Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K173. Страдать лучше смолоду (Placidas), ATU 938.

.13.-.17.22.23.27.-.33.

Властный и богатый человек все теряет, разлучен с женой и детьми, те разлучены друг с другом. Человек вновь обретает власть и богатство, семья воссоединяется.

Амхара, Кордофан, арабы Судана, берберы Алжира, Туниса, арабы Марокко, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы (Тоскана? Кампания?), ирландцы, французы (Верхняя Бретань), немцы (Австрия), арамеи, Катар, Ирак, Ливан, Сирия, палестинцы, Йемен, шаны, Древняя Индия (Пураны), панджабцы, кашмирцы, бенгальцы, ория, тамилы, сингалы, болгары, греки, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Мурманская, Архангельская {Пинега}, Новгородская, Брянская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Галиция, Подолия, Покутье, Волынь, Полтавская), белорусы, адыги, абхазы, убыхи, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, горные таджики, сарыкольцы, белуджи, датчане, литовцы, финны, вепсы, уйгуры.

Судан - Восточная Африка. Кордофан (язык не указан) [человек молод и богат; во сне ему сказано, что он лишится всего и будет зарабатывать гроши, работая водоносом; он решил, что лучше подвергнуться испытаниям в юности, а не в старости; взял мешок золота и мешок серебра, нагрузил на осла; при переправе через Нил осел утонул вместе с грузом; человек стал носить воду; другие сочувствовали, видя, что он из хорошей семьи; богач велит 6 дочерям выбрать мужа и для этого бросить платок в избранника; на пиру младшая видит, что манеры у водоноса куда лучше, чем у всех остальных, выбирает его; богач поселил 5 дочерей в хороших домах, а младшую – в квартале рабов; богач заболел, нужно молоко газели; старшие зятья добыли только самцов; в ловушки водоноса попали три самки; он отдал молоко старшим зятьям за разрешение выжечь клеймо у них на заду; лекарь сказал, что молоко испорчено и не годится; от него богачу стало лишь хуже; а молоко, которое принес водонос, помогло; водонос рассказал, что он из богатой семьи и велел, чтобы старшие зятья оголились и показали, что на них его семейное тавро; богач отправил младшего зятя с караваном домой, а старшим велел быть у того в услужении; у берега Нила тесть заметил в песке цепь; зять: эта цепь от моих мешков с сокровищами; они их вытащили; дома у зятя тесть убедился, как много у того достойных друзей; сказал дочери, что ее муж лучше всех]: Frobenius 1923, № 18: 204-216; амхара []: Klipple 1992: 269-270; арабы Судана : El-Shamy 2004, № 938: 441-444.

Северная Африка. Берберы Туниса []: Stumme 1900, № 7: 51-52; берберы Алжира , арабы Марокко : El-Shamy 2004, № 938: 441-444.

Южная Европа. Испанцы , каталонцы , португальцы : Uther 2004(1), № 938: 580-581; итальянцы (Бокаччо; условно Тоскана либо Кампания): Cerise, Serafiuni 1975, № 938: 242; (ср. португальцы [когда королева, наконец, забеременела и была готова родить, ко дворцу подошел нищий; привратница ничего ему не дала и он пообещал, что когда принцессе исполнится 15 лет, ее унесет огромная птица; заезжий принц подарил девочке три синих камешка, они с ними играла; ей 15 лет, родители уехали; прилетевшая птица спросила, хотела бы девушка пережить испытания в молодости или в старости; служанка посоветовала ответить, что в молодости; птица унесла ее в лес; ее нашел принц, привез к себе, прятал от матери и сестры в своей комнате; мать открыла дверь, обругала сына, стала ненавидеть его жену; та родила в отсутствие принца; королева отрезала новорожденному мизинец, спустила мальчика в море в корзине, кровью вымазала рот матери, сказала сыну, что та съела своего ребенка; так трижды; после третьего раза принц велел зарыть жену по пояс перед главной лестницей, все проходящие должны были ее бить; она попросила принца принести от ее отца оставшиеся там три синих камешка и нож; король разрешил их взять, но обещал убить принца, если через месяц он не привезет ему дочь; принц отдал камешки, спрятался и стал наблюдать, что будет; жена говорит первому камешку, помнит ли он, как королева отрезала палец ее младенцу, и т.д.; камешек стучит о другие камешки; так с каждым; после этого закопанная собралась перерезать себе горло, но принц ее остановил; мать и сестру король заключил в башню, женился на девушке, взял к себе ее родителей]: Pedroso 1882, № 29: 116-121).

