Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K155A. Кость в мясе. .14.15.27.29.

Человек (обычно царь) растит дочь (реже сына) в закрытом помещении, велит кормить мясом без костей. Однажды в мясе оказалась кость, девушка (юноша) проделывает ею отверстие в стене и впервые видит окружающий мир.

Берберы Марокко (Фес), кабилы, арабы Алжира, Туниса, португальцы, итальянцы (Кампания), сицилийцы, греки (Эпир), крымские татары, ингуши (чеченцы?), аварцы, азербайджанцы, турки, персы.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [когда у царя, наконец, родилась дочь Лалла, он заключил ее в стеклянном дворце и велел кормить лишь мясом без костей; когда принцессе 15 лет, прежняя служанка умерла, а новая не знала про запрет; принцесса ударила кость о стену, чтобы извлечь мозг; стекло разбилась и открылся вид в сад; в саду юноша Ахмед бен Амар; они влюбились друг в друга; А. говорит, что дворец красив, но не хватает веранды; Л. требует от отца веранду; затем новые подобные просьбы; наконец, А. говорит, что не хватает, чтобы он и Л. там сидели бы рядом; Л. несчастна; старуха убила любимую птичку Л.; Л.: пусть тот, кто убил птичку, будет столь же несчастен, как я от любви к А.; султан велит евнуху отвести Л. в безлюдное место, зарезать, принести окровавленную рубашку; евнух предупредил Л., чтобы та взяла с собой драгоценности, принес рубашку, смоченную кровью барана; Л. нанялась служанкой; ее хозяйка – сестра А.; А. объясняет, что заколдован, и рассказывает, как его расколдовать; надо целый месяц не спать, сидя рядом с ним; в последний момент Л. заснула, а подошедшая крестьянка заняла ее место и ушла с А.; Л. покрасилась негритянкой и продала себя рабыней в дом А.; дети просят, чтобы она рассказала сказку; она рассказывает свою историю; соединилась с А., крестьянку разорвали двумя верблюдами]: El Fasi, Dermenghem 1926: 48-59; берберы Марокко (Фес) [султан держит дочь в стеклянном дворце; негритянка кормит ее хлебом без корочки и мясом без костей; однажды негритянка заболела, прислали другую; та принесла нормальные хлеб и мясо; принцессе понравилось; она стала выколачивать о стеклянную стену мозг из кости; в стене появилась трещина, влетеле муха, это джинния; рассказала, что девушки должны выходить замуж; посоветовала отказаться от еды, но тайком сама приносила принцессе еду; султан созвал претендентов; пусть дочь сама бросит золотое яблоко в того, кто понравится; никто не нравится; людоед принял облик безупречного красавца; муха его осмотрела и подтвердила, что это так; султан требует за дочь золото по ее весу; людоед доставил впятеро больше; через три месяца зять сообщил султану, что хотел бы вернуться домой; султан выслал эскорт – все свое войско; по пути людоед съел всех; жена не заметила, ибо шла впереди; когда служанка оглянулась, муж сказал, что отправил воинов назад, поскольку его страна уже близко; муха все знала, но сама опасалась людоеда; во дворце людоед сперва съел служанку, а затем проглотил и муху; жена родила, попросила мужа, чтобы пришли его родители, но тот лишь сделал вид, будто отправил им письмо; а сам съел малютку; то же со вторым ребенком; старушка: чтобы спасти следующего, притворись больной и пошли мужа за травами; под присмотром старушки и втайне от людоеда принцесса родила прекрасную девочку; однажды людоед подслушал разговор жены со старушкой; старушка успела унести девочку, а жену людоед проглотил; но раскаялся (жену он все же любил), разбил голову о стену и умер; старушка достала проглоченную из его живота и похоронила; тело людоеда вынесла по кускам и тоже зарыла; умирая, старушка дала девушке шкурку кошки: в образе кошки уйдешь из страны людоедов; кошку подобрал пастушок, подарил сыну султана; в отсутствие принца кошка превращается в девушку; принц видит ее, дает свое кольцо; девушка исчезает, принц собирается идти на поиски; кошка мяучит, принц оставляет ее в комнате, дав муки и пр., чтобы готовить лепешки; в мешке с лепешками находит свое кольцо; остается во дворце и велит султану