Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K24A. Сверхъестественный мужчина прячет одежду женщины.

.10.-.14.16.19.23.27.-.33.39.43.48.50.

Мужчина, имеющий, как правило, нечеловеческую природу, прячет одежду или садится на одежду обычной земной девушки. Чтобы вернуть одежду, та вынуждена вступить с ним в любовные отношения. Звездочкой* отмечены традиции, в которых персонаж – змей, дракон (ATU 425M).

Готтентоты, камба*, зулу*, тенда, моси*, сонгаи*, сандаве, Алжир, немцы (Пруссия)*, нарран, Euahlayi, инанватан-берау, каморо*, лепча, Бхагавата Пурана, болгары*, молдаване*, русские* (Терский берег, Тульская, Курская, Вятская, Рязанская, Брянская, Воронежская, Саратовская, Новгородская), белорусы* (Полесье), украинцы* (Галиция, Полтавская, Харьковская), карачаевцы*, горные таджики*, сету*, финны*, вепсы*, литовцы*, латыши*, шведы*, чуваши*, мари*, казанские татары*, казахи*, чукчи, твана*, шусвап, нэ персэ, тилламук, верхние коквил*, вийот, цоциль.

ЮЗ Африка. Готтентоты [девочка непослушная, с плохим характером; перешагивает через ноги гостей, в т.ч. старика; когда все девочки купаются, он прячет их одежду; всем отдает, а этой девочке велит подойти поближе, уносит в лес, утыкивает колючками, оставляет на дереве; слышно как она поет, ее находят, с трудом снимают]: Schmidt 2007, № 10: 30-33.

Бантуязычная Африка. Зулу : Снегирев 1937 [младшая любимая дочь вождя Хлазасе ("зелень") и старшая Хлалусе ("бусина") купаются с другими девушками; Кукумадеву (без шерсти, огромный и длинный) взял передники купающихся; вернул попросившим об этом; Хлазасе из гордости отказалась; девушки ушли, Хлазасе и К. боролись, оба устали, заснули в воде; когда К. пошел звать на помощь других кукумадеву, один зверь велел ей идти домой; перед этим другие девушки сказали ее отцу, что у Х. первые месячные; узнав, что они ее бросили, отец убил девушек, включая Хласусе; послал воинов убить К.; из чрева К. извлекли живыми ранее проглоченных девушек; (=Ольдерогге 1959: 25-27, =Жуков, Котляр 1976, № 235: 573-575; сходный вариант Parrinder 1967: 95)]: 80-82; Callaway 1868 [=Wright 1960: 107; дочь вождя решает отправиться на реку Илуланге (теперь такая не известна); отец и мать говорят, что оттуда не возвращаются; девушка берет с собой сто девственниц с одной стороны дороги и сто с другой; девушки купаются, монстр забирает их украшения; отдает тем, кто просит вернуть; Untombinde отказывается просить, монстр ее проглатывает; вождь посылает войско, монстр проглатывает войско, вождя, всех жителей селения, включая двух красавцев-близнецов; их отец убивает монстра, всех освобождает]: 59-60; камба : Uther 2004(1), № 425M: 255.

Западная Африка. Тенда [каждый раз на реке девушка снимает свои груди, моет, помещает назад; отказывается выходить замуж; человек превращается в орла, уносит груди, когда девушка кладет их рядом сушиться; придя в ее дом, возвращает после того, как она соглашается выйти за него]: Ferry 1983: 91-93; моси [дочь так хороша, что мать не хочет отдавать ее замуж; не велит идти с девушками купаться; та идет, крокодил похищает их одежду; каждая поет: Красивый крокодил, верни мою кожу; он отвечает: Милая девушка, приди и возьми; каждая берет, последней – дочь той женщины, Крокодил утаскивает ее в воду; Голубь соглашается помочь женщине, та обещает ему тарелку зерна; Голубь поет над рекой, Крокодил выходит послушать, оставив Ящерицу стеречь девушку; Ящерица тоже идет послушать, оставляет Черепаху; и т.д.; последняя Жаба, велит дому стеречь; увидев, что сторожей не осталось, Голубь хватает девушку, приносит ее матери; Крокодил со злости бросает Жабу о землю, та осталась хромой]: Sissao 2010, № 23: 64-61; сонгаи [девушки пошли купаться; джинн Mahaman ("сом первый джинн") велит им по очереди выходить из воды обнаженными, просить разрешения взять оставленную на берегу одежду; последняя девушка долго медлит, наконец, ей приходится выйти и попросить; в селении она просит мать открыть дверь, но та обзывает ее распутницей; так все родственники; юноша отпирает; утром она уходит, джинн из термитника зовет к себе; проходящие мимо коровы чувствуют, что в термитнике кто-то есть; пастушок об этом рассказывает; все родственники просят ее выйти, но лишь когда просит тот юноша, джинн ее выпускает]: Prost 1956: 209-211.

