Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K156A. Испытания: девушка или юноша?

.15.16.22.27.-.32.35.

Люди подозревают, что юноша – переодетая девушка. Предлагаются испытания, чтобы это установить, но девушке (долгое время) удается избежать разоблачения.

Португальцы, каталонцы (вкл. Мальорку), испанцы, итальянцы (Тоскана, Кампания, Абруццо), корсиканцы, немцы (Восточная Пруссия), карены, румыны, молдаване, болгары, греки, гагаузы, поляки, русские (Терский берег, Нижегородская, Рязанская), лезгины, табасаранцы, персы, узбеки, таджики, сету, мари, ненцы (Вайгач).

Южная Европа. Португальцы [у пожилого отца (короля) нет сыновей, чтобы идти на войну; одна из дочерей доказывает, что она может сойти за сына и уходит служить; товарищ (принц) подозревает, что рядом с ним девушка, а не юноша; его мать (королева) предлагает испытания; выбрать цветы либо оружие; как мнимый юноша охотится, как вскакивает на коня и пр.; вместе купаться; с помощью своего волшебного коня девушке удается остаться неразоблаченной; когда разоблачение становится неминуемым, девушка делает вид, что получила известия из дома и должна веренуться; товарищ (принц) приходит к ней домой; женится на ней]: Cardigos, Correia 2015(1), № 884B*: 458; каталонцы (вкл. Мальорку) [героиня, нарядившись мужчиной, уходит из дома (бежит от черта, за которого вышла, либо отправляется на войну вместо отца), нанимается на службу к королю; принц подозревает, что это женщина, и подвергает мнимого юношу испытаниям; в конце концов она покидает двор, а принц на ней женится]: Oriol, Pujol 2008, № 884: 175; испанцы [девушка одевается мужчиной и устраивается на службу во дворце; молодой князь подозревает, что это девушка (Los ojos del Marco León / son de hembra y no de varón); его мать предлагает испытания для определения пола мнимого юноши (вместе купаться в реке и пр.); но девушке каждый раз удается избежать разоблачения; в конце концов она она признается молодому князю в письме и выходит за него замуж]: Hernández Fernández 2013, № 884: 158; итальянцы (Тоскана) [король болен, у него нет сыновей, только три дочери: Carolina, Assuntina и младшая Fanta-Ghiró; соседний король объявил войну; каждая из дочерей последовательно предлагает повести войска; король согласен с условием, что по пути дочери не станут говорить о женских занятиях; с каждой едет слуга Tonino, который должен вернуть девушку, если та нарушит условие; видя третник, колья для виноградной лозы, старшие замечают, что из них можно было бы сделать прялки, веретена; отправлены домой ФГ ни слова о прялках, встречает вражеского короля, это прекрасный юноша; он подозревает, что перед ним девушка и спрашивает у матери, как разоблачить обман; та дает советы, но ФГ не поддается на провокации; интересуется оружием в арсенале; в саду срывает не розу, а жасмин; режет хлеб по-мужски, не прижимая его к груди; последнее испытание: пойти вместе купаться в пруду; ФГ договаривается с Т., тот в последний момент приносит письмо о том, что отец ФГ, якобы, при смерти; ФГ приезжает к отцу, за ней юный король: «Генерал, вы выйдете за меня замуж?»; свадьба]: Calvino 1980, № 69: 249-253; итальянцы (Кампания: Неаполь) [у Бьязилло 7 сыновей; его бедному другу стыдно признаться, что у него 7 дочерей, он говорит, что 4 сына и 3 дочери; Б. просит прислать одного сына в товарищи своему старшему Нардуччо, который заболел; лишь младшая, Белучча, согласна надеть мужскую одежду; Н. подозревает, что перед ним девушка; мать предлагает испытать пришедшего; Б. превосходно скачет на коне и стреляет; подслушав, что ее позовут купаться, подговорила паренька позвать ее, будто отец при смерти; когда Н. пришел]: Базиле 2018, № III.6: 309-314; итальянцы (Абруццо) [две старшие сестры отказывают сыну барона; младшая Берениче переодевается мужчиной, а сын барона, по совету матери, подвергает ее испытанием, чтобы выяснить, девушка это или юноша; забыв про один из советов своего дяди-волшебника, Б. влюбилась в юношу и вышла за него замуж]: Del Monte Tammaro 1971, № 514-a: 37; итальянцы (Абруццо) [Семолину выгоняют из дома; волшебник дает ей волшебного коня; она преоделась мужчиной и устроилась на королевскую службу; принц подозревает, что перед ним девушка; по совету матери, трижды подвергает ее испытаниям, но конь помогает остаться неразоблаченной; когда на пляже надо раздеться, С. садится на коня, уносят корону принца; принц находит С. и женится на ней]: Del Monte Tammaro 1971, № 514-b: 37; корсиканцы [два принца женятся на богатых, младший на бедной; когда пошли поплавать, турки украли их; жена бедного наряжается мужчиной, на небольшом корабле отправляется в Турцию, приходит к начальнику тюрьмы; мать того подозревает, что это женщина; начальник испытывает пришедшего, но жена принца не выдает себя: рубит цветы в саду, недовольна оружием – у нее лучше, бьет пленников, когда ей их показывают; начальник приглашает спать в одной комнате; жена принца подмешала в вино снотворное, взяла ключи, увезла пленников домой; лишь там муж узнал жену; праздник]: Massignon 1984, № 67: 148-151.

