам с 40 косами, дочь подземного царя; получив от змея скатерть-самобранку, ММ по пути накормил льва, муравья, птицу Зумруд-гуши, они дали шерстинку и т.п.; у подземного царя на крыше 99 голов; тот велит 1) победить льва (лев, которого накормил ММ, победил); 2) собрать посеянное просо (муравьи собрали); последнее зернышко принес хромой муравей); 3) повесить на воздухе весы (ММ договаривается со старухой, что та отрежет одну косу царевны, птица Зумруд-гуши повесила на ней весы); ММ получил царевну; на мосту освободил Джансын-Кёса; тот преследует, отнял царевну, исчез; Зумруд-гуши оживила ММ живой водой; объяснила, что смерть Дж.К в игле, в игле, в воробье, в клетке, в слоне в лесу; ММ достал, сломал иглу, Дж.К. умер; царь змей уступил царевну ММ; дома пир, ММ живет с двумя женами]: Богоявленский 1892в, № 6: 308-318; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 212 [серия приключений, много вариантов; девушка требует от героя 1) разобрать зерно разных сортов; 2) узнать ее среди нескольких одинако одетых девушек]: 248-249; Kúnos 1901 [дервиш показал сыну падишаха самую красивую в мире девушку; тот отправился на поиски; спас оставшуюся на берегу рыбку, муравья, убил змею, собравшуюся съесть птичку; те дали ему чешуйки, ножку, перышко; падишах требует от женихов дочери 1) достать брошенное в море кольцо (рыбы находят), 2) отделить в пещере зерно от песка (муравьи исполняют), 3) оживить обезглавленную служанку (птичка приносит от пери живой воды); принцесса согласна выйти за принца, если он принесет ей поющие гранаты из сада Демона Осени; он приходит к хозяину малого сада, тот отсылает к своей матери, та зовет чудовищную жабу, на спине которой юноша перелетает через море в сад, отламывает ветку с поющими гранатами, у каждого свои мелодия и голос; по возвращении принц с женой слушали гранаты всю ночь, не заснув; благодаря этому, те стали их охранять]: 154-165; курды : Джалил и др. 1989, № 6 [40 сыновей шаха обещают жениться лишь на 40 сестрах; падишах находит пастуха с 40 дочерьми, дает ему богатства; братья везут невест домой, дракон ложится вокруг их лагеря; падишах вынужден послать с ним своего сына Баксамата; дракон превращается в юношу; говорит, что его отец убивает женихов его сестры; Б. просит старуху высватать девушку; ее отец требует 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) победить царских пахлеванов (Б. выставляет своих, они побеждают); 3) победить птиц падишаха (Б. выпускает своих); 4) трижды узнать невесту среди 40 девушек (та говорит, что будет в середине, в конце, в начале ряда); Б. с женой возвращается к отцу]: 90-97; Руденко 1970, № 58 [у падишаха сын Мокаддам (МД), у визиря – Мохаммад (ММ); ММ выучился, МД бросил ученье; ММ влюбился в дочь далекого падишаха, МД поехал с ним ее добывать; ММ вытащил занозу из лапы барса, помог муравьям переправиться через ручей, они обещают помочь, дав по волоску; ММ и МД остановились у старухи; та велит поработать у садовника, он сообщит падишаху о сватах; падишах требует: 1) добыть собаку, которая бы одолела его собаку (ММ привел барса); 2) отделить в амбаре пшеницу от проса (муравьи отделили); 3) съесть амбар соли; ММ сделал подкоп к дочери падишаха, узнал от нее, что надо сказать: «Что целый амбар соли, что щепотка»; МД женится, они едут назад; ММ поехал вперед, слышит разговор трех голубок; 1) если ММ с женой подойдут к башне, сгорят; 2) если сядут под дерево у родника, превратятся в волков; 3) отец МД отравил стремена коня, если МД вденет ногу в стремя, сгорит; если ММ сообщит обо всем этом, окаменеет; ММ разрушил башню, замутил родник и срубил дерево, убил коня; МД злится, но тут умер от любви к его жене его отец, МД забыл о ММ; ММ снова слышит голубок: идет дракон сожрать МД; ММ убил дракона у входа во дворец, с окровавленным мечом вошел в покои, МД думает, что ММ хочет убить его и его жену; ММ все рассказал, окаменел; жена родила сына; голубки: если она зарежет сына у ног ММ, тот оживет, а если расскажет, сама окаменеет; жена зарезала, ММ ожил; голубка бросила перышко, ММ провел им по шее сына, тот тоже ожил; пир]: 210-218.