Судан – Восточная Африка. Сандаве [Xyari отказывает мужчинам; один превратился в ястреба, унес ее одежду, она побежала за ним, до его селения, в его дом, там он стал человеком; одна родила сына; родственники мужа велели побрить ребенка куском коры, а не железной бритвой; Х. не послушалась, ребенок умер; она сказала мужу, что пойдет навестить родителей, не сказала про смерть ребенка, по пути никому не давала; ее мать похоронила младенца в песке у реки; мать сварила бульон, Х. сказала, что потом поест, сама пошла к могиле, вызвала из нее ребенка, дала поесть; мать стала звать Х., ребенок тут же вернулся в могилу; так несколько дней; мать узнала, вырыла яму, чем-то закрыла, вскипятила воды; Х. наступила, упала в яму, мать и ее подруги залили ее кипятком и засыпали землей; на этом месте выросли просо, кукуруза, фасоль, арахис, тыквы; в голод люди это нашли, собрали в корзины, понесли, но дома не смогли отодрать корзины от головы; отнесли назад и бросили, там все сгнило, а люди вернулись голодные]: Arnold 1984: 161-165.

Северная Африка. Алжир [юноша-пэри прячет одежду девушки]: El-Shamy 2004, № 425M: 208.

Западная Европа. Немцы (Пруссия): Plenzat 1927, № 24 в Uther 2004(1), № 425M: 255.

Меланезия. Инанватан-берау [человек предлагает пяти женщинам соревноваться, кто досчитает до 30, сидя под водой; пока те сидят, он прячет их переднички на дереве; им приходится лезть за ними; четверо успевают соскочить, пятую мужчина хватает; идет с младшим братом охотиться на птиц; лезет на дерево, брат убирает лестницу; он плетет веревку, спускается; снова идет с братом к дереву, первым лезет наверх, пускает в небо стрелу, дерево вырастает (следом) до неба; стрела пробила отверстие в полу дома на небе; юноша влез в него, отпихнул дерево, младший брат разбился; старший женится на девушке, в чей дом попала стрела; та прячет его от отца под циновкой; беременна, признается, ее отец признает зятя]: Miedema 1997, № 4: 13-14; каморо [женщины купаются в реке, змей прячет набедренную повязку одной из них, берет ее в жены; сняв змеиную кожу, делается мужчиной; муж велел матери накормить сына, если тот высунет язык; та поняла, что его в этом случае надо убить и приготовить; муж отрезал матери руки и уши, превратив в черепаху]: Drabbe 1948-1949: 77-78 в Lessa 1961: 129.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [в стране Lyang-bar брат и сестра - сироты, брат охотится на птиц, Белка попытался украсть одну, юноша его поймал, Белка просил пощадить, обещал помогать; повел на восток; в реке купалась китайская принцесса, Белка спрятал ее одежду; вернул после того, как она трижды поклялась стать женой юноши; Белка говорит коровьим пастухам, что идет король Лианг-бара с женой; пришел во дворец семи демонов Anchkentobo; сказал, что король Л. с войском идет убивать их; посоветовал спрятаться в яме, убил, залив кипятком; почистил дворец от трупов убитых демонами людей; принцесса счастлива, что ее муж столь богат; Белка приводит во дворец и сестру юноши; через 12 лет хочет вернуться на небо в страну Rum; они упросили его остаться еще на три года; если облака разойдутся, они с ним еще встретятся на земле; но облака были плотные - значит, только на небе]: Stocks 1925, № XX: 377-380.

Южная Азия. Бхагавата пурана [Кришна похищает одежду группы купающихся девушек; соглашается отдать, когда те сами приходят за ней обнаженными]: Темкин, Эрман 1995(2): 50-52; Lessa 1961: 164.

