K23. Сражение с птицами. .11.21.26.27.29.31.26.36.37.39.
.40.(.41.).42.-.44.46.47.50.51.53.68.
Птицы нападают на жителей другого мира или на человека, попавшего в другой мир. См. мотив K22.
Чагга, сема, Древний Китай, Древняя Греция, грузины, скандинавы, финны, саамы, эвенки Китая, нанайцы, чукчи, инупиат Берингова пролива, полярные, (каска, тагиш, талтан), тлинкиты, цимшиан, беллакула, комокс, снохомиш, скагит, нискуалли, якима, фокс, сарси, черноногие, гровантр, кроу, натчез, алабама, чироки, зуньи, липан, тараумара, куна, куйкуро, камаюра.
Бантуязычная Африка. Чагга 1965 [на закате Солнце отдает свой щит жене-Луне подобно тому, как это делает вечером уставший воин; в полдень Солнце ложится отдохнуть как уставший носильщик; далеко на востоке живут люди, не знающие о сне; на восходе, когда Солнце маленький, на него нападают птицы, которые могут принять его за зерно, а люди защищают Солнце от них]: Gutmann, p. 177-178 в Millroth 1965: 25-26.
Тибет – Северо-Восток Индии. Сема.
Китай – Корея. Древний Китай.
Балканы. Древняя Греция.
Кавказ – Малая Азия. Грузины.
Балтоскандия. Скандинавы ; финны ; западные саамы.
Восточная Сибирь. Эвенки Китая [муж и жена с тремя детьми перекочевали; встретили семью: родители, их взрослый сын и невестка; те предложили жить вблизи их; на самом деле это были mangiä; отец послал детей к ним за огнем; старуха ущипнула их за лицо, сказала: какие упитанные; дети убежали; семья тайком снялась со стойбища; М. пустил по следу собаку – это медведь; мужчина убил стрелой сперва медведя, затем старика, затем старуху, затем молодых; подбегающие каждый раз думают, что жертву уже начали есть; семья идет дальше, они встречают маленьких хвостатых людей; те просят остаться с ними: на них нападают страшные птицы и хищники; оказалось, что это гуси и барсуки; люди настреляли множество гусей и барсуков, были довольны добычей, пошли дальше]: Bäcker 1988, № 27: 198-201.
Амур – Сахалин. Нанайцы.
СВ Азия. Чукчи : Аноним 1958 [зап. в 1955 г. в Уэлене; пока муж на охоте, а дочка дома, жена идет купаться в лагуну с другими женщинами; двое мужчин уносят ее одежду; она идет следом, они превращаются в чаек, вместе с другими чайками уносят ее; весной муж с дочерью идет искать птичьи яйца; видит ярангу, заходит, там его жена, рядом большая чайка-поморник; она велит чайкам напасть на охотника, тот успешно отбивается палкой; бьет самого поморника по крыльям; другие чайки рады, т.к. их глава заставлял их носить ему добычу; убив поморника, муж возвращается с женой домой]: 70; Бабошина 1958, № 33 [ Эмемкут берет одежду десяти купающихся в озере Уток, девятерым возвращает, младшую берет в жены; она улетает с Утками вместе с дочкой и сыном (у сына нет крыльев, мать делает их из веток); Э. идет искать жену и детей; старик дает ему стрелы, замораживающие море; за морем Э. встречает сперва своих детей; Утка замужем за Селезнем; Э. легко убивает плеткой стаи нападающих птиц, приводит жену и детей назад]: 90-92; Bogoras 1928, № 48 (оленные) [два варианта; 1) девушки Гуси и Чайки снимают одежды из перьев, купаются в озере; человек похищает одежды; возвращает их всем, кроме самой красивой Чайки; берет ее в жены; у них двое сыновей; вместо съедобных кореньев она собирает ненужные травы, свекровь ругает ее; когда птицы летят на юг, она просит их бросить ей перья; вместе с детьми улетает; муж идет на поиски; Орел посылает его к старику-дровоколу; сквозь анус того видна страна птиц; старик посылает человека туда в самодвижущейся лодке; человек приходит к жене; у нее новый муж, чайка Бургомистр; птицы нападают на него, пуская вместо стрел перья; человек калечит и убивает птиц дубиной; брызгает воду, птицы примерзают к земле; человек возвращает жену и детей домой; 2) как в (1); жена - Гусыня; солнечные лучи проникают в рот старика, светят из его зада; человек проникает в зад, выскакивает изо рта; старик делает из бревна лодку, она несется по морю как рыба; сын человека в стране птиц ловит ее на крючок; человек убивает дубиной Бургомистра, остальные птицы спасаются бегством]: 429-432.