женить его на кошке; после свадьбы грозит кошке убить ее, та сбрасывает кошачью шкурку; у второго сына султана есть собака; он велит отцу женить его на ней; после свадьбы требует от собаки стать девушкой; она его загрызла; утром султан посылает к новобрачным слугу, собака загрызла и его; так со многими слугами; султан застрелил собаку; после его смерти сын, который женился на кошке, унаследовал трон]: El Fasi, Dermenghem 1928: 165-178; кабилы [царь держит сына Мехенда (Mehend) в потайной комнате, велит кормить мясом без костей; М. находит в баранине кость, пробивает ей стену, выбегает на базарную площадь; колдунья Сеттута спрашивает, не сосватали ли ему Хамишу (Sumisha), дочь Хитины (Hitin); он просит, чтобы С. сварила для него суп, сует ее руку в кипяток, С. показывает, что Х. живет на востоке; М. спасает пойманную рыбаком рыбу, обменяв ее на своего коня; рыба превращается в юношу-спутника; через 7 лет они приезжают в город, где траур: принцесса больна; царь обещает выдать ее за того, кто ее вылечит; спутник М. вызывается это сделать; в комнате принцессы рассказывает истории; трое братьев странствовали, заночевали в лесу, по очереди поддерживают огонь; младший увидел дерево, напоминающее человеческую фигуру, вытесал фигуру женщины; старший одел ее; средний обратился к Богу и оживил; братья стали спорить, кому она должна принадлежать и убили друг друга; это была злая фея; она любила лишь того, кто ее оживил, и увидев его мертвым, стала мстить людям; спутник принца велит фее выйти из Сумиши; С. отрыгает черную змею; она незаметно проглотила ее, когда пила из источника воду; всеобщее ликование; назначена свадьба, но вместо того, кто изгнал змею, к С. выходит М.; его спутник говорит, что не может быть ее мужем, т.к. он дух воды, принявший образ рыбы и спасенный Мехендом; исчезает, М. женится на С., возвращается с ней к матери, оставив ее отцу их маленького сына]: Таос-Амруш 1974: 99-110 (=Grim 1983: 49-61); арабы Алжира : Belamri 1982 [султан растит Ахмеда в закрытом дворце, кормит мясом без костей; старуха Settout говорит, что кости вкуснее мяса; царевич велит принести ему кость, но ее невозможно грызть; С.: разбей о стену, внутри костный мозг; А. бросил кость, пробив стену; увидел, как за стенами дворца играют его двоюродные братья; султану пришлось отпустить А.; ему дали коня, полагая, что он с него свалится, но А. загнал до смерти многих конец; мудрый El-Moudjarrab советует дать ему того жеребенка, который родился в тот же день, что и сам А.; двоюродные братья возненавидели А.; С. обещает им помочь; расставляет у колодца множество маленьких бурдюков, Ахмеду не напоить коня; когда же он давит бурдючки, С. велит ему влюбиться в Rdah; А. заболел и сказал султану, что его вылечит бульон, приготовленный старухой С.; сует в горячий бульон руку С.; та выгуждена рассказать, что Р. живет там, где пески и много скота; по пути А. видит множество убитых со связанными руками и ногами; навстречу скачет Roumi; А. его убил, взял его коня, а своего отправил домой; шакал просит его накормить, хочет лишь маленького ягненка; А. просит пастуха дать шакалу ягненка, но тот зарезал самого большого барана; А. прогнал шакала; поражен красотой жены пастуха, но та отвечает, что Р. намного красивее; увидев А., Р. в него влюбилась; у нее есть жених; А.: хочешь его живым или мертвым? – Живым; А. поехал к нему, пленил, Р. велела зарезать его у нее на глазах; А. повез Р. домой; навстречу вышла предназначенная Ахмеду в жены дочь дяди А., Nouna; увидев ее, Р. умерла (от горя)]: 87-99; Filleul de Pétigny 1951 [царь держит дочь взаперти; лишь старая негритянка приносит ей еду; в мясе не должно быть костей, хлеб – без корки, миндаль – без скорлупы; однажды негритянка забыла запереть дверь; вбежал негритенок и сказал, что такая еда (без костей и пр.) невкусная; принцесса велела служанке приносить ей еду в более естественном виде; принцесса стала стучать костью, выбивая из нее мозг; от сотрясения стекло разбилось и принцесса увидела за окном рынок; торговец: кто хочет купить печаль (chagrain); принцесса: я; продавец дал ей семь зернышек, похожих на зернышки перца; из посаженных зернышек выросли растения с прекрасными цветами; принцесса собралась украсить ими себя во время праздника; но накануне две птицы, белая и черная, сорвали и унесли цветы; принцесса бросила в них свой перстень, птицы унесли и его; растения вновь покрылись цветами – то же (принцесса бросила свою диадему); в третий раз – цепочку; и так еще много раз; когда украшения кончились, птицы вырвали цветы с корнем; принцесса заболела от огорчения и попросила, чтобы к ней приходили все женщины; она хочет знать, есть ли у кого худшее горе, чем у нее; выслушав жалобы, принцесса решила, что ее горе всех тяжелее; осталась молодая негритянка; она рассказала, как увидела пришедшего к реке верблюда, на спине которого разная посуда; тарелки и пр. сами спрыгнули, вымылись и вернулись назад; негритянка взялась за хвост верблюда и тот привел ее в замок; влетели белая и черная птицы, стали принцем и негром-слугой; принц вспоминает о красоте той, кому принадлежали принесенные ими кольцо, цепочка и пр.; служанка вернулась; принцесса последовала ее примеру и оказалась в замке; принц и она бросились друг к другу в объятия; свадьба по обряду Моисея, а не Давида; принцесса осталась с джиннами]: 210-222; Scelles-Millie 1963 (Соуф) [царь держит своих семерых сыновей во дворце, желая охранить их от всего плохого, что есть в мире; им дают мясо без костей, миндаль без скорлупы, арбузы без шкурки; однажды служанка-негритянка забыла вынуть кости; юноши стали играть, бросая кости друг в друга, разбили окно и увидели внешний мир; велели служанке рассказать обо всем – о рождении, любви, смерти; послали к отцу с просьбой отпустить их; царь женил сыновей; невестки раздражали его, он решил от них избавиться; еврей посоветовал сказаться больным, пусть сыновья принесут кровь жен; шестеро жен убили, а младший Али принес кровь газели, убежал с женой; они пришли в дом 40 слепых гулей; те приготовили 40 лепешек и 40 порций мяса; Али незаметно забрал одну; гули подрались, Али их убил и бросил в колодец; жена услышала стон, вытащила и спрятала одного гуля, который был только ранен; гуль посоветовал отослать Али за золотыми молодильными яблоками; старуха учит Али: надо проскочить между толкучими горами; успеть перескочить ограду сада (как только стена увидит коня Али, она начнет расти); набрав яблок, скакать прочь не оборачиваясь; Али чуть обернулся на голос, хвост коня был отрезан; старушка велит молодильные яблоки отдать ей, а жене принести обычные; гуль посоветовал предложить Али сыграть в шахматы на жизнь; Али дал жене выиграть, полагая, что это шутка, но та убила его, куски тела сложила в мешок, прикрепила к седлу его коня и велела коню скакать туда, откуда он пришел; старушка соединила куски, но сердца и печени не хватает; она послала кошку к гулю, та принесла сердце и печень; соком молодильных яблок старушка оживила Али; тот пришел к гулю под видом дервиша, ночью зарубил его, зарезал жену, вернулся к старушке; та превратила кошку в красавицу, Али женился на ней, вернулся к отцу, тот передал ему трон]: 313-316; арабы Туниса [царь заключил единственного сына Али с кормилицей под стеклянным колпаком; велел кормить мясом без костей и хлебом без корки; однажды царевичу случайно принесли мясо с костью и хлеб с коркой; он разбил костью стекло, вышел наружу; велит отцу дать ему свободу; в городе наезжает на горожан; старуха: что ты за буйный, лучше бы привез Sineddur на спине стервятника из-за 7 морей; Али велит собрать старух, последней привозят сказавшую эти слова; она объясняет, что С. – принцесса духов в стране людоедов; Али отправляется в странствие, царь велит сыну визиря Мухаммеду ехать с ним; на развилке камень: направо – приобретешь, налево – потеряешь; они бросают жребий, Али едет направо, М. налево; все проел, нанялся к продавцу бубликов; Али едет, приветствует голодного великана, сидящего рядом с павшим верблюдом; режет и жарит для