Балканы. Болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 425M [Змей прячет одежду младшей из трех купавшихся в море сестер; берет ее в жены; в его дворце жена рожает двоих детей; Змей соглашается отпустить ее повидать родителей, если она истопчет пару железной обуви и спрядет определенное количество шерсти; отпускает ее на три дня с детьми, велев не рассказывать о нем; дети рассказывают об отце и о том, как мать вызывает его из моря; братья жены вызывают его, убивают; жена с детьми напрасно пытается вызвать супруга, видит кровавое море; проклинает детей, превращая их в деревья (дочь превращается в осину)]: 150-151; Странджа. Матиериална и духовна култура. – София: академично издателство „Проф. Марин Дринов”, 1996 [один змей женился на девушке; у них родились дочь и двое сыновей; мать пошла с детьми в гости к своим братьям; те хотели спасти сестру от змея, спросили детей, как можно найти змеев дом; мальчики не сказали, но девочка выдала правду; тогда мать прокляла своих детей, чтобы они превратились в деревья: мальчики – в дуб и ясень, девочка – в осину с вечно дрожащими листьями]. – С.216–236; с. 223; Моллов 2009 [популярная песня "Старый седой дед хочет, чтобы девять женщин водили голыми хоровод"; редко записывалась, но все же известно 18 вариантов; 9 женщин стирали на реке рубашки, повесили на ракиты сушиться; дед спрятал рубашки, обещает отдать, если они станут водить хоровод голыми; сам сидит в середине; делает замечания о том, как двигается и какие звуки издает каждая; не касается физических характеристик и характера женщин; имена женщин ассоциируются с соответствующими глаголами (подмигивать, кричать, хихикать и т.п.); сюжет как бы пародирует распространенную историю о молодом пастухе, встретившего самодив и взявшего младшую в жены]: 8-10; молдаване (2 варианта: Буджакский и Кодринский) [{пересказов текстов нет, упомянуты отдельные эпизоды}; в Буджакском варианте мать у моря зовет "Осип, Осип, приди и возьми нас"; змей выплывает, мать топором отрубает ему голову; жена превращает дочь в ласточку, сына в Утреннюю звезду, сама становится кукушкой; в Кодринском варианте братья приходят к морю, один говорит, "Змей мой дорогой, поднимись со дна морского, я пришла к тебе, родной"; Змей выходит, братья рубят его косами, бьют палками; проклятье произносит умирающий Змей; жена превращается в иву, старший сын в колодец, младший в родник]: Кербелите 2004: 171-177.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Тульская, Курская, Вятская, Рязанская, Воронежская, Саратовская, Новгородская), украинцы (Галиция), белорусы : СУС 1979, № 425М [ Жена ужа (змея, гада) : младшая из трех сестер выходит замуж за ужа, которого полюбила; навещает вместе со своим маленьким сыном (ии сыном и дочерью) родных; тем временем мужьям (мужу) старших сестер (братьям, матери) удается, подражая голосу жены ужа, выманить из реки и убить ее мужа; женщина заклинает сына (детей) превратиться в дубок (соловья и пр.), а сама превращается в кукушку или уплывает на лодке, топится в реке]: 132; украинцы (Полтавская, Кременчуг) [девчата пошли купаться, сняли сорочки, на сорочку Маши заползла гадюка; требует выйти за нее замуж; пришлось согласиться; через три года гадюки выбили в хате окно и унесли Машу; еще через три года Маша пришла к окну матери, с ней маленькие дочка и сын; рассказала, что под водой жизнь мирная и богатая; можно выйти на берег посидеть на солнце, а потом трижды кликнуть, «Осип, Осип, возьми меня»; ночью мать решила убить волшебника, пришла с топором, позвала, как учила маша, отрубила ее мужу голову; Маша утром увидела голову на воде; велела сыну стать соловьем, дочери воробьем, сама стала кукушкой]: Занфiрова 1929: 59-60; украинцы (Полтавская, Миргородский р-н, с. Велыка Обухивка) [мать с дочкой жали рожь; когда мать пошла домой, дочь задержалась помыть руки; идя к дому, постучала серпом по дубу, серп провалился под землю, она спустилась за ним, подружилась с Ужом, родила от него мальчика и девочку; соскучившись по матери, попросила мужа вывести их наверх навестить ее; женщина стала спрашивать внуков, девочка проговорилась; женщина побежала к дубу, стала стучать по нему, Уж высунул голову, думая, что это жена, женщина отрубила ее; узнав, что случилось, жена Ужа велела сыну стать соловьем, дочке – кукушкой, у которой нет своего дома]: Іоаніді 1985: 81; украинцы (Харьковская, Купянский у.) [к дочери лесника сватается красавец; увозит ее в карете во дворец на дне озера; он – уж; у них мальчик Вася и дочь Горпуша; муж соглашается отпустить жену и детей в гости к ее родителям; превращается в мост через реку; отец женщины выспрашивает у детей, кто их отец; Г. проговаривается, что он сейчас превратился в мост; старик рубит его топором; возвращаясь, жена видит на берегу кровь; женщина превращает дочь в крапиву, сына в василек, сама делается кукушкой]: Булашев 1909: 360-363; украинцы («из тетради Вл. Менчица»)) [девушки купались, на платье одной заполз уж; не слез, пока она не согласилась за него выйти; она звала его «куку, куку», он выходил; сказал, что если не захочет к нему, то все равно женщиной не останется, станет птицей; она решила стать птицей – кукушкой]: Драгоманов 1876, № 27: 8-9; белорусы : Грынблат, Гурскi 1983, № 57 [девушки купались, одной уж заполз на одежду, обещал слезть, если та станет его женой; она обещала, он увел ее в море; через пять лет отпустил ее с тремя детьми повидать мать; велел вернуться через пять дней, позвать, "Якуб!" Если покажется кровь, то он умер, если пена, то жив; дома старших мальчиков били, но они ничего не сказали; а младшая дочь рассказала; ужа вызвали, убили; жена увидела кровь, стала кукушкой; сыновья стали березой и елкой, дочь – осиной], 63 [девушки купались, одной уж заполз на одежду, обещал слезть, если та станет его женой; она обещала, рассказала матери; уж со множеством ужей разщбили окно хаты, забрали девушку; однажды она возвращается к матери, с ней сын и дочка от ужа; объясняет матери, что когда станет возвращаться к мужу, крикнет на берегу речки, чтобы Осип вышел и взял ее; мать уговорила дочь остаться на ночь, пошла на реку, позвала ужа, отрубила ему голову; дочь с детьми пришла, увидела мертвое тела; опрыскала себя и детей кровью ужа, стала кукушкой, дочь ласточкой, сын соловьем]: 62-63, 65-67; Караткевіч 2000 [у Яся два сына, он хочет дочь; его жена заснула у озера; во сне змей с золотою короной на голове обещает ей дочь, если она отдаст ее потом ему в жены; дочь Ялина выросла, пошла с подругами купаться; змей заполз ей на одежду: верну одежду, если станешь женой; она обещала выйти за змея замуж; змеи увели дочь; она оказалась во дворце; у нее сыновья Дуб и Ясень, дочери Береза и Осина; она просит мужа отпустить ее повидать родителей; братья Я. допытываются у ее детей; говорят младшей Осинке, что убьют других, если она не скажет, где ее отец; ей пришлось сказать, они убили змея; Я. бежит к нему и видит мертвым; слышит голос: ты не любила; Я.: любила; змей – заколдованный принц, только самая красивая девушка могла его расколдовать; Ялина стала елью, ее дети – деревьями, согласно своим именам]: 38; русские (Терский берег) [дочь старушки пошла купаться с подружками; на ее платье заполз жук: если пойдешь за меня, верну платье; девки советуют соглашаться; ночью застучало заходило; после третьей ночи мать надела на дочь смертное платье, отпела и отпустила в озеро; там Осип-царевич; через три года жена отпросилась навестить мать, взяла с собой сына и дочь; мать расспросила, что по возвращении надо позвать, Осип, Осип, возьми меня; ночью мать пришла с топором, позвала, высунулась человеческая голова, мать ее отсекла; утром жена пошла звать, голова появилась и скрылась; мать велела сыну стать голубем, дочери – ласточкой, сама стала кукушкой; кукушка-вдова по чужим гнездышкам летает]: Балашов 1970, № 42: 137-139 (=1991: 102-106); русские : Азбелев 1992, № 320 (Вятская) [девочки пошли на пруд купаться; одна не нашла свою одежду; Змей выходит из воды, отдает одежду за обещание выйти за него замуж; когда девочку стали выдавать замуж, Змей ее украл; она родила ему сына и дочь; попросилась навестить мать; та спрашивает, как она вызывает мужа; Змей, змей, отвори мне двери ! Мать идет вместо нее, говорит те же слова, отрубает Змею шашкой голову; дочь велит сыну быть раком, дочке – плишкой (?), порхать; сама превращается в кукушку]: 460; Власова, Жекулина 2001, № 43 (Новгородская) [две девушки купались, змей сел одной на платье, она ответила, что пойдет за него замуж (не думая, что это серьезно); змеи утащили ее из дома; через пять лет она пришла в гости с матерью с двумя детьми; отвечает матери, что позовет "Осип, Осип, выдь сюды", чтобы вернуться; мать вызывает змея этими словами, отрубает голову топором; увидев кровь на воде, дочь становится кукушкой, ее дети пташками]: 80; Попов 1869 [Кукушка была девочка, рожденная от девки, жившей с змеем; за то, что она доказала бабушке своей, что мать ее живет с змеем, – мать прокляла её и сказала: «Чтоб тебе весь свой век куковати и своего роднаго гнездушка не свивати!]: 3; русские (Тульская) [девушки пошли купаться, уж заполз на рубашку старухиной дочери; велит выйти за него замуж, иначе не слезет; та обещала; через неделю множество ужей ворвались в избу и унесли девушку в пруд; под водой они люди; через три года она просит мужа разрешить, взяв сына и дочь, навестить мать; тот учит: чтобы вернуться, надо покликать, Осип, Осип, выдь сюда; дома дочь обо всем рассказала матери; та наточила топор, стала кликать; уж вышел, она срубила ему голову, вода в реке покраснела; прийдя к плотине, жена ужа велит дочке стать птичкой подкрапивничкой, сыну – соловьем, сама стала кукушкой: Эрленвейн 1882: 169-172; русские (Рязанская) [Маша пошла с подружками на речку; жук прибрал ее рубашку, требует за него выйти; подружки отняли рубашку; на следующий раз Маша согласилась, жук унес ее в реку; там дворец; она отпросилась к матери; мать вызвала жука, зарубила; дочь горюет]: Самоделова 2013, № 84: 93-94; русские (Брянская) [девушки пошли на речку, к Таисие уж заполз на рубашку; отдаст рубашку за обещание выйти за него замуж; вечером ужи увели невесту; они хорошо живут, но колдовство спадет через 4 года; через три жена отпросилась повидать мать и взяла детей; мать вышла на берег, вызвала ужа и зарубила косарем; жена нашла тело, велела дочке стать полевой пташкой, сыну – соловьем, сама стала кукушкой]: Глебов 2016, № 110: 177-179; русские (Воронежская, 1970, с. Стадница Семилукского района) [Маша отпрашивается у матери идти купаться на речку. Когда девочки выходят на берег Маша видит ужа на своей рубашке, не может его согнать. Уж спрашивает, выйдет ли она за него замуж, она жалеет рубашку и соглашается. Мать ругает Машу. Она вырастает, к ее дому приползают ужи и забирают. Она живет в пруду с ужом, рожает детей. Приходит навестить мать, рассказывает, как попадает в пруд – вызывает ужа, он выползает и забирает ее. Мать берет топор, приходит к пруду, вызывает ужа и разрубает его, вода в пруду становится красной. Маша зовет ужа, видит воду и понимает, что произошло, превращается в кукушку, «вечно горе куковать», дочь превращает в маленькую птичку, сына в соловья]: Кретов 1977, № 29: 50-51; русские (Воронежская) [Жил старик со старухой, у них была дочка Маня. Пока она купалась, к ней на рубашку заполз уж и отказывался слезать, пока Маня не согласилась пойти за него замуж. Он обещал за ней приехать. Вернувшись домой, Маня рассказала об этом матери, та велела ей прятаться под печку. Уж с колоколами приехал за Маней, мать сказала, что она на улице. Уж уехал, мать пошла рубить ужу голову. Мать с Маней позвали ужа, он выполз, и они его обезглавили. Стали жить-поживать]: Пухова 2006, № 14; русские (Курская) [девушки купались, у одной на белье оказался уж; подруги ушли; она сказала, Уж, уж, ты будешь мой муж, только отдай белье ; уж уполз; через 3 дня к дому девушки ползет вереница ужей; мать заперлась, но ужи ворвались, устроили пир, увели девушку в реку; на третий год жена уже просит отпустить ее к матери; муж велит завтра к вечеру вернуться; жена уже пришла с двумя детьми; сказала, что живет хорошо; мать попросила остаться еще на ночь; спросила, как зовет мужа; ночью пришла к реке, позвала теми же словами, отрубила ужу голову топором; жена уже приходит, видит голову, велит дочери стать ласточкой, сыну – соловьем, сама делается кукушкой]: Аристов, Павлов 1939: 68; белорусы : Ненадавец 1996 [{краткие пересказы фрагментов сюжета, известен по всей Белорусии; везде уж заползает на одежду купающейся девушки, требует выйти за него замуж; уводит во дворей под рекой, где превращается в красавца; братья или мать вызывают ужа, рубят в куски; конец с превращением детей не рассматривается}]: 202-207; Смирнов 1984, № 50 (Полесье) [девушки купались, на одежду одной заполз уж; уползает, когда она обещает стать его женой; через три года с сыном и дочкой приходит в гости к матери; отвечает, что вызывает мужа, кликнув на речке, Якуб ; мать приходит, зовет, отрубает ужу голову; жена зовет, видит плывущую голову; велит дочке стать ласточкой, сыну – соловьем, сама становится кукушкой]: 208.

