Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K155. Царевич вырос в затворничестве.

.14.15.27.-.30.32.-.34.

Человек (обычно царь) растит сына (дочь) в изоляции. Однажды (обычно в силу случайности) юноша (девушка) видит окружающий мир и выходит из заточения.

Берберы Марокко (Фес), кабилы, арабы Алжира, Туниса, португальцы, итальянцы (Кампания), сицилийцы, греки (Эпир), поляки, крымские татары, ингуши (чеченцы?), аварцы, азербайджанцы, турки, персы, таджики, язгулямцы, (Лутси), казанские татары, киргизы, сибирские татары.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [когда у царя, наконец, родилась дочь Лалла, он заключил ее в стеклянном дворце и велел кормить лишь мясом без костей; когда принцессе 15 лет, прежняя служанка умерла, а новая не знала про запрет; принцесса ударила кость о стену, чтобы извлечь мозг; стекло разбилась и открылся вид в сад; в саду юноша Ахмед бен Амар; они влюбились друг в друга; А. говорит, что дворец красив, но не хватает веранды; Л. требует от отца веранду; затем новые подобные просьбы; наконец, А. говорит, что не хватает, чтобы он и Л. там сидели бы рядом; Л. несчастна; старуха убила любимую птичку Л.; Л.: пусть тот, кто убил птичку, будет столь же несчастен, как я от любви к А.; султан велит евнуху отвести Л. в безлюдное место, зарезать, принести окровавленную рубашку; евнух предупредил Л., чтобы та взяла с собой драгоценности, принес рубашку, смоченную кровью барана; Л. нанялась служанкой; ее хозяйка – сестра А.; А. объясняет, что заколдован, и рассказывает, как его расколдовать; надо целый месяц не спать, сидя рядом с ним; в последний момент Л. заснула, а подошедшая крестьянка заняла ее место и ушла с А.; Л. покрасилась негритянкой и продала себя рабыней в дом А.; дети просят, чтобы она рассказала сказку; она рассказывает свою историю; соединилась с А., крестьянку разорвали двумя верблюдами]: El Fasi, Dermenghem 1926: 48-59; берберы Марокко (Фес) [султан держит дочь в стеклянном дворце; негритянка кормит ее хлебом без корочки и мясом без костей; однажды негритянка заболела, прислали другую; та принесла нормальные хлеб и мясо; принцессе понравилось; она стала выколачивать о стеклянную стену мозг из кости; в стене появилась трещина, влетеле муха, это джинния; рассказала, что девушки должны выходить замуж; посоветовала отказаться от еды, но тайком сама приносила принцессе еду; султан созвал претендентов; пусть дочь сама бросит золотое яблоко в того, кто понравится; никто не нравится; людоед принял облик безупречного красавца; муха его осмотрела и подтвердила, что это так; султан требует за дочь золото по ее весу; людоед доставил впятеро больше; через три месяца зять сообщил султану, что хотел бы вернуться домой; султан выслал эскорт – все свое войско; по пути людоед съел всех; жена не заметила, ибо шла впереди; когда служанка оглянулась, муж сказал, что отправил воинов назад, поскольку его страна уже близко; муха все знала, но сама опасалась людоеда; во дворце людоед сперва съел служанку, а затем проглотил и муху; жена родила, попросила мужа, чтобы пришли его родители, но тот лишь сделал вид, будто отправил им письмо; а сам съел малютку; то же со вторым ребенком; старушка: чтобы спасти следующего, притворись больной и пошли мужа за травами; под присмотром старушки и втайне от людоеда принцесса родила прекрасную девочку; однажды людоед подслушал разговор жены со старушкой; старушка успела унести девочку, а жену людоед проглотил; но раскаялся (жену он все же любил), разбил голову о стену и умер; старушка достала проглоченную из его живота и похоронила; тело людоеда вынесла по кускам и тоже зарыла; умирая, старушка дала девушке шкурку кошки: в образе кошки уйдешь из страны людоедов; кошку подобрал пастушок, подарил сыну султана; в отсутствие принца кошка превращается в девушку; принц видит ее, дает свое кольцо; девушка исчезает, принц собирается идти на поиски; кошка мяучит, принц оставляет ее в комнате, дав муки и пр., чтобы готовить лепешки; в мешке с лепешками находит свое кольцо; остается во дворце и велит султану женить его на кошке; после свадьбы грозит кошке убить ее, та сбрасывает кошачью шкурку; у второго сына султана есть собака; он велит отцу женить его на ней; после свадьбы