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) []: Tenèze, Bru 2000, № 938: 162-163; ирландцы , немцы (Австрия): Uther 2004(1), № 938: 580-581.

Передняя Азиа. Арамеи [муж с женой и двумя маленькими сыновьями решили перебраться на другое место, заночевали; туда же подошел караван еврея; увидев, что женщина красива, еврей велел ее забрать; утром отец стал переносить сыновей через реку; когда понес одного, другого унес волк; а первого отец выронил и его унесла река; одного сына выловил мельник, другого отнял у волка пастух; пастух и мельник были из одной деревни и братья выросли вместе; отец пришел в Мосул; там умер царь и жители трижды выпустили птицу; каждый раз она садилась на голову человеку; его сделали царем; спасшие мальчиков подарили их царю, но он их не узнал; подошел караван еврея, царь отправил тех юношей стражниками; они стали рассказывать друг другу свою историю и поняли, что они – братья; а в ящике сидела их мать; сломала ящик и обняла сыновей; еврей пожаловался царю; тот выслушал и узнал сыновей и жену; имущество еврея конфисковали, а его самого привязали к хвостам четырех лодашей]: Lidzbarski 1896, № 8: 195-198; Катар , Ирак , Ливан , Сирия , палестинцы , Йемен : El-Shamy 2004, № 938: 441-444.

Бирма – Индокитай. Шаны [во время голода человек с женой и детьми отправляется странствовать, разлучился с ними; местный царь умер, вол остановился рядом со странником, того выбрали царем; он приглашает всех на праздник, находит жену и сыновей среди пришедших, все счастливы; сыновья стали править провинциями]: Milne 1910: 241-242.