Иран – Средняя Азия. Горные таджики [три дочери шаха купаются; змей кладет на платок младшей съедобные кульчи; приносит шаху подарки, просит дочь; тот велит принести мешок золота; Змей приносит, забирает жену, увозит на коне; в комнате сбрасывает змеиную кожу, делается царевичем; пока охотится на горе Коф, какая-то старуха сжигает кожу; царевич с женой идут искать счастья; пока муж охотится, жена сидит на дереве над водоемом; старуха посылает троих дочерей за водой, каждая видит отражение, думает, что сама стала красивой; старуха запирает жену царевича в подземелье, подменяет своей старшей дочерью; заставляет танцевать пленницу на иголках; та улетает голубкой; старуха просит царевича убить голубку, из капель крови выросла ива; старуха велит расколоть ее на дрова, щепка отскочила, вырос тополь; старуха велит сделать из него колыбель для новорожденного своей дочери; щепка попадает в горло мастера, рассказывает его голосом свою историю; старуха убила мастера половником, щепка упала в очаг; соседка взяла горячие угли; когда царевич зашел к ней, его жена выскочила из очага; супруги вернулись домой]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 4: 41-44.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы / балкарцы [Ариука с подругами купалась на речке, на ее рубашку заполз уж; отдал рубашку за обещание выйти за него замуж; через две недели змеи унесли А.; однажды она вернулась с сыном и дочкой, сказала, что хорошо живет под водой; мать узнала, что та зовет мужа "Доммай, доммай" (слово означает "зубр", почему здесь – не ясно); мать вызвала змея, отрубила топором голову; А. увидела кровь и голову мужа, превратила дочь в ласточку, сына в соловья, сама стала кукушкой]: Джуртубаев 2007: 11-12.