требует от собаки стать девушкой; она его загрызла; утром султан посылает к новобрачным слугу, собака загрызла и его; так со многими слугами; султан застрелил собаку; после его смерти сын, который женился на кошке, унаследовал трон]: El Fasi, Dermenghem 1928: 165-178; кабилы [царь держит сына Мехенда (Mehend) в потайной комнате, велит кормить мясом без костей; М. находит в баранине кость, пробивает ей стену, выбегает на базарную площадь; колдунья Сеттута спрашивает, не сосватали ли ему Хамишу (Sumisha), дочь Хитины (Hitin); он просит, чтобы С. сварила для него суп, сует ее руку в кипяток, С. показывает, что Х. живет на востоке; М. спасает пойманную рыбаком рыбу, обменяв ее на своего коня; рыба превращается в юношу-спутника; через 7 лет они приезжают в город, где траур: принцесса больна; царь обещает выдать ее за того, кто ее вылечит; спутник М. вызывается это сделать; в комнате принцессы рассказывает истории; трое братьев странствовали, заночевали в лесу, по очереди поддерживают огонь; младший увидел дерево, напоминающее человеческую фигуру, вытесал фигуру женщины; старший одел ее; средний обратился к Богу и оживил; братья стали спорить, кому она должна принадлежать и убили друг друга; это была злая фея; она любила лишь того, кто ее оживил, и увидев его мертвым, стала мстить людям; спутник принца велит фее выйти из Сумиши; С. отрыгает черную змею; она незаметно проглотила ее, когда пила из источника воду; всеобщее ликование; назначена свадьба, но вместо того, кто изгнал змею, к С. выходит М.; его спутник говорит, что не может быть ее мужем, т.к. он дух воды, принявший образ рыбы и спасенный Мехендом; исчезает, М. женится на С., возвращается с ней к матери, оставив ее отцу их маленького сына]: Таос-Амруш 1974: 99-110 (=Grim 1983: 49-61); арабы Алжира : Belamri 1982 [султан растит Ахмеда в закрытом дворце, кормит мясом без костей; старуха Settout говорит, что кости вкуснее мяса; царевич велит принести ему кость, но ее невозможно грызть; С.: разбей о стену, внутри костный мозг; А. бросил кость, пробив стену; увидел, как за стенами дворца играют его двоюродные братья; султану пришлось отпустить А.; ему дали коня, полагая, что он с него свалится, но А. загнал до смерти многих конец; мудрый El-Moudjarrab советует дать ему того жеребенка, который родился в тот же день, что и сам А.; двоюродные братья возненавидели А.; С. обещает им помочь; расставляет у колодца множество маленьких бурдюков, Ахмеду не напоить коня; когда же он давит бурдючки, С. велит ему влюбиться в Rdah; А. заболел и сказал султану, что его вылечит бульон, приготовленный старухой С.; сует в горячий бульон руку С.; та выгуждена рассказать, что Р. живет там, где пески и много скота; по пути А. видит множество убитых со связанными руками и ногами; навстречу скачет Roumi; А. его убил, взял его коня, а своего отправил домой; шакал просит его накормить, хочет лишь маленького ягненка; А. просит пастуха дать шакалу ягненка, но тот зарезал самого большого барана; А. прогнал шакала; поражен красотой жены пастуха, но та отвечает, что Р. намного красивее; увидев А., Р. в него влюбилась; у нее есть жених; А.: хочешь его живым или мертвым? – Живым; А. поехал к нему, пленил, Р. велела зарезать его у нее на глазах; А. повез Р. домой; навстречу вышла предназначенная Ахмеду в жены дочь дяди А., Nouna; увидев ее, Р. умерла (от горя)]: 87-99; Filleul de Pétigny 1951 [царь держит дочь взаперти; лишь старая негритянка приносит ей еду; в мясе не должно быть костей, хлеб – без корки, миндаль – без скорлупы; однажды негритянка забыла запереть дверь; вбежал негритенок и сказал, что такая еда (без костей и пр.) невкусная; принцесса велела служанки приносить ей еду в более естественном виде; принцесса стала стучать костью, выбивая из нее мозг; от сотрясения стекло разбилось и принцесса увидела за окном рынок; торговец: кто хочет купить печаль (chagrain); принцесса: я; продавец дал ей семь зернышек, похожих на зернышки перца; из посаженных зернышек выросли растения с прекрасными цветами; принцесса собралась украситься ими во время праздника; но накануне две птицы, белая и черная, сорвали и унесли цветы; принцесса бросила в них свой перстень, птицы унесли и его; растений вновь покрылись цветами – то же (принцесса бросила свою диадему); в третий раз – цепочку; и так еще много раз; когда украшения кончились, птицы вырвали цветы с корнем; принцесса заболела от огорчения и попросила, чтобы к ней приходили все женщины; она хочет знать, есть ли у кого худшее горе, чем у нее; выслушав жалобы, принцесса решила, что ее горе всех тяжелее; осталась молодая негритянка; она рассказала, как увидела пришедшего к реке верблюда, на спине которого разная посуда; тарелки и пр. сами спрыгнули, вымылись и вернулись назад; негритянка взялась за хвост верблюда и тот привел ее в замок; влетели белая и черная птицы, стали принцем и негром-слугой; принц вспоминает о красоте той, кому принадлежали принесенные ими кольцо, цепочка и пр.; служанка вернулась; принцесса последовала ее примеру и оказалась в замке; принц и она бросились друг к другу в объятия; свадьба по обряду Моисея, а не Давида; принцесса осталась с джиннами]: 210-222; Scelles-Millie 1963 (Соуф) [царь держит своих семерых сыновей во дворце, желая охранить их от всего плохого, что есть в мире; им дают мясо без костей, миндаль без скорлупы, арбузы без шкурки; однажды служанка-негритянка забыла вынуть кости; юноши стали играть, бросая кости друг в друга, разбили окно и увидели внешний мир; велели служанке рассказать обо всем – о рождении, любви, смерти; послали к отцу с просьбой отпустить их; царь женил сыновей; невестки раздражали его, он решил от них избавиться; еврей посоветовал сказаться больным, пусть сыновья принесут кровь жен; шестеро жен убили, а младший Али принес кровь газели, убежал с женой; они пришли в дом 40 слепых гулей; те приготовили 40 лепешек и 40 порций мяса; Али незаметно забрал одну; гули подрались, Али их убил и бросил в колодец; жена услышала стон, вытащила и спрятала одного гуля, который был только ранен; гуль посоветовал отослать Али за золотыми молодильными яблоками; старуха учит Али: надо проскочить между толкучими горами; успеть перескочить ограду сада (как только стена увидит коня Али, она начнет расти); набрав яблок, скакать прочь не оборачиваясь; Али чуть обернулся на голос, хвост коня был отрезан; старушка велит молодильные яблоки отдать ей, а жене принести обычные; гуль посоветовал предложить Али сыграть в шахматы на жизнь; Али дал жене выиграть, полагая, что это шутка, но та убила его, куски тела сложила в мешок, прикрепила к седлу его коня и велела коню скакать туда, откуда он пришел; старушка соединила куски, но сердца и печени не хватает; она послала кошку к гулю, та принесла сердце и печень; соком молодильных яблок старушка оживила Али; тот пришел к гулю под видом дервиша, ночью зарубил его, зарезал жену, вернулся к старушке; та превратила кошку в красавицу, Али женился на ней, вернулся к отцу, тот передал ему трон]: 313-316; арабы Туниса [царь заключил единственного сына Али с кормилицей под стеклянным колпаком; велел кормить мясом без костей и хлебом без корки; однажды царевичу случайно принесли мясо с костью и хлеб с коркой; он разбил костью стекло, вышел наружу; велит отцу дать ему свободу; в городе наезжает на горожан; старуха: что ты за буйный, лучше бы привез Sineddur на спине стервятника из-за 7 морей; Али велит собрать старух, последней привозят сказавшую эти слова; она объясняет, что С. – принцесса духов в стране людоедов; Али отправляется в странствие, царь велит сыну визиря Мухаммеду ехать с ним; на развилке камень: направо – приобретешь, налево – потеряешь; они бросают жребий, Али едет направо, М. налево; все проел, нанялся к продавцу бубликов; Али едет, приветствует голодного великана, сидящего рядом с павшим верблюдом; режет и жарит для него мясо; великан направляет к своей старшей сестре, велит припасть к ее соску, иначе убьет; ее 7 братьев-людоедов дают Али по волоску из своих бород – если сжечь, придут на помощь; на стенах города головы на кольях; Али останавливается у стариков; те объясняют, что женихам принцессы велят за ночь разобрать несколько сортов зерна; никто не может, всех казнят; Али вызывает людоеда, тот велит муравьям разобрать зерно; Али получил царевну; хочет ехать дальше за С.; первая жена учит зарезать быка у берега моря, накормить стервятников (орлов), они помогут; самый старший стервятник знает путь к С.; несет