Южная Азия. Древняя Индия (Пураны) [царь Харишчандра обещает провидцу Вишвамитре любой дар; тот просит все царство, оставив Х. лишь его самого, жену, сына и его дхарму; царь с семьею уходит; В. требует с него дакшину (плату за жертвоприношение); Х. приходится согласиться продать жену брахману, тот покупает и сына; денег не хватает, В. продает самого Х. чандале (член низшей касты); Х. вынужден работать на кладбище; туда приходит его жена похоронить сына, умершего от укуса змеи; Х. с женой сперва не узнают друг друга, а узнав, входят в погребальный костер; появляются боги и В., он предлагает Х. дружбу; Индра приглашает Х. на небо; тот поднимается туда вместе с подданными; В. помазывает сына Х. Рохитасью на царство]: Сахаров 1991: 64-67; панджабцы [царь встречает старуху Будь-что будет; она предлагает ему время, когда несчастья обрушатся на него; посовещавшись с женой, царь выбирает молодость; враги уничтожили его царство; он бежит с женой, двумя сыновьями и их женами; когда деньги кончились, царь велит бросить невесток; старшая нарядилась мужчиной, стала телохранителем местного царя; ночью услышала вопли: это жена повешенного разбойника, а на самом деле женщина-гуль; успевает отсечь кусок ее одежды; приносит царю, тот показывает жене, царица требует подобную одежду целиком – столь она редка и прекрасна; девушка-воин отправляется на поиски; в одном месте гуль ежедневно требует на съеденье человека, козу и хлебы; об этом говорит женщина, чей сын должен стать очередной жертвой; девушка-воин идет вместо него, отрубает гулю ногу; царь дает в награду дочь, но девушка-воин обещает вернуться за ней позже; приходит в замок, где живут женщина-гуль, чей кусок одежды она оторвала, и ее муж, чью ногу она отрубила; у них пленная девушка; оба хотели бы отдать ее за того, кто их победил; девушка-воин получает жену и в изобилии ткань, за которой она отправилась; оставляет жен на попечение младшей сестры; назначена визирем; разбила чудесный сад, послала гонцов во все концы с приглашением его посетить; ее первый тесть с женой и сыновьями тоже приходят; невестка им открывается; велит царю отвоевать царство тестя; двух полученных красавиц выдали за других людей]: Swynnerton 1892, № 85: 351-368; кашмирцы []: Knowles 1885: 151-152; бенгальцы [мудрый и добрый царь разрешил человеку, назвавшему себя отшельником, три дня царствовать вместо него; по окончании срока человек попросил продлить его; царь же с женой и детьми отправился странствовать; некий купец сказал, что у него больна жена, пусть жена царя побудет с ней ночь; увез ее, чтобы продать; чтобы перейти реку, царь оставил одного сына ждать на берегу, а другого понес; тигр унес первого, второй упал в воду и был унесен рекой; царь пришел в страну, где прежний царь умер; по обычаю, люди дали корону ястребу, тот сел на голову пришедшего; царь вновь воцарился, но оставался холост; ему привезли подходящую невесту и она оказалась его прежней женой; охотник привел двух мальчиков-сирот; они стали разговаривать, узнали друг друга и мать; охотник и спасший второго мальчика рыбак награждены, купец-похититель бежал; царь посадил сыновей на троны двух царств, а сам с женой удалился от дел]: Devi 1915: 13-19; ория [жены двух старших братьев просят мужей принести из поездки сари, младший брат – волшебную птицу; те спрашивают о птице царя; царь посылает охотников, если не принесут, он их казнит; один слышит, как стервятник-мать обещает птенцам поживу: завтра казнь; а птица на этом дереве; птицу приносят, братья отдают ее младшему; она находит ему невесту, приносит к ней на остров, свадьба; когда жена родила двоих и беременна третьим, птица советует возвращаться: если появятся еще дети, ей всех не унести; жена рожает, они останавливаются на берегу; птицу убил, чтобы съесть, калека, у которого от дуновенья, вызванного ее крыльями, выросли руки и ноги; муж пошел за дровами, его сделали царем, после того, как к нему подошел священный слон; жену схватили, чтобы продать во дворец, но оказалось, что царь – ее муж; детей подобрал молочник; они подросли, принесли во дворец молока; мать слышит их разговор; семья воссоединилась; царь увидел перья птицы на шапке охотника, из этих перьев святой человек оживил птицу]: Mohanti 1975: 32-37; тамилы [раджа бездетен; просит бога несчастий Сани дать ребенка; продолжает службы и после того, как рани забеременела; в хижине перед храмом Сани она родила близнецов; Сани спрашивает раджу, прийти ли ему сейчас или когда дети повзрослеют; раджа обещает спросить жену, но каждый раз забывает; Сани велит ему положить в карман камешек; заметив его, раджа спрашивает жену и та отвечает, что лучше сейчас; дворец сгорел, раджа с женой и детьми стали нищими; он нанялся жать рис, но порезал палец; хозяйка дала ему два мешка риса, но ослы все поели; раджа поймал и зажарил рыбку, но Сани ее съел; рани нанялась молоть рис у купца, а тот ее украл и уплыл на корабле; она заперлась в каюте; когда раджа переправлял детей через реку, те остались на разных берегах, а его унесла вода; мальчиков подобрала и воспитала женщина; министр велел им стеречь ящик, в котором его дочь; старший брат пошел за огнем на место кремации; его окружили бхуты (демоны), но он их порубил; воры унесли ящик, но старший брат еще до этого выпустил дочь министра; благодарный министр отдал ее в жены братьям; на театральное представление пришли раджа, тот купец и оба брата; все выяснилось; раджа пришел на корабль и рани узнала его голос; ее молоко брызнуло в рот ее сыновьям; злой Сани обратился в бегство]: Blackburn 2005, № 76; сингалы [бог Сенасура посоветовал нищему играть с царем, поставив все деньги; нищий выиграл у царя царство; царь с царицей ушли из дома; пока царица спала, царь ушел; царица осталась жить у цветочницы, занимась ее ремеслом; гадюка попросила царя оттащить ее с дороги, укусила, царь заболел проказой; нанялся конюхом; огдин торговец узнал цветочницу, местная царица узнала в ней сестру; местный царь устроил пир; цари явились с конюхами, царица-цветочница узнала и обняла мужа; оба остались жить в этом городе]: Волхонский, Солнцева 1985, № 128: 310-312.