Арктика. Инупиат Берингова пролива [юноша не хочет жениться; однажды видит играющих обнаженных девушек, прячется, хватает одну; она рожает ему сына и дочь; ест траву, а не мясо тюленей; его мать попрекает этим ее, называет уткой; обиженная жена забирает детей и уходит; муж идет ее искать; один, затем другой старик показывают дорогу; Лис перевозит его через озеро, говорит, что здесь живут умершие; велит подняться на гору, оттуда видно селение Уток; сын и дочь человека уже взрослые, сын приветствует его; жена сперва не верит, что это он; он прогоняет ее нового мужа; на селение нападают другие утки; человек убивает множество, велит теще их приготовить, та делает это с неохотой; жена рожает еще одного ребенка; с ним супруги возвращаются к людям; старшие сын и дочь остаются с Утками]: Jenness 1924, № 23: 49-52; полярные [девушки-гусыни купаются, сняв свои перья; человек прячет их, возвращает, одной не дает, берет ее в жены; она рожает два яйца, из них вылупливаются близнецы; собирают перья, улетают вместе с матерью; человек просит свою мать сделать ему обувь с несколькими подошвами; идет искать жену, минуя чудовищ, посылаемых Гусями; встречает великана, рубящего ивняк; щепки превращаются в лососей и форелей; человек лжет, что подошел к нему спереди (значит, не видел его огромных тестикул); великан превращает тестикулы в лодку, везет человека в страну Гусей; двое сыновей узнают отца; он прогоняет нового мужа своей жены, живет с ней; она рожает два яйца, умирает; он хоронит его; великан дает ему кнут; им человек убивает множество нападающих на него Гусей; немногие спасаются]: Holtved 1951a, № 36: 55-59 (=1951b: 140-152).
( Ср. Субарктика. Каска [вождь Лебедей похищает жену человека; муж ведет воинов в высокую холодную страну; они достигают места, где небо бьется о землю; проскакивают, один из них задет небосводом; его отсылают в лодке назад; жена помогает мужу, усыпив Лебедя; всех Лебедей убивают, один охотник-Лебедь спасается; на пути назад оказывается, что небо примерзло к воде; шаманы и звери пытаются пробить отверстие; Рысь разбивает себе нос, с тех пор он тупой; Ласка проделывает небольшую дыру, другие ее расширяют; экспедиция возвращается домой]: Teit 1917a, № 11: 453-455; тагиш [кто-то похищает жену охотника, та ломает по пути ветки, затем бросает кусочки своей шубы; муж идет по этим следам; на озере похититель везет женщину в лодке, муж следует по берегу; они достигают места, где небо бьется о воду; похититель с женщиной проскакивает, муж возвращается домой, собирает отряд, они плывут в лодке, тоже проскакивают на другую сторону горизонта; приходят к двум старухам, те отвечают, что проходила странная женщина, имеющая бедренную кость (местные люди лишены этой кости); эти женщины – матери двоих (sic!) похитителей; одна говорит, что ее сын выходит до рассвета, другая, что ее – после рассвета; похищенная тайком приносит людям еду (делает вид, что веревка на ее топоре порвалась, идет к саням взять другую, там сушеное мясо); похитители не верят, что что-то не так; на рассвете люди с земли всех убивают, возвращаются домой]: McClelland 2007, № 93: 423-426; талтан [Лебедь уносит женщину; ее муж с друзьями приходит к краю, где небо бьется о землю; один из участников волшебством замедляет движение, люди проходят; идут через страну Уток, затем Гусей; погода становится все теплее по мере приближения к стране Лебедей на другой стороне неба; женщина убегает с людьми; Лебеди прекращают погоню, дойдя до края неба, т.к. для них там становится слишком холодно; люди возвращаются домой]: Teit 1921a, № 58: 336-337).
СЗ Побережье. Тлинкиты ; цимшиан [люди из родов Волка, Ворона, Орла добывают много морских львов; человек из рода Медведя - только двух; крадет львов Волка; тот вырезает деревянного льва; Медведь загарпунивает его, линь прилипает к его руке, лев тащит его лодку в открытое море; в лодке с ним трое спутников; они приплывают к карликам; те сражаются с утками, гусями, лебедями, бакланами, журавлями; многие гибнут, т.к. перья забивают им рот и нос; люди легко сворачивают птицам шеи; благодарные карлики отвозят их домой]: Boas 1902: 108-115; беллакула.
Побережье - Плато. Комокс (чатлолтк); снохомиш ; скагит ; Пьюджит-Саунд [резюме; братья жены Фазана охотятся; дали ей еды и попросили накормить мужа; но та съела все сама со своими детьми; решив, что с ними не поделились пищей, Фазан с четвертой попытки вырезает из дерева и оживляет тюленя; братья жены плывут за ним, попадают в туман, на край мира; появляется карлик, он невероятно силен; приводит братьев в селение; там все жители – старые карлики; они питаются сырой пищей, у них горы раковин деталиума; на карликов нападают утки; братья легко убивают их и показывают, что мясо надо готовить; карлики отправляют братьев домой на ките, дав с собой раковины денталиума; братья возвращаются домой]: Bierwert 1990, № 7: 233-237; нискуалли ; якима.
Средний Запад. Фокс.