Али через 7 морей, тот кормит его припасенным мясом; в замке красавица, которая спит и бодрствует по три месяца; Али написал брачный контракт, сошелся со спящей; обменялся кольцами; на обратном пути седьмой кусок мяса упал, Али отрезал от собственного предплечья; на другом берегу другие стервятники велят тому отрыгнуть мясо, приложить Али назад; тот забирает первую жену и едет домой; султан решил вернуть дочь и убить Али; тот громит врагов, остальных добивает вызванный людоед; Али находит М. в лавке; они едут вместе; М. предлагает Али спуститься в колодец достать воды, обрезает веревку; велит всем говорить, что это он добыл принцессу; обезьяны, самец и самка, просят разрешить спор; Али советует самцу оставить с собой обезьяну и отпустить газель; обезьяны довольны, вытащили Али, он пришел в свой город; С. с трехлетним сыном окружила город войском; М. не может предъявить доказательства брака с С.; свадьба Али с С., первая жена тоже с ними; визирь хочет сам убить сына, но Али простил М.]: Stimme 1893, № 4: 57-78 (перевод в Лебедев 1990, № 16: 80-95).

Южная Европа. Португальцы [у бездетного короля, наконец-то родился ребенок, но не сын, а дочь; он прочитал в книге, что должен держать ее в башне и кормить мясом без костей; она выросла, ей принесли мясо с костью; через маленькое отверстие она заговорила с каким-то графом; костью расширила его и убежала; родился мальчик; однажды муж перенес его через реку, а когда пошел обратно за матерью, вода его унесла; но сын сам переправился; убил семерых разбойников и великана, завладел их сокровищами; пришел к королю, тот признал в нем внука, привели мать мальчика; после смерти деда внук воцарился]: Braga 2002: 207-209; португальцы (Коимбра) [старушка обещает королю, что ребенок у него будет, но пусть выбирает: либо сын, который принесет несчастья, либо дочь, которая будет несчастна; король выбрал второе; дочь поместил в башню; заботящаяся о ней служанка всегда говорит ей, что за стенами башни ничего нет; однажды она приподняла ковер, там оказалась дыра, она ее расширила, выбралась наружу, зашла в дом графа и легла там на ложе; граф с ней сошелся, но она всегда уходила прежде, чем он мог на нее взглянуть; родив мальчика, подкинула его ему; граф велел слуге показывать мальчика разным женщинам – не выкажет ли кто-нибудь признаков волнения; наконец, король просит графа привести ему мальчика, он наслышан о его красоте; король уже понял, что это сын его дочери; увидев ребенка, та взволнована; свадьба, все хорошо]: Coelho 1879, № 55: 125-127; итальянцы (Неаполь) [у короля родилась дочь Ренца; предсказано, что ей грозит опасность от бедренной кости; он поселил дочь в башне, дав ей служанок, и велел приносить ей мясо без костей; через окно Ренца и принц Чечьо увидели друг друга; собака принесла кость, стала грызть; Р. отобрала ее, проделала отверстие в стене и выбралась наружу; Ч. привез Р. в свой замок, но тут же получил известие о приближающейся кончине матери; отправился к ней; Р. нарядилась монахом, догнала его; оказалось, что королева вызвала Ч., чтобы женить его на другой девушке; он согласился; в брачную ночь Р. умерла от горя; Ч. пронзил себе сердце гвоздем; отец Р. прибыл и увидел труп дочери; ранее он заметил кость в ее комнате; предсказание сбылось]: Базиле 2018: 282-291; сицилийцы [Maruzza – принцесса; король узнает, что когда ей исполнится 11 лет, ее поджидает опасность; помещает в башню; ей принесли мясо с костью, она костью проделывает отверстие, в него влетает зеленая птичка, превращается в мужчину; объясняет, что он заколдованный принц; навещает М.; отец думает, что опасность миновала, забирает ее из башни; старуха ведет ее в замок 12 фей, туда же прилетает принц; говорит, что раз она явилась в это место, он должен теперь летать 7 лет, месяцев, дней, часов и минут; станет человеком, если она все это время будет ждать его в этом замке; она дождалась, но сильно подурнела; принц плюнул в нее, бросил ее; феи снова сделали ее красавицей; принц влюбился в нее; она ставит разные условия их встречи; последнее: пусть его принесут в гробу под звук погребальных колоколов; плюет ему в лицо; он ее узнает, она говорит, что они квиты; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 2: 9-17.