Балканы. Гагаузы : Мошков 1904, № 38 [во сне его Горе спрашивает богача, в молодости ли к нему прийти или в старости; он выбрал в молодости; его дом сгорел; он пошел с женой и детьми искать работы; когда нанимался к огороднику, один из 12 царских приближенных увез его жену; он перенес старшего сына через реку; младшего в это время унес волк, старшего похитили; детей спасли крестьяне, они нанялись к офицерам в денщики; стали рассказывать о своем прошлом, поняли, что они братья; жена офицера услышала, поняла, что это ее сыновья; царь умер, выбрали того человека, у которого похитили жену; став царем, он зарезал того офицера], 38a [один царь обеднел, взял жену и детей, пришел в другое государство, нанялся в пастухи; одна корова пропала, он нанялся к виноградарю; пока ходил с хозяином на базар, жену похитили; стал переносить детей через реку, одного унес волк; отец упал в воду, рыба его проглотила; один сын попал к рыбакам, другой спасся у пастухов; отец попросил рыбу его выблевать; дювлет-птица трижды села ему на голову, он выбран царем; сыновья нанялись слугами, стали рассказывать о своей жизни, все узнали друг друга]: 55-56, 57-59.

Средняя Европа. Поляки [на вопрос, хотел бы он пережить несчастья в молодости или в старости, Placyd отвечает, что в молодости; капитан корабля отбирает у него жену, лев и волк уносят сыновей; затем он их снова встречает, возвращается в Рим]: Krzyżanowski 1962, № 938: 285; словаки [некто по имени Нужда спрашивает молодых богатых супругов, хотят ли они страдать в молодости или в старости; они выбрали молодость; их дом сгорел; муж продал жену за мешочек монет, но мешочек унес ворон; работая плотником, муж пошел срубить дерево; на вершине оказался мешочек с деньгами; работники заспорили из-за этих денег, обратились к хозяйке бора; ею оказалась жена человека]: Gašparíková 1993, № 174: 119-120; русские (Мурманская, Архангельская, Новгородская, Воронежская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Подолия), белорусы [ Евстафий Плакида : враг увозит его жену (прогоняет жену, несправедливо обвинив ее в измене), лев похищает сына и воспитывает его, другой сын попадает на воспитание к чужим людям; на войне сыновья встречаются, затем соединяются все вместе]: СУС 1979, № 938: 240; русские (Архангельская), украинцы (Восточная Словакия, Угорская Русь, Галиция, Подолия, Полтавская), белорусы [ Страдать лучше смолоду : молодые супруги получают возможность выбрать страдания смолоду или под старость; по желанию жены выбирают первое; неизвестный барин (царь) увозит жену и бросает мужу мешочек (шапку) золота, ворон уносит это золото; сына похищает волк; муж на чужбине нанимается в работники (конюхом к царю); находит унесенный вороном мешочек золота; по «божьему суду» становится царем; встречает жену и сына]: СУС 1979, № 938B: 240; русские (Архангельская: Пинега) [богатого купца кто-то все спрашивает: хочет он позориться в молодости или в старости; купец с женой выбирают «в старости»; усе сгорает; жена идет за хлебом на корабль, ее увезли; одного сына отец перез на плоту через реку, поплыл за вторым, плот понесло; он пришел туда, где царем выбирут того, у кого на голове свеча сама загорится; загорается у него; он стал царем; сыновей вырастили орлица и личица; лисица переправила старшего к младшему; они оба оказались там, где за стеклянной дверью их мать; старший рассказыывает младшему их историю; мать понимает, велит выломать двери; их всех ведут на суд к царю – почему выломали; все друг друга узнали]: Симина 1975, № 35 {в doc-файле нумерация не надежна, название сказки «Когда хошь поззориться, смолоду или под старость?»}: ; русские (Брянская) []: Глебов 2016, № 116: 192-194; украинцы (Покутье) []: Зiнчук 2005б, № 94: 461-467; украинцы (Галиция, Бучацкий повит) []: Гнатюк 1902, № 362: 184-185 (то же № 363, 364: 185-187, 187-192, Старосамборский и Бобрецкий повиты); украинцы (Волынь, Заславский у.) [беда спрашивает богатого человека, хочет ли он пострадать в молодости или в старости; человек отвечает, что в молодости; его поместье сгорело; он поехал с женою странствовать; навстречу пан, схватил его жену и увез, бросив ему сто рублей; человек вернулся, но денег не нашел, а лошадь задрали волки; 20 лет человек перебивался случайными заработками; на одном подворье нашел жену, паны собрались и присудили отдать ему имущество того пана, который пытался украсть его жену]: Малинка 1902, № 32: 308-309.