Западная Европа. Немцы (Восточная Пруссия) [две дочери трактирщика злы и уродливы, а младшая добра и красива; пришли три жениха, но все они хотят только младшую; двое ушли, один остался ждать; младшая пошла за водой; в одном ведре оказалась собачка, а в другом змея; змея обвила шею девушки, собачка побежала за ней; не имея покоя, девушка пошла в лес, от дерева к дереву; под дубом змея соскользнула и появился принц; девушка расколдовала его; он на ней женится, но не сейчас; сказал, что если нарушит верность, любая лента на нем порвется; что собачка – его заколдованный брат, но как его освободить от заклятья, не известно; принц отправился в свое королевство, а собачка осталась; через несколько дет мимо проезжают возы с добром: принц женится и готовится свадьба; девушка нарядилась охотником, взяла свою собаку и отправилась с этими людьми к принцу; те заподозрили девушку; разбросали на лестнице горох, к завтраку приготовили сладкий кофе с пирожными и алкоголь; если запнется на ступеньках или выберет пирожные, то девушка; собака подслушала и предупредила хозяйку; та спустилась бегом и выпила алкоголь, а потом закурила; люди извинились перед охотником; у принца невеста, он устроил охоту; мнимый охотник добыл больше всех; все ленты и ремни у принца стали внезапно рваться; он все вспомнил; перед венчанием обратился к собравшимся: я потерял ключ от сундука, заказал новый, а теперь нашел – каким воспользоваться? все сказали, что старым; представил настоящую невесту и обвенчался с ней; а новая с тяжелым сердцем уехала]: Lemke 1887, № 26: 139-143.

Бирма – Индокитай. Карены [королева родила дочь после 3 лет и 3 месяцев беременности; когда девочка начинала плакать, в стране сразу кто-нибудь умирал; астрологи велели избавиться от нее; королева назвала дочь Микейтари, спустила по реке на плоту; ее подобрал ракшас Яуси; вскормил М., заставив молоко течь из своего пальца; М. выросла; чтобы найти возлюбленного, положила три своих волоса и письмо в серебряную шкатулку, спустила по реке; принц Сейтамалья ее подобрал; пришел к М.; та велела вернуться через 15 дней; отец дал С. крылатого коня; слуги Я. поставили ловушку, С. в нее попал; конь его освободил и принес назад, но С. умер от ран; М. решила сама прийти к нему; по пути, чтобы ей было легче странствовать, нат сделал ее мужчиной и дал волшебный лук; из него М. застрелил встречного билу; король билу попросил М. взять его с собой и обещал быть слугой; М. сделала его человеком; М. оживила принца живой водой; тот подозревает, что М. девушка; слуга-билу помогает ей оставаться неузнанной (не позволяет начать рвать цветы, что выдало бы ее женскую природу; М. удается не быть опознанной во время купанья; когда М. переступила через камень, на нем выступила кровь, но билу присыпал ее пеплом; когда М. подошла к водоему, вода стала прозрачной, но билу вырвал себе зуб и замутил воду кровью); М. и С. идут обратно к ракшасу; нат советует сделать восковую куклу с медом внутри, положить вместо себя в кровать; С. считает М. предательницей, попытается ее убить; С. прилетел на крылатом коне, вонзил нож: если М. невиновна, то пусть ее кровь будет сладкой как мед; почувствовав сладость, С. собрался себя убить, М. его остановила; однажды по пути к ракшасу его слуга унес М., принес ракшасу, но тот согласился отпустить М. к принцу; свадьба]: Качевич, Осипов 1976, № 167: 431-437.