него мясо; великан направляет к своей старшей сестре, велит припасть к ее соску, иначе убьет; ее 7 братьев-людоедов дают Али по волоску из своих бород – если сжечь, придут на помощь; на стенах города головы на кольях; Али останавливается у стариков; те объясняют, что женихам принцессы велят за ночь разобрать несколько сортов зерна; никто не может, всех казнят; Али вызывает людоеда, тот велит муравьям разобрать зерно; Али получил царевну; хочет ехать дальше за С.; первая жена учит зарезать быка у берега моря, накормить стервятников (орлов), они помогут; самый старший стервятник знает путь к С.; несет Али через 7 морей, тот кормит его припасенным мясом; в замке красавица, которая спит и бодрствует по три месяца; Али написал брачный контракт, сошелся со спящей; обменялся кольцами; на обратном пути седьмой кусок мяса упал, Али отрезал от собственного предплечья; на другом берегу другие стервятники велят тому отрыгнуть мясо, приложить Али назад; тот забирает первую жену и едет домой; султан решил вернуть дочь и убить Али; тот громит врагов, остальных добивает вызванный людоед; Али находит М. в лавке; они едут вместе; М. предлагает Али спуститься в колодец достать воды, обрезает веревку; велит всем говорить, что это он добыл принцессу; обезьяны, самец и самка, просят разрешить спор; Али советует самцу оставить с собой обезьяну и отпустить газель; обезьяны довольны, вытащили Али, он пришел в свой город; С. с трехлетним сыном окружила город войском; М. не может предъявить доказательства брака с С.; свадьба Али с С., первая жена тоже с ними; визирь хочет сам убить сына, но Али простил М.]: Stimme 1893, № 4: 57-78 (перевод в Лебедев 1990, № 16: 80-95).

Южная Европа. Португальцы [у бездетного короля, наконец-то родился ребенок, но не сын, а дочь; он прочитал в книге, что должен держать ее в башне и кормить мясом без костей; она выросла, ей принесли мясо с костью; через маленькое отверстие она заговорила с каким-то графом; костью расширила его и убежала; родился мальчик; однажды муж перенес его через реку, а когда пошел обратно за матерью, вода его унесла; но сын сам переправился; убил семерых разбойников и великана, завладел их сокровищами; пришел к королю, тот признал в нем внука, привели мать мальчика; после смерти деда внук воцарился]: Braga 2002: 207-209; итальянцы (Кампания: Неаполь) [у короля родилась дочь Ренца; предсказано, что ей грозит опасность от бедренной кости; он поселил дочь в башне, дав ей служанок, и велел приносить ей мясо без костей; через окно Ренца и принц Чечьо увидели друг друга; собака принесла кость, стала грызть; Р. отобрала ее, проделала отверстие в стене и выбралась наружу; Ч. привез Р. в свой замок, но тут же получил известие о приближающейся кончине матери; отправился к ней; Р. нарядилась монахом, догнала его; оказалось, что королева вызвала Ч., чтобы женить его на другой девушке; он согласился; в брачную ночь Р. умерла от горя; Ч. пронзил себе сердце гвоздем; отец Р. прибыл и увидел труп дочери; ранее он заметил кость в ее комнате; предсказание сбылось]: Базиле 2018: 282-291; сицилийцы [Maruzza – принцесса; король узнает, что когда ей исполнится 11 лет, ее поджидает опасность; помещает в башню; ей принесли мясо с костью, она костью проделывает отверстие, в него влетает зеленая птичка, превращается в мужчину; объясняет, что он заколдованный принц; навещает М.; отец думает, что опасность миновала, забирает ее из башни; старуха ведет ее в замок 12 фей, туда же прилетает принц; говорит, что раз она явилась в это место, он должен теперь летать 7 лет, месяцев, дней, часов и минут; станет человеком, если она все это время будет ждать его в этом замке; она дождалась, но сильно подурнела; принц плюнул в нее, бросил ее; феи снова сделали ее красавицей; принц влюбился в нее; она ставит разные условия их встречи; последнее: пусть его принесут в гробу под звук погребальных колоколов; плюет ему в лицо; он ее узнает, она говорит, что они квиты; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 2: 9-17.