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [князь уносит и держит взаперти жену счастливого мужа; последний роняет в реку одного сына, другого уносит волк; пахари (пастухи и т.п.) спасают мальчиков и отдают князю; отец этих детей нанимается в работники к тому же князю; они находят друг друга]: Тхамокова 2014, № 938: 189; абхазы [птичка велит Талбею не убивать ее; выбрать счастливую молодость либо счастливую старость; жена посоветовала выбрать старость; после этого умерли родители Т., имещество сгорело; взяв жену и двух сыновей, Т. пошел искать работу; на дороге люди отобрали у него жену; когда переправлял детей через реку, одного унес волк, другой упал в воду и река его унесла; Т. нанялся к купцу, вскоре проявил себя как хороший торговец; умирающий царь велит выбрать новым того, на кого сядут три голубя; выбран Т.; ему говорят о вечно горюющей женщине; ее приводят во дворец, она рассказывает свою историю, Т. узнает жену, но ее бросаются обнимать два воина; оказывается, это спасшиется сыновья; все хорошо]: Шакрыл 1975, № 32: 163-169; убыхи []: Хварцкия 1994: 197-200; армяне [царице был задан вопрос – хочет ли она быть счастлива в молодости или в старости; царица выбрала второе: была похищена разбойниками; царь отправился на ее поиски, один его сын был похищен волком, другой унесен рекой; сыновья были спасены – один пастухом, другой мельником, выросли, пришли в город, поступили на службу к царю, были посланы охранять товары купца, который спас царицу от разбойников; мать, сыновья встретились, рассказали друг другу о своей судьбе, все соединились]: Гуллакян 1983, № 938: 45; азербайджанцы [царь трижды видит сон: его войско разгромлено; решает оставить трон и, взяв жену и обоих сыновей, удалиться в изгнание; караванщик просит отпустить жену помочь роженице, жена пропала; одного сына унес волк, крестьянин отбил мальчика и взял себе; на переправе через реку второго сына унесла вода, его спас мельник; в одном городе умер царь; выпущенная девлет-куши дважды села на голову того царя и его сделали царем в этом царстве; не узнавая их, царь взял на службу двоих юношей; послал их караульщиками к караванщику; рассказывая о себе, братья узнали друг друга; их мать услышала и тоже узнала сыновей; караванщик пошел жаловаться царю – двое мужчин в шатре его жены; все разъяснилось; царь изгнал караванщика, стал жить с женой и сыновьями]: Багрий, Зейналлы 1935: 211-215; турки : Стеблева 1986, № 81 [сын бея слышит вопрос – явиться ли к нему в молодости или в старости; выбирает – в старости; его дом сгорел, жену увел караванщик, на переправе через реку одного сына утащил лев, а другого тигр; в кофейне сын бея как единственный грамотный сумел прочесть письмо, его сделали пашой, затем падишахом; его сыновей отбили у хищников, воспитали; они стали стражниками падишаха; приходит караванщик, стражники посланы охранять его жену; караванщик застает их в ее объятиях; они выяснили, что они братья, а жена караванщика – их мать; падишах узнал жену и сыновей; предлагает караванщику 40 лошадей или 40 ножей, казнит его]: 335-340; Walker, Uysal 1966, № 8 []: 84-86; курды : Джалил и др. 1989, № 78 [падишах был безмерно добр; в голод приближенные и народ покинули страну; падишах с женой и двумя сыновьями отправился к побратиму; всадник просит падижаша отпустить жену принять роды у его жены и похищает ее; узнав, что она жена падишаха, обещает относиться к ней как к матери и сестре; переходя реку, падишах взял одного сына и понес; оставшегося на берегу унес волк, а другого падишах уронил; в другом городе избирали нового царя, птица трижды села на голову падишаха, его выбрали царем; пастух отнял мальчика у волка, а мельник подобрал другого; оба узнали, что они приемыши, пошли искать родителей, встретились, нанялись стражниками к палишаху, который их отец; туда же пришли похититель жены и она сама; стражники разговорились с ней, узнали друг друга; ее названый брат увидел ее лежащей между двух юношей; она объяснила, что это ее сыновья; все разъяснилось]: 346-350; Руденко 1970, № 25 []: 53-56.