Иран – Средняя Азия. Белуджи [царь забыл четки; визирь поехал, но задержался; тогда поехал царевич Ша-трасан; застал визиря с женой царя; визирь предложил построить город, пусть Ш. это сделает; старец провел посохом по земле, город образовался; визирь царю: не хватает дерева с цветами смеха и плача; старик учит: есть бузланги, у которого на ноге вырос отросток; надо схватить отросток и потянуть, бузланги закричит, сбегутся другие; затем еще раз; бузланги выполнят желание; они посадили Ш. на дерево с цветами смеха и плача, пересадили в город царя; визирь: нужно еще дерево 40 песен; старик: надо приложиться к груди жены бузланги, когда она станет печь хлеб; хлеб начал пригорать; жена бузланги превратила Ш. в иголку, а затем показала своим сыновьям; те согласны дать дерево, если Ш. освободит из рук другого бузланги их невесту; щенок привел к колодцу, в котором спит бузланги, а девушка перебирает ему волосы; Ш. разрубил бузланги пополам; другие бузланги пересадили дерево 40 песен в город царя; визирь: нужна еще девушка из Зеленого города; старик дотронулся до Ш. и сказал, что никто не сможет положить его спиной на землю; Ш. встречает, берет в спутники четырех бузланги, каждый говорит, что занимается тем-то и тем-то, чтобы бороться с Ш. (1) бросает в золу хлеб, другой хлеб вынимает и ест; 2) мечет пращой из страны в страну; 3) слушает, что в другой стране; 4) сделав один шаг, переходит из страны в страну); Ш. сделал мост через ручеек, муравьи перешли, обещали помогать; скороход доставил Ш. к девушке и обратно, Ш. поцеловал ее, переставил светильник; на следующую ночь девушка специально порезала палец, увидела Ш., предупредила о трех условиях, которые ее отец ставит женихам; 1) съесть огромное количество мяса и хлеба (золоед съел); 2) отделить пшеницу от проса (муравьи отделили); 3) чей скороход раньше принест виноград; слушающий понял, что скороход заснул, пращник его разбудил, он обогнал местного скорохода; Ш. получил девушку, отдал царю, но тот согласился отдать ее Ш.; свадьба; визирь: нужна лошадь с 40 жеребятами; старик: брось тюки с верблюжьей шерстью в колодец, а затем верни чистую воду за обещание кобылицы отдать жеребят; царь велел, чтобы сперва Ш. со своими людьми на них поехали; все хорошо; затем визирь со своими; жеребята поднялись в воздух и сбросили седоков на горы, и клочки их были не больше их ушей]: Зарубин 1932, № 9: 106-121; персы []: Османов 1987: 146-153; таджики [(=1957: 138-144); сын рыбака ловит рыбку Гульдор, которую упустил его покойный отец; ее забирает падишах; требует от сына рыбака добыть принцессу Чин-Мо-Чина; тот по дороге спасает муравья, берет в спутники выпивающего реку и кетменщика, насыпающего холм; отец принцессы велит 1) проспать в раскаленной медной бане (выпивало охлаждает), 2) обогнать верблюда (кетменщик насыпает перед ним холм), 3) разобрать по сортам зерна (муравьи разбирают); принцесса выходит за падишаха, капризничает, сын рыбака выпускает рыбку в реку]: Амонов, Улуг-заде 1960: 156-163; пуштуны [собрать посеянные горчичные зерна; отделить пшено от песка]; узбеки ; бухарские арабы [у человека дочь от умершей жены и другая жена; жена попросила купить ей зеркало, дочь – рубашку; эмир пригласил жену человека на пир; уходя, та велела падчерице отделить джугару от проса; воробьи это сделали; мачеха велела мужу избавиться от падчерицы; тот оставил дочь в степи; та пришла в дом 40 дивов, приготовила еду, спряталась; дивы поразились: как вкусно, это человек готовил; на третий день один див спрятался, застал девушку; дивы назвали ее сестрой; мачеха в зеркало посмотрела, увидела падчерицу, решила убить; пришла дала зелье, девушка как бы умерла; дивы ее не зарыли, а погрузили на верблюда и отправили в степь; встретились пастух и эмир; пастух взял верблюда, эмир девушку, она ожила, он на ней женился; мачеха снова увидела в зеркале падчерицу; проникла в кухню собралась убить; но эмир вышел и отрубил ей голову]: Винников 1969, № 10: 73-75; ишкашимцы [собрать посеянное зерно]; рушанцы [40 братьев-царевичей просят отца женить их на 40 сестрах-царевнах; царь пошел искать, от развилки по левой дороге; в доме сидит дракон, ноги в очаге; велит прислать ему среднего сына; юноша пошел к дракону; девушка дала цветок: если понюхать, беда исчезнет; муравьи дали муравьиную ножку – если сжечь, то придут на помощь; а имя юноши пусть будет Музаффар («победитель»); дивы дали волос – то же; дракон требует ту царевну, которая средняя; царь требует 1) раздробить камни войлочным молотом; та девушка с цветком дала железный молот; 2) собрать рассыпанное на пашне просо (муравьи собрали); 3) убить дива, который заперт в хлеву (другие дивы убили); царевич взял девушку, пришел к тому диву, убил его копьем; свадьба 40 царевичей с 40 царевнами]: Соколова 1959, № 15: 55-60; ваханцы [собрать рассыпанное зерно]; сарыкольцы [собрать рассыпанное зерно]; туркмены [очистить мешок хлопка].