Балтоскандия. Сету : Mälk et al. 1967, № 63 [знахарь отвечает женщине, что ее две старшие дочери выйдут замуж за людей, а младшая за змея; когда сестры пошли купаться, змей заполз на одежду младшей, слез после обещание выйти за него замуж; в своем подземном дворце змей – человек; у них три дочери, просят мать навестить ее родителей; змей разрешает, учит песне вызвать его из моря, чтобы вернуться назад, велит много о их жизни не рассказывать; старшие не рассказывают, младшая объясняет дедушке, как вызвать змея из моря; дед вызвал змея, ударил ножом по голове, по воде растеклась синяя жидкость; мать не дождалась змея, стала расспрашивать дочерей, младшая призналась; мать стала березой, старшая дочь на ней черной корой, средняя – берестой, младшую сделала бабочкой]: 168-171; Normann, Tammpere 1989: 71-72 [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую – блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать – приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора – старшая дочь, белая – средняя, полосы на коре - младшая]; финны , вепсы [змей (водяное существо, дракон) прячет одежду купающейся девушки, возвращает за обещание выйти за него замуж; в его замке на дне она рожает двоих детей; выполнив с помощью старухи трудные поручения (износить железную обувь, спрясть бесконечную нить), она получает разрешение вместе с детьми навестить родителей; не должна рассказывать им о муже; дети выдают секрет; братья женщины вызывают змея условным сигналом, убивают; возвращаясь, женщина напрасно зовет, видит кровь на море; велит детям стать деревьями]: Uther 2004(1), № 425А: 255; шведы [у человека было семь шуб; летом он снял одну, а вернувшись домой, решил надеть снова, послал старшую дочь за оставленной на улице шубой; на шубе лежала змея, велела сесть на нее и поехать, она отказалась; то же со средней дочерью; младшая согласилась; они прибыли в город, им дали роскошную комнату, змея хотела лечь рядом с девушкой, но та велела ей лечь под кроватью; служанка принесла девушке платье как луна; в следующем городе то же – платье как звезды; в третьем городе девушка разрешила змее лечь рядом с ней, змея стала принцем; служанка принесла еще одно звездное платье; вошли король с королевой, узнали сына, который был заколдован; свадьба]: Stier 1971, № 34: 138-141; литовцы [у супругов 12 сыновей и 3 дочери, младшая Эгле ("ель"); сестры купались, уж забрался на одежду Э., ей приходится обещать выйти за него замуж; в дом приползают ужи; по совету соседки, невестой наряжают гусыню, овечку, телку; каждый раз кукушка кричит об обмане; Э. везут на берег моря, ее встречает красавец, он и есть уж; с острова они спускаются во дворец на дне; Э. рожает сыновей по имени Дуб, Ясень, Береза, и дочь Осинку; Уж соглашается отпустить жену с детьми навестить родителей, если Э. 1) спрядет шелковую кудель (знахарка велит бросить кудель в огонь, в огне жаба выпускает пряжу изо рта); 2) износит железные башмаки (знахарка велит, чтобы кузнец прокалил их в горне); 3) испекла пирог (Уж прячет посуду, знахарка советует замазать решето закваской, в нем же замесить тесто); Уж велит вернуться на десятый день, учит, как его кликать; если море закипит кровавой пеной, значит он умер; братья грозят Осинке розгами, та выдает закличку; братья зарубили Ужа косами; когда Э. подходит к морю, вскипает кровавая пена; Э. велит детям превратиться в деревья, сама превращается в ель; осина теперь дрожит, т.к. выдала родного отца]: Лëбите 1965: 79-90 (=Булатова 1985: 375-379); литовцы [у богатой вдовы дочь; она хочет держать ее при себе, замуж не отдавать; девушка пошла на берег стирать; из воды выполз змей и утащил дорогой платок в воду; ей приходится согласиться выйти за змея, если тот вернет платок; на следующий день ей пришлось отпереть дверь, накормить змея, взять в постель и согреть; утром змей велит растопить печь и бросить его в огонь; превращается в юноша короля; он привел жену к берегу, ударил палочкой по воду; воды разошлись и образовалась сухая тропа до замка; они выходили на берег раз в году в день свадьбы]: Richter 1889, № 1: 189-190; латыши [(Skrīvele s.a.: 119-122); три девушки купались в море; одна сказала, что хотелось бы знать, кто из них первой выйдет замуж; когда младшая вышла, на ее одежде лежал уж (у Skrīvele - морской змей); обещал сползти, если та даст ему кольцо в знак согласия за него выйти; через три недели уж с золотой короной с повозкой добра вышел из моря; старуха посоветовала дать ему гусыню, он отправился назад, но мышка сказала, что его обманули; тогда дали козу – то же; в третий раз стал грозить, получил девушку; через год мать пошла к морю, стала спрашивать, как живет дочь; вышла лягушка, сказала, что дочь во дворце, у нее сын; еще через год вышел краб – у нее дочь; через два года жена попросила ужа разрешить ей с детьми навестить родителей; две лягушки тянули повозку, щука была кучером; через три недели благополучно вернулись к ужу]: Алксните и др. 1958: 216-218 (=Арийс 1971: 142-144).