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 []: 260-263; Розенфельд 1956 [падишах отвечает дервишу, что действительно выполняет все просьбы; дервиш велит отдать ему царство на 40 дней; став падишахом, тот роздал все сокровища, и через 40 люди не захотели возвращения прежнего падишаха; у падишаха сыновья Саад и Саид; взяв их и жену, он ушел скитаться; на переправе лев унес Саида, а река унесла Саада; прохожий попросил жену падишаха помочь родить его жене, обманом увел ее; падишах пришел в город, где умер правитель; сокол трижды сел ему на голову, его выбрали новым правителем; когда его сыновьям должно было бы исполниться 16 и 17 лет, падишах велел всем юношам этого возраст попарно быть стражниками, а путников звать во внешнюю часть дворца; Саад и Саид – стражники, рассказывают друг другу о своих приключениях, узнают друг друга; их мать это слышит, обнимает сыновей; схваченного львом спас охотник, унесенного рекой – полевой сторож; падишах назначил их визирям; похитителя жены, утверждавшего, что он ее муж, посадили в яму]: 52-57; таджики [умирая, богатый купец велит сыну Хамдаму быть справедливым и отдать долги отца, хотя сам он не помнит, чтобы кому-то задолжал; один за другим являются (мнимые?) заимодавцы, Х. разорен, вместе с женой и двоими сыновьями отплывает на корабле, тот терпит крушение, Х. выброшен на пустынный берег; находит в море драгоценные камни, меняет у караванщиков на продовольствие и одежду; проводит воду; строится город, Х. выбран царем; приезжает купец с нареченной сестрой; Х. находит двух юношей ее охранять; те рассказывают о себе, понимают, что они братья; н6ареченная сестра купца оказывается женой Х.; все хорошо]: Ниязмухамедов 1945: 37-46; горные таджики (Дарваз) [Горе просит богача вытащить его из пруда, вскакивает на плечи, остается с ним; он уходит с женой и детьми; жену украли купцы, старшего сына унес волк, младший упал в реку; он нанимается работать на маслобойке; после смерти шаха на голову бывшего богача трижды садится сокол счастья; его делают шахом; оказалось, что пастух спас старшего сына, собиратель хвороста - младшего; братья находят друг друга, освобождают мать; купец приходит жаловаться, что у него украли жену; все разъясняется, купца привязывают к хвостам коней]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 21: 98-101; сарыкольцы [царь Йемена Одильхон щедр и справедлив; семь странников из страны Бакри просят его отдать им его царство на 40 дней; царь готов отдать и на в сто раз более долгий срок; получив власть, странники всех одарили, не вернули трон О.; он ушел с женой и двумя сыновьями; разбойник Тиджорбаман сказал жене О., что его жена рожает, та пошла с ним; ночью некто пригрозил ему карами, Т. сделал жену О. сестрой, обещал охранять; при переправе через реку одного сына О. унес всадник, другой утонул; О. два года живет в пустыне близ селения Бакри; местный царь умер, сокол садится на голову О., его избирают царем; он находит двух помощников, не знает, что это его сыновья (младший не утонул, а был проглочен рыбой и спасен рыбаком); Т. приходит к О., говорит, что оставил в шатре большую ценность; О. посылает помощников; те узнают друг друга и мать; Т. говорит, что помощники О. пытаются лишить его ценности (т.е. той женщины), О. велит их обезглавить; встречает жену, понимает ошибку; лекарь вернул их к жизни; О. с семьей остался в Бакри, а Т. сделал царем Йемена]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 26: 266-273 (Пахалина 1966: 125-131); белуджи [Всевышний спрашивает предсказателя, хочет ли он быть бедным в молодости или в старости; жена говорит, чтобы в молодости; их имущество гибнет; купец-караванщик украл жену; на переправе через реку предсказателя проглотил крокодил, его сыновья остались на противоположных берегах реки; их приютил пастух; рыбак убил крокодила, вытащил предсказателя из его живота; сокол сел предсказателю на голову, он выбран царем; сыновья предсказателя стали стражниками, их послали охранять жену купца; они узнали друг друга, а мать их; купца повесили, все хорошо]: Порожняков 1989: 110-113.