Балтоскандия. Датчане : Christianes 1959 [в сказках, повествующих о том, как герой попадает к колдуну и бежит от него с его дочерью (ATU, № 325), колдун велит 1) узнать свою помощницу среди нескольких одинаковых женщин; 2) построить замок из перьев; 3) собрать развеянные зерна или перья]: 88; Holbek 1987 [мачеха и ее дочь тиранят падчерицу; мать из могилы дает ей голубку; уходя в церковь, мачеха велит отделить горох от золы, голубка отделяет; мать научила достать из-под камня платье как луна; появляется карета; принц влюбляется; в следующий раз принц наступил девушке на туфельку, она убежала с одной туфелькой; девушка пришла во дворец в платье как солнце, туфелька ей подошла; свадьба]: 556; шведы (Östergötland) [мачеха тиранит падчерицу, дает черный хлеб и молоко на кошачьем блюдце; велит подобрать горох (белая ласка подбирает); из волшебного дуба волшебные платья и экипаж; она трижды приезжает в церковь и покидает ее раньше других; теряет туфельку; ее велено всем примерить; претендентки калечат себе ноги; птичка кричит, что героиня спрятана; свадьба; героине велено убить ласку; из ее крови возникает принц, исчезает]: Cox 1893, № 46: 113; шведы [король с королевой бездетны; королева любила морские прогулки; корабль неожиданно остановился; голос: отдай то, что под поясом; она согласилась, не зная, что беременна; корабль снова поплыл; узнав, в чем дело, король уверил жену, что защитит ее от сирены (Meerweib); принц подрос, играет с двумя двоюродными братьями – сыновьями соседнего короля; его конь понес его в море и они исчезли в волнах; принц на дне моря идет по тропе к золотому замку сирены, повелительницы ветра и волн; сирена назначает его своим пажом; если будет хорошо служить, вернется к родителям; первое задание: отмыть белую пряжу дочерна и черную добела; принцесса: меня зовут Messeria; пообещаешь хранить мне верность, все сделаю; но никому не рассказывай; позвала человечков своей матери, каждый взял одно волоконце и отмыл как надо; второе задание: разделить два вида зерна (пшеницу и Korn); человечки разделили; третье задание: очистить хлев, в котором 20 лет стояли волы; теперь юноша должен выбрать одну из ее дочерей; все они в образе разных животных; принцесса предупредила, что будет кошечкой; сирена послала юношу к своей сестре взять у нее свадебное платье для своей дочери; М.: в воротах будет решетка, смажь ее мазью из этого рога, сможешь ворота открыть; дальше двое мужчин будут рубить дуб деревянными топорами, дай им железные; далее двое других молотят железными цепами – дай им деревянные; дай мяса двум орлам; у сестры сирены ничего не ешь; принц все исполнил; незаметно спрятал предложенную еду; но еда откликнулась на вопрос сестры сирены: я здесь, под кроватью; в следующий раз принц спрятал еду в печи – то же; в третий раз спрятал под одеждой на теле; сестра сирены поверила, что принц все съел; дала шкатулку со свадебными нарядами; когда принц ушел, сестра сирены последовательно приказала стражам (орлам, дровосекам и пр.) задержать его, но те отвечают, что он им помог и они не станут его задерживать; по пути к сирене принц приоткрыл шкатулку, хотя М. не велела этого делать; сноп искр вырвался наружу; принц вспомнил о человечках, которых вызывала М.; постучал по камню, попросил их помочь; они выскочили, каждый схватил по искорке и вернул в шкатулку; сирена спрашивал роскошную свадьбы принца с М.; затем молодые отправились на родину принца; подъехав к городу короля, принц настоял, чтобы сперва пойти одному; М. велела ничего не есть; но тот поддался на уговоры и съел печенье (Pfefferkorn); тут же забыл М. и все, что с ним было; принца решили женить на соседней принцессе; во время свадебного пира М. на правах служанки вошла и выпустила двух голубков; голубка трижды говорит голубю, что он забудет ее, как принц забыл М.; принц все вспомнил, обнял М. и назвал ее своей единственной невестой]: Hyltén-Cavallius, Stephens 1848: 255-274; карелы (северные, Тунгудский район) [жена пошла искать овцу, Сюотар велит плюнуть, пройти у нее между ног, женщина сама превратилась в овцу, С. заняла ее место; муж не заметил, дочь заметила; С. велит зарезать овцу; та велит дочери мяса не есть, зарыть косточки; С. с мужем пошли на пир, С. велела падчерице отделить муку от песка; мать учит ударить прутом – все разделилось, еще – появилась лошадь, дочь в одном ухе умылась, в другом оделась; уходя с пира, потеряла кольцо; на следующий день – отделить молоко от воды; царевич вымазал дверь смолой, у девушки прилипла косынка; на третий – починить поваленную печь, царевич засмолил порог, туфля прилипла; по ней нашел Золушку (Тухкимус), взял в жены]: Степанова 2000, № 114: 202-205; карелы (российская Карелия) [муж с женой пошли искать пропавшую овцу; ведьма превратила женщину в черную овцу, приняла ее облик, муж не заметил подмены; жена-ведьма просит зарезать овцу; дочь знает, что это мать; овца велит ей не есть ее, кости собрать и зарыть; на этом месте выросла береза; жена-ведьма тоже родила дочь, стала тиранить падчерицу; король зовет всех на праздник; мачеха велит падчерице отделить ячмень от золы; голос матери из-под березы велит взять березовую ветку, та исполняет работу; девушка делается красавицей, на ней роскошное платье, рядом конь; королевич посадил девушку рядом с собой, а ведьмина дочь грызла под столом кости; королевич смазал смолой дверь, кольцо девушки прилипло; дома она оставляет платье и коня у березы; на следующий раз задание отделить семена конопли; то же, к двери прилипает золотой обруч для волос девушки; на третий раз ведьма выливает в золу молоко; к двери прилипает золотая туфелька; королевич собирает всех, чтобы примерить; ведьма втискивает палец, голову и ногу родной дочери в кольцо, обруч и туфельку; королевич должен жениться на уродке; он забирает из дома ведьмы обеих девушек; переходя реку, бросает уродку как мост, переходит по нему, женится на красавице, но все думают, что это дочь ведьмы; уродка остается лежать мостом, из нее вырастает цикута; ведьма хочет ее срезать, слышит голос дочери, вновь делает ее человеком; приходит к молодой королевне, превращает ее в олениху, оставляет вместо нее свою дочь; младенец