Балканы. Греки (Эпир) [у царя, наконец-то, родился наследник; он поместил мальчика в стеклянный замок вместе с учителями; однажды ему принесли мясо с костью, до этого он не видел костей; бросив кость, юноша пробил стену и увидел мир; отец согласился его выпустить, он стал страстным охотником; погнавшись за оленем, царевич пропал, король объявил траур; царевича же нашел еврей, обещал отвести к отцу, если тот сбросит ему с высокой скалы золото; для этого поместил в шкуру буйвола, орел поднял шкуру вместе с юношей, тот выбрался наружу и сбросил еврею золото; тот забрал золото, сел на его коня и ускакал; юноша нашел подземный ход с лестницей, вышел ко дворцу; к стене прикован старик с длинной бородой; юноша сказал, что не в силах его освободить, не поев; тот велел вынуть у него из кармана 40 ключей, отпереть комнаты, в одной он найдет прут; если ударить им по земле, появится еда; юноша так и сделал, наелся, освободил старика, стал жить в его замке; стал горевать, что старик разрешает ему заходить в 39 комнат, а в сороковую не разрешает; старик объяснил, что много юношей там погибли; в той комнате озеро, куда прилетают три феи, снимают крылатое одеяние и купаются; сперва старшие, затем младшая; надо взять ее одежду и не отдавать, иначе погибнешь; юноша так и сделал, привел фею к старику; тот дал крылатого коня и юноша с феей отправились к его отцу; старик подарил золотой жезл; в пути подошел брат феи в облике дервиша, попросил поесть; юноша обещал, если тот объяснит, что у него за палка в руке; дервиш: она убьет всякого, кого хочет хозяин; юноша попросил дать на нее посмотрел, велел ей убить дервиша; второй брат пришел в облике еврея, у него шапка-невидимка; юноша велел палке его убить, завладел шапкой; прибыл к отцу; отдал одежду жены на хранение тетке; фея упросила ее ей дать, чтобы пойти танцевать; принц вернулся, бросился за женой, та вылетела в окно и велела искать ее в стеклянном замке; на крылатом коне, взяв чудесные предметы, принц вернулся к старику; тот направил его к своему отцу – может быть, он знает про стеклянный замок; отец старика направил к своей матери; та собрала птиц, лишь Schnapphahn знает; старуха велела ему отнести принца к стеклянному замку; местный король воюет с другим; принц обещал ему перебить всех врагов; благодаря шапке-невидимке и палке, перебил врагов, пленил их короля; король дал ему в жены младшую дочь; когда та узнала принца, обрадовалась; свадьба]: Hahn 1864(1), № 15: 79-90.