Балканы. Греки (Эпир) [у царя, наконец-то, родился наследник; он поместил мальчика в стеклянный замок вместе с учителями; однажды ему принесли мясо с костью, до этого он не видел костей; бросив кость, юноша пробил стену и увидел мир; отец согласился его выпустить, он стал страстным охотником; погнавшись за оленем, царевич пропал, король объявил траур; царевича же нашел еврей, обещал отвести к отцу, если тот сбросит ему с высокой скалы золото; для этого поместил в шкуру буйвола, орел поднял шкуру вместе с юношей, тот выбрался наружу и сбросил еврею золото; тот забрал золото, сел на его коня и ускакал; юноша нашел подземный ход с лестницей, вышел ко дворцу; к стене прикован старик с длинной бородой; юноша сказал, что не в силах его освободить, не поев; тот велел вынуть у него из кармана 40 ключей, отпереть комнаты, в одной он найдет прут; если ударить им по земле, появится еда; юноша так и сделал, наелся, освободил старика, стал жить в его замке; стал горевать, что старик разрешает ему заходить в 39 комнат, а в сороковую не разрешает; старик объяснил, что много юношей там погибли; в той комнате озеро, куда прилетают три феи, снимают крылатое одеяние и купаются; сперва старшие, затем младшая; надо взять ее одежду и не отдавать, иначе погибнешь; юноша так и сделал, привел фею к старику; тот дал крылатого коня и юноша с феей отправились к его отцу; старик подарил золотой жезл; в пути подошел брат феи в облике дервиша, попросил поесть; юноша обещал, если тот объяснит, что у него за палка в руке; дервиш: она убьет всякого, кого хочет хозяин; юноша попросил дать на нее посмотрел, велел ей убить дервиша; второй брат пришел в облике еврея, у него шапка-невидимка; юноша велел палке его убить, завладел шапкой; прибыл к отцу; отдал одежду жены на хранение тетке; фея упросила ее ей дать, чтобы пойти танцевать; принц вернулся, бросился за женой, та вылетела в окно и велела искать ее в стеклянном замке; на крылатом коне, взяв чудесные предметы, принц вернулся к старику; тот направил его к своему отцу – может быть, он знает про стеклянный замок; отец старика направил к своей матери; та собрала птиц, лишь Schnapphahn знает; старуха велела ему отнести принца к стеклянному замку; местный король воюет с другим; принц обещал ему перебить всех врагов; благодаря шапке-невидимке и палке, перебил врагов, пленил их короля; король дал ему в жены младшую дочь; когда та узнала принца, обрадовалась; свадьба]: Hahn 1864(1), № 15: 79-90.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; ингуши (чеченцы? автор их не разделяет) [царь держит дочь в запертой комнате, куда ходит только рабыня; однажды та принесла мясо с костью и хлеб с коркой; царевна проделала костью дыру в стене и увидела мир; услышала разговор двух юношей; Есть ли что-то белее снега? – Это Лал-Султа; царевна поклялась выйти за ЛС замуж; узнав о намерении дочери, царь велел посадить ее в бочку и спустить в реку; ее нашел мельник; на другой день к нему приехал ЛС; ответил жене мельника, что никогда не женится, у него есть причины; жена мельника сказала, что тогда она прерывает с ним отношения; встретив ногайского князя, ЛС объясняет, почему ненавидит женщин; он два года прожил с женой; его лошадь худела; он за ней проследил; жена поскакала куда-то ночью, ЛС за ней; впереди кустарник; жена ударила лопатой: по воле лесного мужа и его жены, пусть будет дорога; дальше