Балканы. Румыны [дочь вдовы пасет овец, у нее собачка; здесь же пасет овец сын ведьмы; девушка оделась юношей; мнимый юноша подружился с сыном ведьмы, бывает у него в доме; сын ведьмы подозревает, что это девушка; его мать не верит, но предлагает испытания; 1) положить на ночь под подушку цветок (если девушка, то завянет); собачка велит положить цветок на подушку и лишь утром спрятать под подушку, цветок свежее, чем был; 2) пойти вместе купаться; собачка тревожит овец, мнимый юноша бежит к стаду, не выкупавшись; после этого девушка подошла к морю, разделила воды своим пастушьим посохом, перешла на другой берегу, сомкнула воды прежде, чем сын ведьмы успел последовать за ней; ведьма построила для сына корабль с товарами, ее сын стал продавать их на другом берегу, девушка пришла на корабль, он уплыл; тогда она бросила в море кольцо и сказала, что будет молчать до тех пор, пока кольцо не найдется; ведьма решает избавиться от невестки, посылает к сестре за мечом {видимо, ткацким мечом} и нитками; муж учит класть первый кусок еды под язык; сестра ведьмы удивлена, что пришедшая не нема; зарезала для нее петуха, та съела, положив кусок под язык; сестра ведьмы говорит, что меча и ниток у нее нет, посылает к другой сестре (то же, та зарезала ягненка); третья сестра дает съесть человеческую руку; девушка бросает ее под очаг, ведьма окликает руку, та отвечает из-под очага; в следующий раз девушка прячет руку под одеждой, та отвечает, что она под сердцем девушки; ведьма дает меч и нитки, требует руку назад, девушка дает; вторая и первая ведьмы требуют назад ягненка, петуха; девушка отрыгает их живыми, т.к. она положила кусок под язык; рыбаки выловили рыбу, проглотившую кольцо; муж, держа кольцо в руке, касается жены рукой, испачканной в рыбьей крови; та превратилась в ласточку с красной грудкой и красным пятнышком под клювом; муж попытался ее схватиться за хвост, вырвал перья, поэтому у ласточки раздвоенный хвост]: Gaster 1915, № 87: 267-272; молдаване [у чабана только дочери, они предлагают пасти отару вместо него; старшая одевается парнем, идет с отарой; отец надевает медвежью шкуру, бросается на овец, мнимый парень бежит; то же средняя дочь; младшая бросается на медведя, отец просит не бить его; сын бабы Котороанцы тоже чабан, подозревает, что другой чабан – девушка; К. придумывает испытания, овца Миоара учит, как избежать разоблачения; девушка отказывается от мытья; подменяет положенный под голову пучок базилика (под головой девушек базилик увядает); сын К. женился; девушка-парень видит, как его жена снимает закипевший горшок передником; говорит, что так не делают, снимает с головы кушму, всем видны ее золотые волосы; у сына К. руки в крови ягненка, он пытается схватить девушку, та превратилась в ласточку; на шее остались пятна от крови, а из хвоста сын К. успел вырвать перья]: Ботезату 1981: 332-336 (=Молдавские сказки 1968: 451-457); болгары [человек должен послать сына на войну, но у него только дочери; младшая из трех одевается мужчиной и идет вместо сына; побеждает в битве; принц из стана противников догадывается, что перед ним девушка; предлагает ей разные испытания (в т.ч. выкупаться), но голуби или собака дают советы, как остаться не разоблаченной; уезжая, девушка распускает волосы и издалека показывает принцу грудь, чтобы он знал, кого потерял; принц следует за ней и посылает сватов; выйдя за принца, молчит, пока тот не приводит вторую жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 884B: 313-314; греки [(много вариантов; вся Греция); состарившийся отец (царь) не может идти служить (воевать), а сына у него нет; старшие дочери думают, что отца беспокоит перспектива их замужества; младшая одевается юношей, идет на войну; многократно избегает разоблачения, но в конце концов юноша узнает, что перед ним девушка; она выполняет множество трудных задач; по пути хвалит грязную реку или источник за чистоту, перекладывает корм, чтобы каждое из животных могло есть ту пищу, которая ему требуется; убегает от преследователя, бросая предметы, препятствующие продвижению преследователя; тот хватает ее коня за хвост, конь велит отрубить хвост; преследователь: если это мужчина, пусть станет женщиной, а если женщина, пусть станет мужчиной; героиня становится мужчиной и женится на принцессе, мужем которой формально стала будучи девушкой]: Megas 2012, № 884C: 187-189; гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солнцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: ей ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44.