Волга – Пермь. Мордва (эрзя) [Иван женился на Матрене; в первую ночь стук: в молодости или под старость согласны жить хорошо и богато? ответили, что под старость; утром проснулись на острове; подплыл парень в лодке, за переправу хочет М.; И. не отдает% стали тянуть; в руках И. остался рукав, а парень увез М.; рукав украл ворон и сделал себе гнездо; И. пошел странствовать, работал у башкир, заработал денег; второй хозяин умер, И. остался работать для его жены; та послала рубить лес, И. срубил дерево, на нем гнездо, под гнездом рукав; принес домой; хозяйка: это мой; они узнали друг друга и все богатство досталось им]: Максаев 1967, № 25: 288-289.

Туркестан. Уйгуры : Jarring 1948, № 1 (Ташмалык рядом с Кашгаром)[Адиль-падишах щедро раздает милостыню, удивлен, что никто не приходит; обещает выполнить любоежелание того, кто попросит; нищий просит влатсь на три дня; велит не брать налогов; спрашивает народ, кого люди хотят; те предпочитают нового царя; прежний с женой и детьми уходит; разбойники похитили все сокровища; сказал, что у местного царя жена не может разродиться, пусть жена А. поможет; увел ее; А. стал переправляться с детьми через реку; младшего сына вода унесла, его проглотил дракон; через 10 лет А. пришел в город, где умер царь; они выпустили птицу, она села на голову А., его избрали новым царем; ему потребовался слуга, он купил юношу, это оказался его сын, которого рыбак извлек из чрева дракона; царь его не узнал; другого сына привел и продал разбойник; жену тоже привел разбойник (Бог запретил ему учинить над нею насилие); они начали рассказывать свои истории и узнали друг друга]: 141-150; 1951, № 1 (Гума) [примерно как в Тамалык)]: 7-20.

1. В пещеру с разбега. .13.

; суахили (Занзибар) [лев, гиена и кролик посадили огород далеко от дома; урожай созревает; отправившись за урожаем, животные торопятся и решают съедать каждого, кто остановится на пути передохнуть; первым остановился заяц, убеждает гиену и льва, что думает, а не отдыхает, остановился во второй раз, снова провел льва и гиену; останавливается гиена, обмануть спутников ей не удается, гиену съедают; заяц остановился и обманывает в третий раз; заяц заманивает льва в пещеру, лев застревает; заяц съедает льва, доходит до огорода]: Bateman 1901: 47-56

; нанди [заяц и слон привели быка и корову, зайцу достался бык, а слону корова, она родила теленка, затем еще двух; заяц их забрал; сказал, что просто поместил их в пещеру; предложил слону привести туда корову, а он приведет и зарежет быка; но слон не пролез в пещеру; заяц предложил ему забраться с разбегу, слон разбил себе голову, зайцу достались и корова с телятами, и все мясо быка]: Hollis 1909: 101

K80bb. Выросший из останков убитого. .15.17.