кристалловы горы – то же; в пещере мужчина; он стал бить женщину плетью за то, что она опоздала; а жена улыбалась: она любит его, а в опоздании виноват муж; любовники стали ужинать, а муж украл ложку; когда жена уехада, муж отрезал любовнику голову и спрятал в мешок; успел домой раньше жены; показал ложку и голову; разорвал жену двумя лошадьми; ногаец рассказывает в ответ; их было 6 братьев; навстречу пастух-великан с собакой-великаном; они спрятались в человеческом черепе; собака его подобрала, принесла пастуху; пришлось выйти; пастух пригласил к себе; на ужин съел 60 баранов; затем лошадей братьев; нанизав на вертел, зажарил братьев; пятерых сразу съел, а рассказчика оставил на завтрак; тот дополз до оврага, его подобрали и вылечили; он поехал, встретил человека, тот привел его к башне, велел не входить; когда рассказчик поднялся, то оказалось, что человек, мстя за брата, зарезал там 40 орхустойцев; он привел рассказчика к себе; когда рассказчик вошел, там старый труп и зарезавшийся спутник; он оказался женщиной, отомстившей орхустойцам за брата; женщины бывают разные; после этого ЛС согласился жениться]: Ахриев 1870: 8-15; аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; азербайджанцы [бездетный царь Мамед-Гасан слышит во сне приказание разрезать пополам плавающее в бассейне яблоко, половину съесть с женой, другую дать пастуху; у царя родился Мелик-Мамед, у пастуха Мелик-Ахмед; царь держит их взаперти; однажды повар оставил в кушанье кость, мальчики стали ею играть, разбили окно, увидели солнце; попросили царя разрешить им отправиться на охоту; погнались за джейраном, оказались в замке; там юноша дал ММ портрет девушки, ММ влюбился; царь: это Гюлли-Гах-Гах, сестра семи братьев-дивов; ММ и МА приезжают к ней; она говорит, что ее братья велят женихам сплавить доску по реке, чтобы она не коснулась воды; наполнить водой котел, в котором сидящие по углам 7 кузнецов не слышать ударов молотов друг друга; учит, что сказать, дабы работа сама исполнилась; дивы отдали сестру ММ; она просит не отпирать 40-ую комнату, в которой див, но ММ отпирает, див унес жену ММ; МА встретил двух спутников, они спустили его в яму дива, он его убил, они подняли девушку, оставили МА в яме; девушка успела велеть играть на свирели: придет карлик, захочет послушать, за это вынесет из ямы; в это время Ахмеди-Кемкорек (один из двух спутников) хочет жениться на девушке; та велит доставить ей те украшения, которые были при ней; МА нанялся к ювелиру, послал карлика принести украшения; МА убил АК, взял девушку и сестру АК; девушка предупреждает: царь пришлет лошадь убить ММ, сокола – выклевать ему глаза; в облике змеи вползет в брачный покой; их надо убить; ММ требует объяснений, МА рассказал, окаменел; жена ММ родила: ласточка: если жена убьет сына, МА оживет; та убила; вторая ласточка дала перышко, ребенок ожил; с неба три яблока упало: одно – мое, другое – твое, третье – тому кто это рассказал]: Багрий, Зейналлы 1935: 155-167; турки [дервиш дал яблоко, велел, чтобы султан и его жена съели по половине; родилась дочь; султан поселил ее в закрытом дворце, велел кормить костным мозгом, медом и молоком; однажды с мозгом попала кость, девушка бросила ее в окно, оно разбилось; на улице снег; прохожие: сын индийского махараджи белый как этот снег, щеки красные, родинка на щеке как черный перец; девушка влюбилась, няня узнала, к