Средняя Европа. Поляки : Krzyżanowski 1962, № 514 [за неимением брата либо отца, девушка одевается мужчиной и служит в войске; королевна влюбляется в мнимого юношу; тому предлагают различные испытания, призванные выявить его истинный пол; ей временно удается избегать разоблачения; будучи разоблачена, она спасается с помощью чудесных помощников либо в последний момент меняет пол и женится на королевне]: 166-167; Кржижановский 1963 []: 61-62; русские (Терский берег) [крестьянин посылает трех дочерей к Бархату-царевичу, к Бархатовой матери за долгом; старшие отказались, младшая Василиса Прекрасная нарядилась мужчиной, остригла волосы, поехала; приехала, ей отвели комнату; мать говорит, что женщина, а сын – нет, мужчина; если утром на перине под плечьми горб, а под спиной лог, то женщина, а если наоборот, то мужчина; ВП слышит, перетряхнула перину; пошли в баню, ВС поставила своего коня, тот не пустил Б., она успела вымыться; вернулась к отцу; тот спрашивает дочерей, что привести из города; старшая: платок, средняя: платье, ВП: кроватку с 4 голубками; отец лишь из третьей поездки принес; однажды кухарки не покормили двух голубков; ночью два голубка: понесем ВП к Б.-царевичу, а два других не хотят; на следующий день всех голубей не покормили; они принесли кровать с ВП к Б.-царевичу, оставили там, кровать рассыпалась, голубки улетели; Б.-царевич взял ее женой; она кольцо в стену: пока мхом не порастет, ни с кем говорить не буду; с мужем иногда говорит, со свекровью нет; та дает ей корзину и ножницы, велит пойти постричь овец; муж: на смерть послала, учит, что делать; сесть на высокий пень, оставить корзину и ножницы, велеть овцам самим стричься; прибежали медведи, волки, лисы и всякие звери – постриглись; пень опустился, ВП принесла шерсть; свекровь посылает к тетке за бёрдом; муж учит, что взять с собой и что делать; две горы: сойдемся и разойдемся, бабу зажмем да колдунью зажмем! она бросила им по оселку; ворота (то же – смолу под пятки); собака в сенях – мясо; помело – перевязала шелковым поясом; веник – то же; кот – бросила ему двух сигов, он стал их есть; тетка пошла в подполье зубы точить, ВП схватила бёрдо и бежать, оставив плевки отвечать за себя; когда тетка бросилась в погоню, все стражи отвечают, что та о них не заботилась, а ВП позаботилась; теперь свекровь велит достать белой глины из огненной реки кросна белить; ВП просит Ногуй-птицу с железным носом нырнуть; сперва дает половину взятого с собой вина и полтора белых хлеба, а когда птица достала глину, дала остальное; когда вернулась, муж уже женится на яге-бабе; ВА пришла, ягу-бабу на 7 воротах расстреляли, ВП живет с мужем]: Балашов 1970, № 52: 177-183; русские (Нижегородская, Макарьевский у.) [у барина три дочери, у Яги сын Василий Васильевич; он на службе; барину тоже служить надо, {а сыновей нет} служить пошла младшая дочь Василиса Васильевна; мнимый юноша подружился с сыном Яги; та подозревает, что это девушка; предложили вышитых шелков; Василиса: что вы мне дрянь показывает, покажите коней; Яга предложила истопить баню; Василиса оставила собачку отвечать за себя, сама вернулась к отцу; тот пошел на базар, Василиса просит купить ей то, на что народ смотреть будет; Яга с сыном сделали пару голубей, дивно покрасили; барин их купил; голуби трижды говорят: Василиса, мы тебя унесем, но та не просыпается; они унесли ее к Яге, та отдала сыну; хочет ее извести; Василиса бросила березовое полено: когда из него роща вырастет, тогда мы с мужем хорошо жить будем; роща немедленно выросла, Василий с Василисой хорошо живут]: Чудинский 1864, № 30: 121-123; русские (Рязанская) [у человека три дочери; в деревне бросали жребий, кому идти в рекруты, выбор пал на этого человека; старшая дочь предложила пойти вместо отца; оделась мужчиной, взяла ружье; навстречу заяц – она испугалась и вернулась; то же средняя дочь (навстречу волк); младшей навстречу медведь; она отстрелила ему палец и пошла дальше; прослужила много лет, не вызвав подозрения у товарищей; хозяйка комнаты, которую мнимый юноша делил с товарищем, заподозрила, что это девушка; пусть товарищ положит под матрац сена; под женщиной сено почернеет, а под мужчиной останется зеленым; девушка встала пораньше и заменила почерневшее сено свежим; хозяйка: идите вместе в баню; девушка: ой, мы мыло забыли; пока товарищ ходил за мылом, девушка уже вымылась; служба кончилась и девушка вернулась домой; а ее товарищ стал кошкой и начал мяукать под окном; отец девушки: милая, впусти кошку; кошка схватила девушку и унесла за Оку; вновь став человеком, парень женился на девушке; свекровь велит ей привести из лесу серых овец; муж: это волки; девушка залезла на ель, велела волкам собраться и наполнить своей шерстью берестяной короб; затем спустилась, взяла короб и пригнала волков свекрови; та дает подойник и велит подоить темно-бурых коров; это медведицы; невестка велит им подоиться, приносит молоко; свекровь: сходи к моей сестре и принеси чесалку для пряжи (Weberkamm); муж: это Баба-Яга; дай масла коту, он принесет чесалку; избушка Бабы-Яги на куриной ноге, на ноге-веретенце; Баба-Яга приветливо впустила, а сама пошла точить зубы; невестка дала коту масла, тот велел плюнуть на порог, слюна будет отвечать; взяв чесалку, невестка убежала; Баба-Яга села в железную ступу, взяла железный пест и пустилась в погоню; невестка бросила щетку, вырос густой тростник; гребень – березняк; камень – река; Баба-Яга попыталась ее выпить и лопнула; теперь свекровь послала невестку с сыном ловить рыбу; они выловили кольцо, которое девушка бросила в реку, когда парень нес ее на другой берег; она сказала при этом]: Худяков, 2, № 60: 81-85 в Löwis of Menar 1921, № 31: 176-181 (в Uther 2004(1), № 514: 301-302 сказка почему-то названа белорусской).