королевны плачет; некая вдова учит королевича дать ей младенца, чтобы отнести в лес; королевна-олениха подходит его покормить; говорит, что так будет три дня, а затем она уйдет навсегда с оленями; на третий раз вдова предлагает почистить королевне голову; та снимает оленью шкуру; спрятавшийся король бросает шкуру в огонь; королевна превращается в прялку, в колотушку для стирки белья, в веретено, но муж разрушает эти обличья, королевна остается женщиной; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, зовет ведьму и ее дочь, они проваливаются, сгорают; ведьма успевает высунуть палец, говорит, что (из нее) возникнут черви в земле, комары в воздухе, чтобы причинять людям страдания]: Schreck 1887, № 9: 63-74; финны [старшие сестры тиранят младшую; свинья просит убрать корыто от ее морды; корова, на рогах солома, просит ее подоить; старик просит поискать у него в голове; только младшая сестра выполняет просьбы, получает молоко, волшебную палочку; нанимается пасти свиней; ей велено разобрать зерно (старик исполнил); героиня трижды приходит в церковь в волшебных платьях; убегает пораньше; на третий раз туфелька прилипает к смоле; разбросанные деньги, чтобы отвлечь преследователей; девушкам примеряют туфельку; старшие сестры напрасно калечат себя, чтобы нога была меньше; свадьба; антагонистов наказывают]: Salmelainen 1871, № 7: 73-77 в Cox 1893, № 97: 39; финны (Соткамо, Остерботния) [две девушки мыли руки три года, чтобы наняться на королевскую службу; отказываются вынуть хлеб из печи, подоить корову, остричь овцу, помочь старику; героиня все это делает, старик дает ей волшебную палочку, которая открывает дверь в скале, за ней сокровища; она нанялась во дворец посудомойкой; ей велят отделить зерно от золы (старик исполняет); она убегает, туфелька прилипает к смоле; туфельку примеряют всем девушкам; старшие уродуют себе ноги, чтобы туфелька влезла; героиню находят, свадьба]: Cox 1893, № 106: 43; вепсы [мать девочки умерла, муж женился на сестре бабы-яги, у той дочь Варвей; мачеха с В. тиранят падчерицу; идут на праздник, мачеха надеется, что В. понравится Ивану-царевичу; велит падчерице отделить толокно от золы; девушка плачет на могиле матери; та велит срезать веточку, взмахнуть крест-накрест, работа исполнится; она же пошлет коня и наряды; вернуться надо до полуночи; войдя в одно ухо коня и выйдя из другого, девушка стала красавицей; на празднике ее повели в царские хоромы; В. просит И. дать косточку погладать, тот бросил в нее кость, нога сломалась; мачеха: сделаем новую из крюка; сделала ей кривую деревянную ногу; И. намазал дегтем дверной косяк, девушка уходила, взялась за косяк, колечко прилипло; в следующий раз – отделить пшено от песка; И. бросил кость в В., у той палец сломался; мачеха: приделаем плашку; у девушки к порогу прилип башмачок; на третий раз – отделить муку от земли; И. бросил кость, у В. глаз вытек; мачеха: вставим овечий; у девушка шляпка прилипла; И. собирает всех девушек примерить колечко, башмачок, шляпку; подошли лишь Замарашке; готовится свадьба; мачеха велит пройти между ее ног, посылает пасти коней, наряжает в одежду девушки свою дочь; когда едет невеста, девушка кричит, что везут кочергу-ногу, деревянный палец, овечий глаз; мачехину дочь раздели, голую под мост запихали, девушку нарядили; через 9 месяцев она родила; мачеха думает, что это ее дочь; идет через мостик, сорвала дудку, оттуда голос, «Маменька, больно!»; дочь почти сгнила, но мачеха обещает все равно сделать ее женой И.; велит жене И. пройти между ее ног и лететь с гусями, а свою дочь одела и привела в спальню; ребенок плачет; гусыня просит пастушка принести ее младенца; видя стаю гусей, пастушек спрашивает, не у них ли мать ребенка; те говорят, что в другой стае; в третьей; гусыня спустилась, сбросила крылья, стала кормить ребенка грудью; то же на второй день; на третий пастушок рассказывает обо всем И.; тот пришел, сжег крылья; И. говорит теще, что хочет забить в комнате быка; та прячется под лавкой; он бьет ее топором, каждый раз говорит, что бык лягнул; добил, тело выбросили; мнимую жену разрезали на мелкие куски, положили в сетку, привязали к хвосту коня; где упала голова, там скала, где глаз – там полынья, где нос – там родник, куда нога – там кочерга, куда задница – там дерн (Kuna langtob pä, siga kasvab kallö, kuna silm – siga silmalähte, kuna nena – sige rodnik, kuna käzi – sihe harav, kuna döug – sihe kouk {перевод?}, kuna perze – sihe turbaz)]: Онегина, Зайцева 1996, № 3: 42-51.

Волга – Пермь. Мордва (эрзя) [=Померанцева 1973: 100-110; в лесу старик Дячка Най-Най велит старику отдать то, что дома не знает; дома находит сына; тот вырастает, идет к Д., приветствует в избушке Виряву; та посылает к своей старшей сестре; та учит спрятать одежду младшей из трех купающихся дочерей Д.; это Марья Прекрасная; отдать, когда та назовет его не братом, а мужем; Д. велит сосчитать просо в амбаре , построить дворец и стеклянный мост (жена исполняет), объехать жеребца; это семиглавый змей; парень отрубает ему головы железной дубиной; узнать жену среди трех голубок (клюнет других в спину); среди трех девушек (смахнет с лица муху); М. оставляет отвечать свое кольцо, бежит с мужем, превращает себя в стадо, его в пастуха; обоих в два цветка; в озеро и утку; на этот раз гонятся не слуги, а сам Д., не в силах выпить воду; М. велит мужу не целовать дома младшую сестру; тот целует, забывает М., готовится к новой свадьбе; видит отражение М. в колодце, вспоминает, женится на ней]: Самородов 1972: 282-292; мордва (мокша) [после смерти жены старик взял вдову с двумя дочерьми; они третируют старикову дочь; просят отчима привезти им обновки, а родная дочь – ветку, которая первой ударит тебя в лесу по лицу; царевич ищет невесту, все едут на смотрины; мачеха велела падчерице собрать рассыпанное из мешка просо (птицы собрали); падчерица воткнула ту ветку в могилу матери; мать вышла и нарядила ее; царевичу она больше других понравилась; на второй день то же (собрать семена конопли); на третий – пшеницы; ветка на могиле матери стала красивой березой; царевич гуляет с падчерицей, ее башмачок застрял между бревнами; он его подобрал, чтобы затем узнать, что за девушка; старшая дочь мачехи отрезала себе палец, башмачок влез; птицы с березы кричат царевичу: не свою жену везешь! он снял башмачок – в нем кровь; то же со второй дочерью (пятку отрезала); пришлось показать падчерицу, ей башмачок впору; птицы с березы: вот настоящая жена; девушка подошла к могиле, мать ее нарядила и благословила]: Маскаев 1966: 223-227; удмурты [отец выдал старшую дочь за начальника птиц, среднюю за начальника зверей, младшую за вихря; сын продал дом, пошел странствовать, не съел пчелу, ворону, муравья, те обещали помогать; юноша пришел к старшей сестре; ее муж отвечает ей, что если придет ее отец, он его убьет, а если брат – нет; сестра показала спрятанного брата; зять его накормил и дал лошадь; юноша поскакал за хромой лисой, лошадь напоролась на кол; юноша пришел к средней сестре, там то же, что в доме старшей; у лисы нога чуть висит, лошадь пала; то же у вихря; у лисы вывалились кишки; юноша приходит в дом, хозяева берут его сторожем, велят не заходить в одну избу, он заходит, там прибитый к стене человек, просит ударить его молотом, после удара скрылся; хозяин: это был шайтан, прикидывавшийся лисой, он съел твоих трех лошадей; юноша вернулся домой, там новый хозяин велит собрать посеянное зерно (муравьи собирают); родить в одну ночь без жены ребенка (ворона кричит как младенец); сделать восковой мост (пчела делает); тот человек ушел, а юноша остался в своем доме]: Кралина 1960, № 57: 154-157; коми (вымский диалект) [жена умерла, муж взял другую, у нее две свои дочери; мачеха ненавидит падчерицу Лидию; все идут на праздник, а падчерице велено просеять три четверти золы; старушка дает ей наряд и туфли, обещает сама исполнить работу; царевич танцует с Л.; то же на следующий раз; на третий царевич вымазал порог смолой, туфелька прилипла; царевич поехал примеривать; мачеха натянула туфельку на ногу старшей дочери, отрезав ей пальцы; голуби: царевич Иван, из туфли течет кровь; то же со второй дочерью; царевич сам нашел Л., надел ей на ногу туфельку; свадьба; после смерти царя царевич сам стал царем, а Л. царицей]: Rédei 1978, № 3: 27-33; казанские татары [богатый человек {далее – падишах} хотел взять золото, хранившееся у него во дворцах, но некто сказал, что его может взять только Алтынбай; богач остановился у старика; в это время его жена родила, мальчика назвали Алтынбаем; богач: когда А. исполнится 18, пусть придет ко мне; А. заходит к своему учителю по имени Хатфа, тот просит взять его с собой; спускает в колодец за водой; вытаскивает за обещание поменяться с ним одеждой и именем; мнимый Х. принят падишахом с почестями, а настоящий стал конюхом; Х. (т.е. мнимый А.) притворился больным, его излечит вода из источника зямзям, пусть А. принесет; конь велит его убить, поймать вороненка; когда прилетит мать, пусть принесет воды зямзям; ею затем оживить коня; полбутылки конь велит сохранить для себя; Х. требует себе дочь падишаха по имени Хаким; по пути А. убил медведей, разорявших улей, муравейник, озеро с рыбами; пчелы, муравьи, рыбы обещали помогать; Х. велит отделить желтое просо от черного (муравьи разделили); оживить его давно умершего десятилетнего сына (А. смочил ему губы водой зямзям); царевна велит достать упавшее в озеро кольцо (рыбы достали); когда А. спал, Х. пришел, отрубил ему голову; жена оживила его водой зямзям; только настоящий А. смог открыть дворцы с золотом; Х. привязали к конскому хвосту]: Замалетдинов 2008б, № 33: 262-270; башкиры.

Туркестан. Казахи : Канбак-Шал 1985 [у бая дочь от старшей жены, сын и дочь от младшей; младшая умерла; мачеха тиранит ее детей; черный барашек кошкар велит им вырывать у него клок шерсти, каждый раз появляется еда; мачеха подсмотрела, решила зарезать барашка, притворилась больной, только ее мясо ее вылечит; барашек посоветовал детям зарыть его кости; мачеха дала падчерице спрясть мешок шерсти; корова стала жевать шерсть, чтобы спрясть ее; ветер унес шерсть; девочка пришла к старухе; та попросила расчесать ей волосы; там были вкусные вещи, девочка не притронулась; старуха сделала ее красавицей, вернула шерсть, корова пожевала, шерсть стала нитями; мачеха посылает родную дочь, та съела яства, старуха велела, чтобы у нее на голове выросли рога; лекари ее с трудом вылечили; падишах обещал женить сына на той, выдать дочь за того, чьи кожаные сапоги ему подойдут; мачеха со своей дочерью понесли свои сапоги, велели детям отделить рис от пшена; белая курица велела разрыть яму с костями, там кони, одежда, обувь; падишах женил сына на девушке, выдал дочь за ее брата]: 58-60; Турсунов 1983 [Ауэз-хан хочет женить 40 сыновей на 40 дочерях другого хана; тот просит за год построить дорогу с садами, фонтанами, соловьями; младший сын встречает старика, тот все создает; велит, чтобы младший остался дома, а старшие братья по дороге не заходили во дворец во время пурги; те вошли, дракон отпускает их за