Средняя Европа. Поляки [старшего сына Аргелюса король не выпускает из замка – чтобы не продуло; в саду выросла яблоня, утром на ней цветы, к вечеру – золотые яблоки, ночью кто-то их похищает; волшебник: их устережет только А.; король казнил волшебника; младший сын короля не устерег; А. отцу: если не позволишь стеречь, умру; пришлось позволить; прилетели 7 лебедей, А. схватил одну, она стала королевной, остальные – ее дамами; они были заколдованы; лебеди обещали вернуться; слуга все видел, рассказал невесте, та – матери-ведьме; она дала снотворное; лебеди трижды прилетали, королевна А. не добудилась; велела слуге передать А., чтобы перевесил свой меч и искал ее в Черном городе; перевешенный меч указал на слугу-предателя, А. его зарубил; отправился искать Черный город; трое дерутся из-за стола-самобранки и коня с седлом и хлыстом (доставит в любое место); А. предлагает спорящим бежать наперегонки на гору, забирает стол, летит на коне в Черный город; королевна готовится к свадьбе с королем; ее дамы, а затем и она узнали А.; свадьба А. с королевной]: Щербаков 1980: 66-70.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; ингуши (чеченцы? автор их не разделяет) [царь держит дочь в запертой комнате, куда ходит только рабыня; однажды та принесла мясо с костью и хлеб с коркой; царевна проделала костью дыру в стене и увидела мир; услышала разговор двух юношей; Есть ли что-то белее снега? – Это Лал-Султа; царевна поклялась выйти за ЛС замуж; узнав о намерении дочери, царь велел посадить ее в бочку и спустить в реку; ее нашел мельник; на другой день к нему приехал ЛС; ответил жене мельника, что никогда не женится, у него есть причины; жена мельника сказала, что тогда она прерывает с ним отношения; встретив ногайского князя, ЛС объясняет, почему ненавидит женщин; он два года прожил с женой; его лошадь худела; он за ней проследил; жена поскакала куда-то ночью, ЛС за ней; впереди кустарник; жена ударила лопатой: по воле лесного мужа и его жены, пусть будет дорога; дальше кристалловы горы – то же; в пещере мужчина; он стал бить женщину плетью за то, что она опоздала; а жена улыбалась: она любит его, а в опоздании виноват муж; любовники стали ужинать, а муж украл ложку; когда жена уехада, муж отрезал любовнику голову и спрятал в мешок; успел домой раньше жены; показал ложку и голову; разорвал жену двумя лошадьми; ногаец рассказывает в ответ; их было 6 братьев; навстречу пастух-великан с собакой-великаном; они спрятались в человеческом черепе; собака его подобрала, принесла пастуху; пришлось выйти; пастух пригласил к себе; на ужин съел 60 баранов; затем лошадей братьев; нанизав на вертел, зажарил братьев; пятерых сразу съел, а рассказчика оставил на завтрак; тот дополз до оврага, его подобрали и вылечили; он поехал, встретил человека, тот привел его к башне, велел не входить; когда рассказчик поднялся, то оказалось, что человек, мстя за брата, зарезал там 40 орхустойцев; он привел рассказчика к себе; когда рассказчик вошел, там старый труп и зарезавшийся спутник; он оказался женщиной, отомстившей орхустойцам за брата; женщины бывают разные; после этого ЛС согласился жениться]: Ахриев 1870: 8-15; аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; азербайджанцы [бездетный царь Мамед-Гасан слышит во сне приказание разрезать пополам плавающее в бассейне яблоко, половину съесть с женой, другую дать пастуху; у царя родился Мелик-Мамед, у пастуха Мелик-Ахмед; царь держит их взаперти; однажды повар оставил в кушанье кость, мальчики стали ею играть, разбили окно, увидели солнце; попросили царя разрешить им отправиться на охоту; погнались за джейраном, оказались в замке; там юноша дал ММ портрет девушки, ММ влюбился; царь: это Гюлли-Гах-Гах, сестра семи братьев-дивов; ММ и МА приезжают к ней; она говорит, что ее братья велят женихам сплавить доску по реке, чтобы она не коснулась воды; наполнить водой котел, в котором сидящие по углам 7 кузнецов не слышать ударов молотов друг друга; учит, что сказать, дабы работа сама исполнилась; дивы отдали сестру ММ; она просит не отпирать 