Кавказ – Малая Азия. Лезгины [ангел во сне говорит бедняку, что одну из трех дочерей он должен отправить чабаном на небо; лишь младшая согласна; переоделась в мужскую одежду, ветер поднял ее вместе с собакой на небо с вершины горы; на небе овцы у отца и у сына; отец говорит, что парень, сын подозревает, что девушка; она выдерживает все испытания (попала в цель, собака ночью поменяла положенные под хозяйку фиалки - под женщиной фиалки завянут, а под мужчиной нет); через семь лет ее отпустили; с неба юноша увидел, что это все-таки девушка; в праздник все качались на качелях, собака не пускала девушку, но она села на них, качели подняли ее снова на небо; ей пришлось выйти замуж; свекровь не давала ключей; заснула, девушка взяла ключи, стала открывать комнаты; в одной кувшины, в которых луна, солнце, дождь, ветер; она сняла крышку, увидела землю, где мать с отцом, прыгнула в этот кувшин; летела и превратилась в солнечные лучи; парень от горя прыгнул в кувшин со снегом, превратился в снежинки]: Ганиева 2011b, № 20: 235-237 (=Халидова 2012, № 10: 37-39); табасаранцы [отец признается дочери, что Галигамбар («грозный великан», но имя Камбар восходит к имени слуги Али в шиитской традиции, с. 225) зовет его на небо 7 дней пасти овец; дочь идет вместо него, надев мужскую одежду и взяв говорящую собаку; 7 дней на небе – 7 месяцев; на протяжении этого времени девушка выдавала себя за мужчину; собака помогала ей оставаться неузнанной, подслушивая, о чем говорят небожители, и рассказывая девушке об их планах; девушка заходит в один дом; хозяин показывает ей все комнаты, кроме одной; она крадет ключи, отпирает комнату; там сосуды, в одном падающий на землю дождь, в другом снег, в третьем солнце; в седьмом она видит родителей, собирающих в поле урожай; она их окликнула, но они предупреждают ее не спускаться; она начинает спускаться по цепи (или веревке), но цепь оборвалась, девушка превратилась в кристаллики снега; когда снег блестит на солнце, это частицы тела упавшей с неба девушки]: Халидова 2012, № 9: 35.