то, что они доставляют младшего; велит младшему добыть девушку; по пути лечит раны лисы, муравья; девушка требует поймать двух лисиц, собрать рассыпанную в песок пшеницу; лиса, муравьи исполняют; велит убить двух голубей, открыв сундук дракона; дракон подыхает, младший брат женится на девушке]: 203-205; Coyaud 2012, № 71 [у бая от трех жен 2 сыновей; он хочет женить их на 29 сестрах; бая с 29 дочерями нашли; старшие отправились туда, младший Kanjikala 18 лет пришел на три месяца позже, для него младшая дочь Kanjiguli; в воде показалось что-то плавающее, превратилось в людоедку с медными когтями и схватило бая – отца братьев; тому пришлось обещать отдать ей сына К.; отец попросил К. вернуться, чтобы у реки подстрелить гуся; жена предупреждает, что там людоедка; она приводит к дракону, тот требует добыть ему дочь Наэзи-хана; К. встречает, берет с собой 5 человек, имеющих разные способности; один спасает от ливня муравьев; Слышащий слышит, что хан хочет их, они поменяли тарелки, министры умерли; Выпивало заливает огонь вокруг железного дома, в котором хан хотел их сжечь, заливает землю, хан отдает дочь; муравьи отделили зерно от песка; сбить стрелой кусок серебра с вершины дерева; хан отдал дочь; лиса приняла ее облик, К. отдал ее дракону, а лиса затем снова стала лисой, убежала; К. вернулся, у него теперь две жены]: 173-188; каракалпаки [у царя сыновья от старшей жены Есен и Усен, от младшей – Асан; он хочет найти царя с тремя дочерьми; заезжает к старушке, встречает там царя, собирающегося выдать дочерей, но успевает своего младшего А. отдать старушке; А. приезжает к старушке; просит дать ему поручение; старушка предлагает привезти дочь румского царя Мыскал («золотник», это ее вес; если она встретит мужчину, станет тяжелее, поэтому отец ее регулярно взвешивает); по пути А. помогает царице мышей, муравьям, тигру, те обещают помогать в ответ; А. живет у другой старушки, с его волос сыплется золото, старушка богатеет; утром видит два солнца – на востоке и западе; старушка: на западе солнце отражается от чела Мыскал – дочери царя; мышь проделывают подземный ход, царь взвешивает М., вес увеличился, он казнит стражников; М. дает А. волшебное кольцо, оно поможет исполнить задачи отца; 1) заставить в двух норах плавиться золото и серебро (кольцо плавит); 2) собрать рассыпанное просо до зернышка (муравьи собирают); 3) убить дракона, который готов истребить всех горожан (тигры растерзали дракона, А. привез тушу в город); А. женился на М., у них сын; они едут к той старушке, которая отправила А. за М., по пути воры похищают М. и мальчика; А. возвращается в город тестя, тот умер, птица садится на голову А,, его избирают царем; он обещает ворам награждать их, если расскажут о своих преступлениях; через них узнает о пещере, где М. и сын, возвращает их; М. говорит, что та старушка – баба-яга, надо оторвать голову голубю, сидящему на приставной лестнице, иначе она их съест; она мстит за своих сыновей-великанов, сватавшихся к М., но казненных (они не выполнили заданий); А. все так и сделал, привез жену и сына к отцу]: Волков, Майоров 1959: 177-186; киргизы [бай отдал в обучение к единственного сына; на третий год юноша стал хуже учиться, осунулся, избегал общества сверстников; молдо (мулла, учитель) велел проследить; ему сообщили, что юноша садится на берегу, срезает мясо со своих ляжек и кормит лягушку; молдо вызвал юношу к себе, но тот отказался учиться и вернулся домой, а затем отправился странствовать; навстречу огромное стадо; вдруг скот разделился, ветром юношу потащило впереди дракон разинул пасть; это была та самая лягушка; узнав юношу, дракон захлопнул пасть, поприветствовал юношу, дал насыщающий камень; поднесешь ко рту, и появляется еда по желанию; он же оживляет мертвых; идя дальше, юноша оживил 12-летнего мальчика, змею, муравьев, пчел; после того, как вложил камень в рот, юноша вовсе не нуждался в пище; вместе со спасенным мальчиком юноша подошел к колодцу попить, мальчик столкнул его вниз; змея обещает спасти: она ужалит дочь хана, юноша вызовется ее лечить, змея за три дня извлечет яд, юноша получит эту девушку; так и случилось, но хан предлагает трудные задачи; в темном доме разделить пшеницу, ячмень, овес и просо; муравьи разделили; дочь в одной из шестидесятых крытых повозок, указать, в какой; там стали кружиться пчелы; хан отдал дочь и сделал зятя визирем; жена нашла камень, вызвала мальчика, тот все объяснил; хан попросил зятя оживить убитых зверей, он это сделал]: Сабыр уулу 2008: 46-48; киргизы [мачеха тиранит падчерицу работой; старушка советует данную шерсть скармливать корове; получается пряжа; мачеха велит отделить просо от пшеницы; старушка делает так, что работа сама исполняется; хан устроил той; старушка дела падчерице золотые башмаки и роскошное платье; уходя, девушка забыла один башмачок; ханский визирь влюбился в нее и стал примерять башмачок всем женщинам; мачеха накрыла падчерицу мешком; визирь нашел ее, обратив внимание на кудахтанье кур; женился; старушка дает падчерице совет: каждый понедельник рассыпать муку в углах комнаты, во вторник делать из этой муки затирку и приглашать 7 самых бедных вдов; визирь возмущен, что жена кормит гостей затиркой, опрокинул горшок с супом ногой; возвращаясь с охоты, купил три дыни, а, подъехав к ханскому дворцу, узнал, что трое сыновей хана убиты; в сумке визиря вместо дынь оказались 3 человеческие головы; как только визирь раскаялся в том, что опрокинул приготовленный для вдов суп, ханские сыновья явились живыми, а в сумке визиря снова дыни]: Мучник 1944: 59-62; уйгуры ; дунгане.