Великие равнины. Сарси ; черноногие ; гровантр ; кроу ; кроу [см. мотив K27]: Lowie 1918: 74-85 [Красная Женщина приходит к жене охотника; та каждый раз забывает рассказать о ней мужу; мыши воспитывают Домашнего Мальчика, прежде чем его находит отец; острые зубы Речного Мальчика подпилены; братья убивают и сжигают Красную женщину; змея заползает через анус в мозг Речного, тот велит солнцу светить жарко, его мозги кипят, он извлекает змею, делает ее менее опасной, но остается без мозгов; Домашний помещает ему в череп камушки, теперь его имя Голова-погремушка; Длинная рука утаскивает Домашнего на небо; Старик-Койот собирает птиц, но ни одна не знает, куда делся Домашний; Речной замечает отверстие в небе; пускает желтую, черную, синюю, зеленую стрелы, с последней взлетает к небу, он сам – каждая из этих стрел; старушка отвечает, что Домашнего собираются съесть; так проходит через селения Журавлей, Орлов; ему говорят, что такому бедняку вряд ли дадут кусочек; у Черных Орлов вождем Длинная рука; Речной его убивает стрелой, велит сжечь труп, велит всем птицам отправляться жить на землю; возвращается с братом; мать превращается в Луну, отец в Утреннюю Звезду, Домашний Мальчик в последнюю звезду Большой Медведицы, Речной - в Вечернюю Звезду], 94-98 [то же; приходит ведьма (как на pp.74-85); Речной Мальчик отдает зубы (как на с.85-94); эпизод со змеей; с Длинной рукой, pp.96-98: отец велел братьям не разлучаться, ибо все животные против них; братья всегда поступали наоборот; Речной сидел один в степи, Длинная Рука с неба утянул его; Домашний нашел след, увидел в небе отверстие, выстрелил, вместе со стрелой оказался на небе; пришел в селение Воронов, там все типи черные; старуха, не узнав Домашнего, рассказывает, что на земле есть двое братьев, они безобразничают, Длинная Рука достал одного, через 4 дня его съедят; то же в селении Журавлей (через 3 дня), Белых Ястребов, Орлов (в их селении весь дым черный, их типи черные и белые); последняя старуха соглашается донести Домашнего (он сделался маленьким) туда, где будут есть Речного; он видит брата, тот открывает глаза; Длинная Рука говорит, что теперь они съедят обоих, но Домашний разбивает стрелой круглый камень для снадобий, говорит, что люди-орлы слабы, отрезает ножом руки Длинной Руке, тот просит пощады, но Домашний режет его в куски, сшибает с ног птиц, говорит, что они всего лишь птицы; на обратном пути все селения пусты; братья возвращаются на стреле на землю, отверстие в небе закрывается].
Юго-Восток США. Натчез ; алабама ; чироки.
Большой Юго-Запад. Зуньи : Parsons 1936b [у старика Crook prayer-stick и старухи Сморщенная кукуруза две дочери – Голубые кукурузные девушки; некий старик сообщает Crook prayer-stick, что через 4 дня будет потоп; знак – на сучьях распустятся листья; понятно, что 4 дня – это 4 года; родители посадили дочерей в корзину, стали греметь погремушками, корзина поднялась к небу {непонятно, в воздухе или вместе с водой; девушки вышли на небо, пришли к Женщине-паучихе; ее брат Юноша-паук на охоте; он охотится на птичек, но соек они оба страшно боятся, считая их навахо; на следующий день девушки сами тоже идут на охоту; легко убивают, а потом готовят и едят соек; Паучиха благодарна; она собирает в своем селении паутины, (делает из нее веревку) и спускает девушек на землю в желудевой скорлупе; велит не смотреть вверх; но они посмотрели, корзина упала (однако ничего не случилось); на земле все погибли}; девушки собрали камни {видимо, в них превратились утонувшие}, положили в яму; все люди ожили и наутро селение вновь полно людей; намбэ – дети Кукурузных девушек]: 284-289; липан [семеро воинов путешествуют по отдаленным местам; приходят в селение карликов и в селение женщин; те и другие то и дело сражаются с прилетающими с севера гусями; воины легко побивают гусей, те прекращают свои нападения]: Opler 1940, № 4-6: 46-47.
СЗ Мексика. Тараумара [где-то далеко жили маленькие человечки, питались воздухом; на них нападали птицы Goló, поедали их; они летят в ноябре на восток, а в марте обратно на запад, всегда по ночам]: Olmos Aguilara 2005: 268.
Гондурас - Панама. Куна [стервятники летят на восток; охотник обрастает перьями, летит с ними; стервятники, голуби, соколы, фазаны, индюки и др. сражаются с цаплями, журавлями, пеликанами, воронами и др.; побеждают; возвращаются на запад; родственники охотника вырывают у него перья, возвращая ему человеческий облик]: Wassen 1934b, № 7: 14-15.
Северные Анды. Юпа [на мертвых нападают ласточки, поражая их своими клювами]: Villamañan 1982, № 6: 21.
Южная Амазония. Куйкуро ; камаюра.