Иран – Средняя Азия. Персы (Шираз) [у царя 7 сыновей, у его бедного брата – 7 дочерей; царь обращается к нему «мой жалкий брат»; старшая дочь просит отца предложить отправить ее и сыновей царя торговать – посмотрим, у кого будет большая прибыль; надевает мужскую одежду и взяла с собой кошку; встретила одного царевича, тот привел ее, подозревает, что это девушка; его мать считает, что нет, предлагает испытания; кошка все подслушивает, рассказывает хозяйке и исправляет; отведать вареный гранатовый сок – значит девушка; кошка учит попросить кусочек для кошки; цветы на постели ночью – утром свежие, т.к. кошка их 10 раз поменяла; пойти в баню; кошка учит надеть армяк со множеством пуговиц; приехать на коне; она его испугает, слуга крикнет – конь ускакал! можно будет за конем побежать и в баню не вернуться; девушка написала царевичу письмо с признанием, кто она и где ее искать; кошка натаскала ей самоцветов; она встретила сыновей дяди, те обеднели, она дала им денег, но за это они разрешили поставить на них клеймо; она осадила город и потребовала вернуть ей ее 7 рабов; клейма оказались на сыновьях дяди; она открыла себя; свадьба ее и царевича]: Ромаскевич 1934a, № 33: 154-160; узбеки [у старика три дочери, сына нет, он заболел, нужен отвар из ветки груши; старшая дочь нарядилась мужчиной, в пустыне увидела льва, повернула назад; средняя увидела дракона – то же; младшая взяла с собой собачку, убила льва и дракона, приехала в город Зим-Зим; местные юноши заподозрили, что перед ними девушка; предложили купаться; собачка подслушивает, обо всем рассказывает хозяйке; когда пришло время раздеться, собачка залаяла, все погрузилось во мрак, девушка выкупалась и оделась; выбрала седло, а не куклу; все кладут в постель под себя розу, у женщины роза должна завять; собачка принесла свежую розу; дочь вернулась к отцу с отваром грушевой ветки]: Шевердин 1980: 14-17; таджики [у старика три дочери, но нет сына; он ослеп; старшая дочь наряжается мужчиной, приезжает к старухе, та говорит, что многие храбрецы погибли, разыскивая лекарство, девушка возвращается; то же средняя дочь; младшая не боится; старуха направляет ее к знахарю; тот попросит за лекарство семя дерева, которое у трехголового дива; в обители дива надо всем сделать добро; старуха дает зеркало, гребень, брусок; девушка чистит и поправляет ворота крепости, перекладывает сено лошадям, а кости собакам; сшила рукава для выпечки хлеба, дала их девушкам, которые клали лепешки в тонур голыми руками; див спит с открытыми глазами; девушка вытащила у него из-под головы мешочек и убежала; служанки, собаки, кони, ворота отказались ее хватать; она бросила зеркало (река), брусок (гора), гребень (лес); див прекращает погоню; знахарь дает семена; его друг говорит, что богатырь – девушка; у ее изголовья кладут хризантемы (если женщина, то завянут); девушка встала на рассвете и сорвала свежие; но сын знахаря это видел и поехал с ней вместе; отец прозрел, юноша женился на дочери]: Амонов, Улуг-заде 1957: 77-83.