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты (балаганские) [живут брат Гарьюлай-мэргэн и сестра Агу-ногон-абаха; Г. едет на охоту, навстречу 7-головый мангатхай; спрашивает: что сзади у тебя – твоя душа или душа твоего коня? Г. оглянулся, мангатхай его проглотил, одежду выплюнул; конь подхватил одежду и оружие Г., принес его сестре; переоделась в одежду брата, встретила мангатхая, сама задала ему тот же вопрос, он оглянулся, она убила его стрелой, поймала и убила коня; ее конь велит разрезать большой палец правой руки мангатхая, в нем кости брата; тела мангатхая и его коня сожгла; попросила гору раскрыться, вложила туда на сохранение кости брата; в мужском наряде под видом жениха поехала к трем дочерям божества Эсэгэ-малана, которые могут оживлять мертвых; конь предупредил не пить чая у опасной женщины, А. выплеснула на нее чай, та умерла; убила медведя, который разорял муравейник, муравьиный хан обещал помогать; конь поднял А. на крутую высокую гору, там источник живой воды, А. напилась, стала еще сильнее; оживила людей, чьи кости под горой; оживила умиравших от усталости трех баторов-невидимок; оживила умиравшую собаку, которая тоже может быть невидимкой; к Э. сватать его дочерей приехали еще два жениха; А. назвала себя именем брата – Г.; Э. предлагает им бороться друг с другом; батор-невидимка борется вместо А., побеждает; шаманка: мнимый Г. – переодетая девушка; Э. устраивает новые испытания; стрелять в цель (батор-невидимка побеждает); скачки (собака задержала коней соперников); каждый из женихов пусть проведет ночь в амбаре с медведем (батор-невидимка убил медведя, другие женихи сами убиты, дочери Э. их оживили); разделить красное и белое просо (муравьи разделили); мнимый Г. получил дочерей Э.; сказал, что сперва должен проведать свои стада; по пути дочери Э. снова испытывают мужа: кладут на него спящего огонь, змею; он не обращает внимания; А. взяла из горы кости Г., положила рядом его одежду и оружие, оставила в одежду записку для брата, сама стала зайцем, убежала в лес; дочери Э. оживили Г., стали его женами; Г. нашел зайца, схватил, тот стал А.; дочери Э. простили А. ее обман; у них серебряный ковшик, в котором какие угодно еда и напитки; все хорошо]: Элиасов 1959: 92-109 (=Элиасов 1959b: 113-122; текст является обработанной версией записи М.Н. Хангалова – см. Хангалов и др. 1889, № 9: 32-48); монгоры : Stuart, Limusishiden 1994 [Danjiansirang годами откармливает жабу, хотя отец велит ее выбросить; когда вырастает, идет в столицу сдать экзамен; Жаба дает Д. в награду бусину, оживляющую мертвых, велит не оживлять людей; Д. оживляет муху, мышей, пчелу; оживляет труп у дороги; это Lamurenqian; он сперва обвиняет Д. в убийстве, затем идет вместе с Д.; опускает в колодец набрать воды, бросает, уносит бусину, дарит ее императору, получает чин "Героя, подарившего сокровище"; прохожий вытаскивает Д. из колодца, тот приходит в столицу, обвиняет Л., Л. бросает его в тюрьму; спасенная Пчела учит, как вылечить умирающую принцессу; Д. лечит, получает ее в жены, Д. подговаривает императора испытать зятя; 1) за ночь отделить просо от риса (мыши отделяют); 2) опознать паланкин принцессы среди 22 одинаковых (муха садится на него); Д. находит в сокровищнице свою бусину, его жена сообщает отцу, тот казнит Л.]: 118-119; дагуры [две сестры осиротели, ушли в лес, питались кореньями; однажды увидели дом, в нем нет хозяев, но есть еда; старшая съела зеленую горошину, младшая красную, обе родили по девочке; дочь старшей Boobu, младшей – Schadscha; когда Ш. 17 лет, ее мать умерла; мать Б. помыкает племянницей; уходя с дочерью на свадьбу, велит Ш. отделить гречу от овса; приходит старушка, обещает выполнить эту работу, велит из погреба под тополем взять одежду и туфли, которые нравятся, и идти на свадьбу; там тетя ее не узнала; возвращаясь, Ш. потеряла одну свою красную туфельку; ее нашел молодой охотник Bulto, стал искать владелицу; Б. не смогла надеть туфельку, а Ш. принесла вторую и ушла и Bulto; родила сына; через год тетя с Бообу пришла к ней, спросила, как она ведет себя, когда муж возвращается с охоты; предложила пойти вместе за грибами; попросила достать воды из колодца, столкнула туда; подменила Ш. своей дочерью; конь говорит Bulto, что эта женщина – Бообу, а Ш. в колодце; конь опустил хвост в колодец, Ш. выбралась наружу; тетя с дочерью убежали в лес, их съели волки]: Bäcker 1988, № 21: 146-14.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (учурские или амурские) [каждый раз Тэнэнгэ не выдает косулю охотникам; однажды они его страшно побили, исхлестав прутьями; он ослаб, позвал косулю; она велит идти к озеру, прилетят гуси, снимут крылья, надо выбрать лучшие; гусыни пытается отнять крылья, Т. ее с трудом поборол, она родила мальчика, повела к своим родителям на верхнюю землю; ее отец велит сходить принести рассыпанную муку ; косуля показывает, где это, велит белкам, бурундукам, птичкам собрать; дальше косуля велит идти к озеру, собрать ягель, дать лосю, который придет на середину озера; Т. дал, забрался на рога, они землей стали; Т. пошел, два мальчика стреляют из лука; Т. рот открыл, стрелу одного ртом поймал, а второй мальчик промазал; Т.: это мой сын (чью стрелу он поймал); Т. отдал муку старику; тот жену не дает, велит принести потерянную острогу; косуля приводит, Т. взял острогу; плот сделал, острогой проткнул огромного тайменя, а тот как ударит его; Т. упал в воду и умер]: Мыреева 2009: 150-154 (=Булатова 1980: 102-104 (=1987, № 7: 125-128).