40-ую комнату, в которой див, но ММ отпирает, див унес жену ММ; МА встретил двух спутников, они спустили его в яму дива, он его убил, они подняли девушку, оставили МА в яме; девушка успела велеть играть на свирели: придет карлик, захочет послушать, за это вынесет из ямы; в это время Ахмеди-Кемкорек (один из двух спутников) хочет жениться на девушке; та велит доставить ей те украшения, которые были при ней; МА нанялся к ювелиру, послал карлика принести украшения; МА убил АК, взял девушку и сестру АК; девушка предупреждает: царь пришлет лошадь убить ММ, сокола – выклевать ему глаза; в облике змеи вползет в брачный покой; их надо убить; ММ требует объяснений, МА рассказал, окаменел; жена ММ родила: ласточка: если жена убьет сына, МА оживет; та убила; вторая ласточка дала перышко, ребенок ожил; с неба три яблока упало: одно – мое, другое – твое, третье – тому кто это рассказал]: Багрий, Зейналлы 1935: 155-167; турки [дервиш дал яблоко, велел, чтобы султан и его жена съели по половине; родилась дочь; султан поселил ее в закрытом дворце, велел кормить костным мозгом, медом и молоком; однажды с мозгом попала кость, девушка бросила ее в окно, оно разбилось; на улице снег; прохожие: сын индийского махараджи белый как этот снег, щеки красные, родинка на щеке как черный перец; девушка влюбилась, няня узнала, к сыну махараджи послали гонца; тот послал в ответ желтую веревку и кинжал: если невеста пожелтеет, как эта веревка и захочет зарезаться, все равно на ней не женюсь; султан проклял дочь за то, что влюбилась в подлого человека; девушка пошла странствовать, пришла к старшей сестре того сына махараджи; пусть будет трижды продана на базаре, тогда она их поженит; 1) купил бей, у того дочь – толстая уродка; девушка накормила ее своей пищей, дочь бея выздоровела – ее кормили заколдованной пищей; бей подарил золотую чашу и отпустил; 2) купил другой бей, у его сына служанка-арапка, стала заправлять в доме; сын бея отказался на ней жениться, она заключила его в темницу, ночью била плетью, бей не знает, куда пропал сын; девушка узнала об этом, рассказала бею, арапку убили, девушку отпустили, подарив медный кувшин; 3) купил третий бей, его безумная дочь на цепях в темнице, пожирает девушек, которых ей присылают; дочь султана спряталась на чердаке и втащила к себе других девушек; спустилась и пришла к женщине-диву; та варит разум дочери бея и у нее кольцо, от которого та исцелится; дочь султана столкнула женщину-дива в котел, взяла кольцо, исцелила дочь бея, бей отпустил дочь султана, подарив ковер; когда сын махараджи приехал, его сестра делает вид, что бьет и наказывает новую служанку; та кладет под матрас сухие лепешки – это трещат ее сломанные кости; брат влюбился в мнимую служанку; сестра: она умерла; брат видит положенные на тело покойницы веревку, кинжал и написанное им письмо; падает в обморок; все выяснилось, свадьба, они достигли желаний]: Аганин и др. 1960: 86-92.

Иран – Средняя Азия. Персы [шах, уезжая, говорит сыну, что если его мать родит дочь, пусть он убьет ребенка; сыну жалко сестру, он приносит отцу кровь голубя; девушка вырастает, не видя людей; кормилица приносит ей мясо без костей; однажды в нем кость, девушка бросает ее в стену, образуется дыра, она видит мир; выбирается из помещения в сад; ее видит шах, хочет жениться; сын говорит, что это его дочь; шах велит казнить обоих, но визирь уговорил изгнать их; на развилке камень, надпись велит путникам разойтись, взять листья дерева лечить любые болезни, посуху переходить водные преграды; сестра надевает баранью шкуру, выглядит как барашек; человек уводит его; барашек помогает вылечить шахскую дочь; велит владельцу отпустить его в другом городе; там пропал шахский сын; барашек следит за чернокожей служанкой, та держит юношу в склепе, бьет; царевича освободили, служанку привязали за косы к хвосту мула; барашек хочет идти в баню с женой шаха, та бьет его гребнем по голове; девушка приходит в баню в своем настоящем облике; жена шаха хочет ее в жены своему сыну; она отвечает, что живет в квартале Гребень, ударяющий по