Балтоскандия. Сету [жил Михал Михалавиц, у него три дочери; ему надо идти на войну; старшая дочь просит дать ей самую старую лошадь и самую старую собаку, отправится вместо него; ММ превратился в медведя, вышел навстречу; дочь испугалась, вернулась; средняя дочь просит средних лошадь и собаку; то же; младшая берет молодых собаку и лошадь, застрелила медведя, не зная, что это отец, приехала к молодому царю; его мать – ведь, чувствует, что это не ММ, а его дочь; ей надо на ночь оставить птицу, если накормит, то это ММ, а нет, то дочь; собака подслушала и рассказала хозяйке, дочь накормила птицу; то же с ружьем: если к утру вычищено, то ММ; пусть идет в баню; собака: надень рубашку с пуговицами и расстегивай, пока другие из бани не выйдут; ведьма: надо ехать мимо колодца в жаркий день, если остановится пить, то дочь; едут мимо медного, собака не велит пить; мимо серебряного – то же; у золотого она выпила воды и сразу заснула; царь женился на ней]: Säärits 2022: 107-109.

Волга – Пермь. Мари [кобыла старика и старухи принесла 41 жеребенка, те ушли за море; старик посылает дочерей на поиски, старшая готова пойти; отец велит идти окольной дорогой; сам надевает медвежью шкуру, идет по прямой; дочь видит медведя и возвращается; то же средняя дочь; младшая бьет мнимого медведя прутом, катит дальше свою тележку; за морем переоделась мужчиной, стала жить у старушки, у той сын Улем; он подозревает, что рядом девушка; они поймали 10 лошадей, затем 20, затем остальных; мать советует У. повести товарища в баню; девушка велит своей собачке утащить кошелек У.; пока тот за ним побежал, она вымылась; привела лошадей к морю; чтобы У. помог их переправить, призналась, что она девушка, и велела на Пасху прислать шелковую качель; стала качать родных, затем других, затем улетела на качели к У.]: Тудоровская, Эман 1945: 33-36.

Западная Сибирь. Ненцы (Вайгач) [брат ходит промышлять, сестра в чуме; когда начинает причесываться, из дымохода тянется рука с кольцами, хватает за волосы и держит до вечера; сестра пожаловалась брату; он спрятался, отрубил руку – только кольца зазвенели; велит сестре руку хранить, никому не показывать; однажды пришла незнакомая девушка, напросилась жить; брат взял ее в жены; родился мальчик, стал ползать; когда брат ушел, плачет; никаких игрушек не хочет; сестра вспомнила про руку, дала племяннику; он руку толкнет к дверям и ползет за ней; когда дополз до дверей, его мать схватила сына и руку; сказала, что это рука ее брата; и ушла; ее брат – Течида Наны (Мороз-Жених); вечером сестра видит вдалеке брата, перед ним собака; но он не пришел; то же на следующий вечер; утром пошла в ту сторону; брат и собака стоят замороженные; она принесла их тела в чум, надела одежду брата, взяла его лук и стрелы и пошла на лыжах; богатый оленевод выдаст дочь за того, кто попадет в кольцо, привязанное к воткнутому в землю хорею; мнимый юноша попал, кольцо разломилось пополам; получил жену; прошло время, мать спрашивает дочь, почему не беременеет; дочь: муж до меня не доходит, м.б. он не мужик; мать предлагает при перекочевке оставить на чумовище сумку; попросить мужа привезти; если женщина, то поедет за сумкой; муж: не мое дело, сама поедешь; когда мужскую вещь оставили, съездил; мнимый юноша хочет съездить на родину; тесть: дам половину оленей, как обещал; когда подъезжают, велит жене идти по его следам, а сам он хочет сперва встретить сестру; в чуме дернула одеяло, брат и собака ожили; поменялись одеждой; сестра велит брату быть внимательным, вести себя так, будто он три года с женой вместе; все хорошо; и сестра потом замуж вышла]: Диксон 2017: 431-435.