Волга – Пермь. Мари : Акцорин 1995 (горные) [царевна ночами спускает из окна возлюбленному веревку; однажды нечистый приходит раньше, проникает к ней вместо парня; в следующий раз она думает, что внизу снова нечистый, а это парень, она обрезает веревку; парень долго болеет; Змей садится на одежду царевны, когда та купается; ей приходится согласиться за него выйти; выздоровевший возлюбленный с солдатами идет искать царевну; три сестры последовательно указывают путь к пропасти, где спуск в нижний мир; парень спускается по веревке, забирает царевну, пока змея нет; ее поднимают; офицер велит считать спасителем его; царевна бросает вниз письмо, обещает ждать; парень привязывает к веревке камень, офицер обрезает веревку; парень прячет от дождя птенцов огромной птицы; та поднимает его наверх; по дороге он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от ноги; на земле птица срыгивает его, прикладывает назад; парень приходит на свадьбу невесты, разоблачает офицера, женится, воцаряется; офицера привязывают за ноги к хвосту коня]: 142-147; Калиев 2003 [Как-то девушка купалась в реке. Выйдя на берег, она обнаружила змея, лежащего на ее одежде. За то, что он отдаст ей одежду, змей предложил девушке выйти за него замуж. Девушка вынуждена была дать согласие. Придя домой, она поведала об этом матери. Та, схватив топор, стала дожидаться появления змея. Но змей было так много, что она побоялась отсечь голову змея-жениха. Спустя год-два дочь пришла в гости к своей матери. Мать, разузнав, как дочь вызывает из воды своего мужа-змея, пришла к реке и, позвав змея, отрубила ему голову. Дочь же, устав ждать у водоема своего суженого, превратилась в кукушку и до сих пор ищет и кличет его по белу свету]: 88 (цит. по Юзиева 2016: 124); Акцорин 1995 (горные) [царевна ночами спускает из окна возлюбленному веревку; однажды нечистый приходит раньше, проникает к ней вместо парня; в следующий раз она думает, что внизу снова нечистый, а это парень, она обрезает веревку; парень долго болеет; Змей садится на одежду царевны, когда та купается; ей приходится согласиться за него выйти; выздоровевший возлюбленный с солдатами идет искать царевну; три сестры последовательно указывают путь к пропасти, где спуск в нижний мир; парень спускается по веревке, забирает царевну, пока змея нет; ее поднимают; офицер велит считать спасителем его; царевна бросает вниз письмо, обещает ждать; парень привязывает к веревке камень, офицер обрезает веревку; парень прячет от дождя птенцов огромной птицы; та поднимает его наверх; по дороге он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от ноги; на земле птица срыгивает его, прикладывает назад; парень приходит на свадьбу невесты, разоблачает офицера, женится, воцаряется; офицера привязывают за ноги к хвосту коня]: 142-147; чуваши [Уж садится на платье купающейся девушки, отдает за обещание выйти за него; на следующий день девушка зовет Ужа, он приводит ее в подводный дворец, становится человеком; позволяет жене с детьми навестить родных; отправляет в золотой карете; возвращаясь, они додетьми навестить родных; одит ее в подводный дворец, ие икры; слишком выступающий живот; малозаметные женскиелжны крикнуть, Куку, выходи ; узнав, как вызывать зятя, завистливая сестра приводит к берегу мужа, зовет голосом жены ужа, муж отрубает ужу голову; жена находит ее, велит сыну быть жуком-рогачем, дочери стрекозой, сама делается кукушкой, с тех пор зовет мужа]: Данилов, Нечаев 1975: 67-75 (=Эйзин 1993: 217-224, =Юхма 1996: 122-124; вар. без пересказа в Бараг 1975, № 19: 62); (ср. чуваши [три дочери старика дважды спрашивают у Солнца, чье лицо чище и белее, Солнце отвечает, что младшей; сестры сталкивают младшую в реку, говорят отцу, будто Солнце назвало младшую самой грязной, она осталась мыться; мать идет к реке, дочь отвечает, что ее душит змея, давит жернов; после этого девушку зовет Медведь, она не откликается; Медведь отточил язык у кузнеца, зовет тонким голосом, девушка повторяет слова про жернов и пр.; Медведь вытаскивает ее из реки, приводит женой; она рожает сына, Медведь несет жену и ребенка навестить родителей, уходит до среды; родители ставят под полом колья; жена предупреждает Медведя, что его ждет смерть, но он все же входит, падает на колья; жена остается с родителями]: Эйзин 1993: 33-35); казанские татары (3 записи в Поволжье, 1 в Тюменской) [пожилые родители неохотно отпускают Зухру купаться с другими девушками; Змей заползает на ее одежду, просит пойти за него, уползает, обещая явиться за З., когда той исполнится 18; Змей приползает с другими змеями, пери и джиннами, уводит З. в озеро; под водой превращается в красавца; он сам был похищен змеями, стал их Падишахом; З. с тремя детьми идет навестить родителей; мать выведывает у З., какими словами она вызывает мужа; идет с саблей к озеру, вызывает Змея, отрубает ему голову; З. с детьми хоронят его; З. превращает детей в соловья, ласточку, скворца, сама делается голубкой]: Замалетдинов 1992: 57 (=2008а, № 52: 233-238).