Мальчик убит и съеден. Сестра складывает его останки, из них вырастает дерево, а на нем – погибший мальчик, нередко в образе птички.

Южная Европа. Баски : Barandiaran 1962a, № 17 [мать сказала Каталине и Бернардо, что для вернувшегося первым из школы в шкафу будет чашка молока; Б. пришел первым, открыл шкаф, молока нет; мать велела сунуть голову глубже, отрезала голову, разрезала тело на части, сварила; пришедшей Каталине сказала, что Б. еще не возвращался; К. увидела в кипящем котле пальчик братца; мать велела отнести еду (т.е. сваренного сына) отцу; встреченная старушка научила попросить отца дать ей все косточки для игры, зарыть на огороде, ответить матери, что сажает чеснок; утром отец увидел выросшее в огороде дерево, на нем сидел Б., в одной руке апельсин, в другой – меч; он обещал отцу дать ему апельсин, если тот трижды перепрыгнет через меч; отец прыгнул, Б. перерубил ему шею; то же с матерью; сестре не перерубил, дал апельсин], 18 [мать велела сыну Pepito вернуться из школы в 9 утра, а дочери Пепите – в 11; когда Пепито вернулся, мать заперла его в комнате, где стол и ножи; велит последовательно снимать с себя предметы одежды, иначе грозит убить; велела заснуть, убила, разделала; вернувшейся дочери не велела смотреть под кровать; та посмотрела, там куски тела братца; мать послала ее отнести мясо брата отцу на обед; навстречу Св. Дева, велела забрать у отца косточки братца, зарыть в саду под грушевыми деревьями; отцу Пепита ответила, что кости хочет дать собаке; утром Пепито живой среди груш; мать просит у него грушу, тот отвечает, что мать его убила, отец съел, а сестра спасла; матери и отцу Пепито дал груши наполовину гнилые, а сестре дал хорошую]: 77-80, 80-82; (ср. португальцы [мать посылает сына и дочь с поручениями, обещает вознаграждение тому, кто вернется первым; это либо брат, либо сестра; мать убивает, готовит вернувшегося, велит другому ребенку отнести еду отцу либо есть ее самому; брат (сестра) встречает старушку, которая велит собрать все косточки, зарыть их под апельсиновым деревом, положить под подушку или еще куда-то; там, где кости были зарыты, оказывается ребенок с тремя апельсинами в руках; мать и отец просят по апельсину; ребенок не дает, ибо мать его (ее) убила, отец съел; сестра (брат) получает все три, поскольку она (он) его (ее) спас(ла)]: Cardigos 2006, № 720: 165-166).

Передняя Азия. Йеменцы [семеро девушек идут за плодами; все хорошо одеты, лишь младшая одета просто; каждая отказывается лезть на дерево, приходится младшей; остальные наполняют корзины плодами, уходят; сама девушка не может слезть; подходит гаргуф (лесной джинн), девушка приветствует его; он говорит, что иначе бы ее съел; так с каждым из шести гаргуфов; последний из них предлагает спрыгнуть ему на руке; если упадет на большой палец, он ее съест, если на указательный – вернет на дерево, на средний – возьмет в жены, на безымянный – убьет, на мизинец – вернет домой; она прыгает на средний; он приводит ее в свой замок, велит не открывать седьмой комнаты; однажды она открывает – там человеческие останки; с этого времени жена гаргуфа заболевает; тот подозревает причину; приходит в облике матери – жена не открывает правду; в облике подруги – открывает; жена идет в степь, встречает пасущего овец младшего брата, приводит к себе; гаргуф делает вид, что отправится с братом жены по делам; убивает его, приносит мясо в корзине; стервятник унес палец с кольцо, уронил, сестра нашла; отказывается есть мясо; хоронит его, вырастает дерево, на ветке появляется мальчик-младенец; гаргуф верит, что жена родила ему сына; мальчик вырос, сестра открывает ему правду; учит ударить гаргуф один раз его мечом, когда он заснет (глаза будут открыты); забрав ценности, брат и сестра возвращаются к людям]: Daum 1992, № 5: 55-69.