сыну махараджи послали гонца; тот послал в ответ желтую веревку и кинжал: если невеста пожелтеет, как эта веревка и захочет зарезаться, все равно на ней не женюсь; султан проклял дочь за то, что влюбилась в подлого человека; девушка пошла странствовать, пришла к старшей сестре того сына махараджи; пусть будет трижды продана на базаре, тогда она их поженит; 1) купил бей, у того дочь – толстая уродка; девушка накормила ее своей пищей, дочь бея выздоровела – ее кормили заколдованной пищей; бей подарил золотую чашу и отпустил; 2) купил другой бей, у его сына служанка-арапка, стала заправлять в доме; сын бея отказался на ней жениться, она заключила его в темницу, ночью била плетью, бей не знает, куда пропал сын; девушка узнала об этом, рассказала бею, арапку убили, девушку отпустили, подарив медный кувшин; 3) купил третий бей, его безумная дочь на цепях в темнице, пожирает девушек, которых ей присылают; дочь султана спряталась на чердаке и втащила к себе других девушек; спустилась и пришла к женщине-диву; та варит разум дочери бея и у нее кольцо, от которого та исцелится; дочь султана столкнула женщину-дива в котел, взяла кольцо, исцелила дочь бея, бей отпустил дочь султана, подарив ковер; когда сын махараджи приехал, его сестра делает вид, что бьет и наказывает новую служанку; та кладет под матрас сухие лепешки – это трещат ее сломанные кости; брат влюбился в мнимую служанку; сестра: она умерла; брат видит положенные на тело покойницы веревку, кинжал и написанное им письмо; падает в обморок; все выяснилось, свадьба, они достигли желаний]: Аганин и др. 1960: 86-92; турки []: Стеблева 1986, № 53: 223-231.

Иран – Средняя Азия. Персы [шах, уезжая, говорит сыну, что если его мать родит дочь, пусть он убьет ребенка; сыну жалко сестру, он приносит отцу кровь голубя; девушка вырастает, не видя людей; кормилица приносит ей мясо без костей; однажды в нем кость, девушка бросает ее в стену, образуется дыра, она видит мир; выбирается из помещения в сад; ее видит шах, хочет жениться; сын говорит, что это его дочь; шах велит казнить обоих, но визирь уговорил изгнать их; на развилке камень, надпись велит путникам разойтись, взять листья дерева лечить любые болезни, посуху переходить водные преграды; сестра надевает баранью шкуру, выглядит как барашек; человек уводит его; барашек помогает вылечить шахскую дочь; велит владельцу отпустить его в другом городе; там пропал шахский сын; барашек следит за чернокожей служанкой, та держит юношу в склепе, бьет; царевича освободили, служанку привязали за косы к хвосту мула; барашек хочет идти в баню с женой шаха, та бьет его гребнем по голове; девушка приходит в баню в своем настоящем облике; жена шаха хочет ее в жены своему сыну; она отвечает, что живет в квартале Гребень, ударяющий по голове ; в следующий раз барашек идет за женой шаха на обручение в богатый дом, та колет его булавкой; то же, квартал Булавка, колющая голову ; перед праздником в другом доме царевич подсматривает, видит, как девушка снимает баранью шкуру, купается; подбрасывает ей в одежду кольцо; требует, чтобы поднос с едой поставили на голову барашку, отправили того ему в комнату; все открывается; девушка просит повесить ее портрет на городских воротах; ее брат видит его, плачет, его приводят к сестре; он женится на сестре царевича, царевич – на девушке, прятавшейся под шкурой барана]: Розенфельд 1956: 73-83.