Туркестан. Казахи [девушки купаются, говорят Миржан, что сам хан бы попросил ее стать его женой; из воды слышится могучий голос, на одежду М. заползает змей, обещает вернуть, если М. станет его женой; М. соглашается; через неделю множество змей приползают к юрте, уносят М. под воду; через несколько лет М. приходит к матери с сыном и дочкой, говорит, что счастлива; отвечает матери, что вызовет мужа словами "Ахмет, Ахмет, приди, поднимись со дна"; ночью мать М. вызывает змея, убивает его топором, вода окрасилась его кровью; утром М. находит у реки голову мужа; велит дочке стать ласточкой, сыну – соловьем, сама превращается в кукушку]: Дауренбеков 1979: 103-106.

СВ Азия. Чукчи [зап. в 1955 г. в Уэлене; пока муж на охоте, а дочка дома, жена идет купаться в лагуну с другими женщинами; двое мужчин уносят ее одежду; она идет следом, они превращаются в чаек, вместе с другими чайками уносят ее; весной муж с дочерью идет искать птичьи яйца; видит ярангу, заходит, там его жена, рыдом большая чайка-поморник; она велит чайкам напасть на охотника, тот успешно отбивается палкой; бьет самого поморника по крыльям; другие чайки рады, т.к. их глава заставлял их носить ему добычу; убив поморника, муж возвращается с женой домой]: Аноним 1958: 70.