Амур – Сахалин. Нанайцы [мэргэн вытащил из болота изюбря, не задавил муравья, столкнул в воду оказавшуюся на мели калугу; пришел к старику, тот готов отдать дочь, но надо выполнить трудные задачи, иначе превратит в раба; стоптать железные унты (изюбрь стоптал), собрать рассыпанное просо (муравьи собрали), достать со дна Амура золотое кольцо (калуга достала); мэргэн получил жену]: Сем, Сем 2020, № 35: 148-152; удэгейцы [=Лебедева и др. 1998, № 103: 265-467, со ссылкой на Арсеньев 1917-1925, № 1: 701-705; старик Канда прячет дочь в ящик; Егда просит ее в жены, К. требует принести с неба солнечный свет; Е. встречает лису с двумя, затем с 11 хвостами; отстреливает 10, с тех пор у лис один хвост; приносит К.; тот отвечает, что ему нужны не лисьи хвосты, а солнечный свет; Е. идет снова; две птички дерутся из-за гнезда, Е. их мирит, делает им второе гнездо; рыба на мелководье, Е. пускает ее в воду; встречает брата К.; тот обещает помочь, если Е. рассыплет у моря мешок чумизы , а потом соберет; птицы собирают; высыпать в море мешок абду (медяшки), рыба собирает; брат К. просит того отдать дочь, но К. снова требует солнечный свет; старуха дает маленькую пилу; Е. встретит медведя, кабана, сохатого, лежащих не шевелясь; затем изюбря с рогами до неба; у медведя зубы вросли в землю, Е. их отпилил, медведь благодарен; велит по рогам изюбря залезть на небо, отпилить на обратном пути; на небе надо поклониться Месяцу, он поможет; Е. отпилил клыки кабану, но тот ушел, не поблагодарив; на небе старик (очевидно, Месяц) дает сверток, велит не открывать по дороге; спустившись на землю, Е. отпиливает рога изюбрю, тот благодарен; проводит свертком по шерсти, теперь зад у изюбря красный; Е. отдал сверток К., взял девушку; К. с женой развернули, сгорели; женившись, Е. дал тигру красивую рубашку (с тех пор тот полосатый), тигр научил хорошо охотиться; сорока помогала Е., он и ей дал одежду]: Арсеньев 1995(1): 117-120; удэгейцы [перепеч. с Арсеньев 1917-1925, № 1: 701-705; Егда хочет взять дочь старика Канда, тот дает трудные поручения; 1) Е. находит лису с 11 хвостами, 10 отстреливает (с тех пор у лисы один хвост), приносит К.; тот говорит, что не просил этого; 2) дядя девицы рассыпает пшеницу (птицы собирают), 3) бросает мешок мелких денег в воду (рыбы собирают); 4) отец девицы требует принести с неба солнечный свет; старушка дает пилу, Е. отпиливает вросшие в землю клыки кабана, тот учит забраться на небо по вросшим в него рогам изюбря, затем отпилить; Месяц дает мешок с солнечным светом, велит не открывать самому; Е. получает жену; когда К. с женой открывает мешок, жар их сжигает]: Лебедева и др. 1998, № 103: 465-467; орочи [старик велит трем сыновьям пустить стрелы: куда упадут, там брать жену; старший берет дочь царя, средний – купца, стрела младшего упала на болото к лягушке; потом превратилась в красавицу; жены старших братьев бросили лягушачью шкуру в огонь; раздался удар грома; жена улетела птицей, оставив огненный след; «Если ты могучий герой, то найдешь меня»; бросила половину гребня; юноша уходит на поиски; помогает застрявшей нерпе уплыть; убивает змею, напавшую на птенцов; плывет лодка с 7 гребцами; отвечают, что плывут на состязание; отказываются брать; дальше то же лодка с 6, 5 и т.д. гребцами; с одним гребцом, ему трудно управлять лодкой, он взял с собой юношу; пристали к берегу, где стоит город; юноша стал мухой, прилетел в город, а затем стал безобразным человеком по имени Шершавая Плешь; царь (он – хозяин медведей) велит собрать рассыпанный мешок риса (птички собрали); поднять тяжелый камень; никто не может, а ШП поддал его ногой и он упал в море; царь велит достать (нерпы достали); девица показывает половину гребня – подходит лишь половина гребня ШП; ШП стал красавцем; стали жить, у них много детей]: Аврорин, Лебедева 1966, № 20: 168-172.

Япония. Японцы [среди заданий мачехи падчерице в сюжете «Золушки» (мотив K57) – рассортировать огромное количество зерна за короткое время]: Ikeda 1971, № 510A: 136.

( Ср. Мезоамерика. Вероятно, европейское заимствование. Отоми [женщина держала дочь в ящике, не выпускала; юноша сделал деревянные ложки, миски, пришел под видом продавца; девушка попросила мать купить; увидев его, девушка почувствовала зуд; когда она пошла купаться и сняла платье, нашла в нем кукурузное зернышко; она растерла его и бросила в воду, креветка о нем позаботилась, рыбы воспитывали, с тех пор у некоторых на спине темные пятна; мальчик вырос, попросил девушек, стиравших белье, переправить его через реку; они отказались; тогда уговорил их встать в ряд, чтобы перейти по их спинам; по мере того, как шел, девушки превращались в лягушек; пришел к матери, она делала глиняные сосуды, он разбил их стрелами; она стала его бранить, он объяснил, что он ее сын, которого она размолола и бросила в воду; он стал играть на музыкальном инструменте своего деда; велела прекратить: другой, злой, дед услышит, он убил игравшего; тот пришел, повел юношу в темаскаль, закрыл дверь, поддал пару; открыл, собираясь разделать и съесть сварившегося; баня была пуста, юноша подошел от источника, весь мокрый; тогда дед предложил отделить черные зерна от белых; юноша осенил сосуд крестом, зерна отделились; а дед не смог отделить; юноша предложил поймать брошенный камень; юноша поймал; сам бросил камень, а когда тот падал, бросил в глаза деду кукурузные колючки (espigas), камень попал ему в голову и убил; попросил у матери лепешек, та ответила, что они здесь едят только кости, больше ничего нет; он велел взять горшок, тот закипел, в нем оказались лепешки; велел приготовить поле, на нем выросла первая кукуруза]: Oropeza Escobar 2007: 185-191; цутухиль [почистить рис]: Petrich 1997: 161-166).

( Ср. Боливия – Гуапоре. {В Южной Америке нет незаимствованных повествований, в которых властный персонаж дает герою задания, чтобы его погубить; мотив k27hh также, скорее всего, европейского происхождения}. Гуарасу [дочь вождя назвала человека отцом своего ребенка; тесть велит 1) собрать за день всю кукурузу с поля (муравьи сделали), 2) принести семицветного тапира (лис показал, где найти); вождь сказал, что человек выдержал испытания, разрешил жениться; женщина призналась, что не беременна, пошутила сдуру; птичка Chuúbi украла чужого младенца, принесла ей, отец не узнал об обмане; муж с женой жили счастливо]: Riester 1977, № 46: 300-302).