Побережье - Плато. Шусвап [Росомаха и Малая Выдра (Fisher) живут вместе; Выдра говорит Росомахе, что видел женщину; тот приходит на стойбище; у женщины менструация, она сидит в вигваме; Росомаха превращается в собаку, последовательно хватает, уносит предметы одежды, швейные принадлежности женщины; складывает в мешок, приходит к женщине, приводит женой к себе; она рожает ему детей]: Teit 1909a, № 15: 673; твана [у девушки первые месячные; вопреки запрету, она купается в озере; мужчина садится на ее одежду; повторяет ее слова, пока она не называет его мужем; она живет с ним в озере; ее пятеро братьев приходят один за другим; муж пронзает четверых своим острым хвостом; пятый превращает пень в человека, хвост застревает в нем, юноша убивает монстра; в его животе находит сердца братьев, оживляет их; дочь женщины выцарапывает ногтями людям глаза; женщины-Вороны увозят ее в лодке; гребут, погружая весла не плоскостью, а ребром, улетают воронами; Енот берет девушку второй женой]: Adamson 1934: 371-374; нэ персэ [у женщины был муж, но она осталась одна; копает коренья {клубни камас?} и готовит из них лепешки; они пропадают, вместо них кто-то оставляет сушеных лососей; женщина довольна; вычислив периодичность такого обмена, женщина спряталась; пришли дети, оставили лососей, стали собирать лепешки; говоря о женщине, называют ее «жена брата»; заметив ее, в испуге убегают, все побросав; однажды она видит грозовую тучу, она ей нравится, она хочет, что бы оно пришло к ней; вскоре появляется дикий козел; садится на кучу собранных женщиной клубней; отказывается встать, когда она назвала его «братом мужа»; то же все категории родственников-мужчин; ей пришлось назвать его мужем; он сажает ее между рогов и уносит; она хотела бы выпить чистой речной воды; он велит раздвинуть шерсть у него на спине – там по гальке бежит вода; дома у козла сестры; она должна вместе с ними рвать траву за речкой, а сестры следить за ней; первый муж женщины стал ее искать; сломал ножку жаворонку; обещал починить, если тот расскажет, где женщина; рассказал, ножка внось целая; человек пришел, спрятался, жена на него наткнулась; он учит не привлекать внимания: пусть она спрячет его в траву и принесет тюк, якобы, себе для подстилки; она завязала себе руку – будто порезалась; муж учит быть с козлом ласковой, чтобы тот быстро заснул; козел с женой живут в одной землянке, а его сестры в соседней; когда козел заснул, муж перерезал ему горло; они бегут, взяв голову козла и бросив ее из лодки на середине реки; сестры идут будить спящих и находят тело козла; замечают голову на дне; долго ныряют, но, наконец, достали; женщина родила сына с лицом человека и телом козла; отказалась выбросить его; тогда муж от нее ушел; затем волосы с тела сына женщины выпали; женщина хочет найти мужа; сломала ножку жаворонку, обещала вылечить, если тот скажет, куда идти; жаворонок: сперва будет щель в земле, которая то открывается, то закрывается; надо ее перепрыгнуть, пока щель закрыта и из нее не бьет пламя; дальше услышишь двух поющих мальчиков; они бросятся сосать груди; надо сделать соски из травы, иначе те откусят настоящие соски; откусив ложные соски, мальчики посмотрят в лицо; нельзя выказать неудовольствия; дальше 5 братьев-черепов; а дальше будет земля людей; женщина перепрыгнула пламя, ее соски остались целыми; увидев спокойное лицо женщины, мальчики признали в ней мать; увидев ее сына (от козла), тело которого белое, они захотели себе такое же; женщина вырыла яму, набросала в нее раскаленных камней и велела мальчикам прыгнуть обоим сразу; держала их рогатиной, пока те не обратились в золу; пошла дальше и заночевала в парильне; прикатились 5 черепов, задавили ее сына, сделали ее своей женой, она родила череп-сына; черепа переправили ее в лодке на берег, где жили Койот и его люди и его дети; маленький череп играет с детьми, бьет и толкает, им больно; Койот предлагает черепам разбить скалу; все пятеро и маленький череп о скалу сами разбились; женщина осталась в селении]: Phinney 1934: 401-408; тилламук [Ворон (Crow) садится на одежду купающейся девушки; отдает ей ее после того, как она называет его не родственником, а мужем; приводит к своей матери, та кормит ее сырой и бесвкусной пищей; это человеческие испражнения, которые превращены заново в продукты; женщина с Вороном приходят к ее родным; вождь-Лед, называет ее мужа чертом; она рожает сына-Вороненка, он умирает; Ворон забирает его; женщина видит обмазанное дегтем бревно, его клюют Ворон и его сын; Ворон говорит, что это кит; вскоре женщина умирает, Ворон ее забрал]: Jacobs, Jacobs 1959, № 10: 33; верхние коквил [Касатки (Sea Wolves) посылают Баклана добыть женщину; та ходит купаться, но быстро возвращается; Баклан просит Ворону украсть ее одежду; приглашает в свою лодку; ей приходится подчиниться; Баклан объясняет, как с его помощью выполнить задачи будущей тещи; прежние невесты не могли принести воды; источник там, где Баклан пошевелит ногой; а дрова надо искать у него под головой; ее муж красив, но сразу ушел к другим мужчинам в парильню; она подобрала на берегу лосося; для Касаток это кит, они восхищены ее силой; она находит у мужа лишь одну вошь, он велит ее проглотить, она беременеет, рожает мальчика; так же - второго; они тут же подрастают; муж посылает ее с детьми к ее родителям; вскоре приходит сам; посылает двух китов (настоящих, не лососей); затем каждую неделю еще по киту; через месяц муж, жена и дети возвращаются в море в образе касаток]: Jacobs 2007: 179-185.

Калифорния. Вийот [Ворон идет добыть жену для другого человека; прячет одежду купающейся девушки, ей приходится пойти с ним, выйти за того, кто послал Ворона; через некоторое время муж отсылает жену; ее родственники рады снова ее увидеть]: Kroeber 1906a, № 21: 103.

Мезоамерика. Цоциль [людоед Cabinal, у него жена и дочь; когда дочь купалась в реке, положив одежду на траву, Ohoroxtotil превратился в собаку, утащил одежду; снова стал человеком, вернул одежду, девушке он понравился, она согласилась на брак; родители тоже согласились; О. повел ее в лес, показал, где помочиться; там выросла тыква, а во второй раз - chayote (Sechium edule, мексиканский огурец)]: Guiteras-Holmes 1961: 182.