голове ; в следующий раз барашек идет за женой шаха на обручение в богатый дом, та колет его булавкой; то же, квартал Булавка, колющая голову ; перед праздником в другом доме царевич подсматривает, видит, как девушка снимает баранью шкуру, купается; подбрасывает ей в одежду кольцо; требует, чтобы поднос с едой поставили на голову барашку, отправили того ему в комнату; все открывается; девушка просит повесить ее портрет на городских воротах; ее брат видит его, плачет, его приводят к сестре; он женится на сестре царевича, царевич – на девушке, прятавшейся под шкурой барана]: Розенфельд 1956: 73-83; таджики [жена падишаха умирает, родив Музаффара; падишах велит обучить его всем наукам, но держать в подземелье; когда учитель понял, что М. знает больше него, он вынул в куполе подземелья кирпич и М. увидел солнце; М. вышел из темницы, стал жить во дворце; мачеха его ненавидит; М. задорого покупает невзрачного коня; тот предупреждает, что мачеха вырыла для М. яму, накрыла ковром; М. перепрыгивает через нее; мачеха притворяется больной, требует зарезать коня; М. договаривается с ним, что в последний момент попросит разрешения прокатиться; вскакивает на коня, покидает город; у горы конь дает свои волоски, оставляет М.; М. садится на корабль, его хочет проглотить рыба в реке, он убивает ее стрелами; приплывает, сев в сундук, в сад падишаха, живет у садовника, выглядит плешивым; младшая царевна Малика влюбляется в М.; царевны бросают яблоки в избранников; старшая Гульсун в сына визиря, средняя Фатима в сына казия, Малика – в плешивого садовника; на охоте М. в своем истинном облике убивает ланей, отдает двум другим зятьям, себе берет желудки; сыр, поданный шаху старшими дочерьми, горек, а младшей – вкусен, но на дне навоз; Малика объясняет, что они живут в хлеву; лишь М. громит врагов; царь перевязывает платком руку героя, по нему узнает младшего зятя]: Амонов, Улуг-заде 1960: 193-204 (=1957: 168-177); язгулямцы : Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 35 [царь держит троих сыновей взаперти; однажды к ним пробился солнечный луч, они пытались его поймать; учитель рассказывает им про мир за стенами; ни один из братьев не хочет наследовать трон, отец выгнал их; они определяют, что по той же дороге ехала беременная сыном женщина на верблюде, который был слеп на один глаз и лишен одного зуба; хозяин верблюда ведет их к судье; братья дают объяснения: верблюд щипал траву с одной стороны дороги, некоторые травинки остались не срезанными; женщина сошла помочиться и не смогла подняться, не оперевшись на руки; на правую руку опиралась больше, значит, в животе мальчик; царь послал братьям еду; они говорят, что царь незаконнорожденный, лепешки на человеческой крови, а мясо собачье; мать царя: в ночь зачатия она украла головешку у соседки и жарила еду на этом огне; лепешечник: лепешки из муки от пшеницы, которая выросла на кладбище; мясник: барашка вскормила сука; (далее братья помогли человеку жениться на царской дочери); старший стал царем, средний муфтием, младший судьей], 36 [старик дает бездетному старику яблоко, велит съесть напополам с женой; родился мальчик Золимшо, отец держит его в подземелье; однажды он увидел свет солнца, захотел повидать мир; царская дочь обещает выйти за того, кто еще мира не видел; служанка сразу влюбилась, но царь выдал за З. дочь; служанка вырыла яму с иголками, З. пошел за водой, упал в нее и погиб; царевна наплакала два ведра слез опыть З.; на похоронах порвала свое ожерелье и разбросала бусы; пока их собирали, она зарезалась; царь отказался хоронить ее рядом с мужем, но ночью могилы снова рядом; пришел тот старец, вывел З. и жену из могнилы живыми; родители З. ослепли; З. с женой прибыли к ним, они прозрели]: 331-336, 337-341.

( Ср. Балтоскандия. Лутси (зап. 1893) [царь держал сына за 10 замками; но он силен, вырвался; в лесу старик в домике; учит его и кормит, запрещает заходить в комнату, дверь в которую завязана лыком; юноша входит, там конь, перед ним мясо, и лев, перед ним сено; юноша переложил местами; старик сердится; через некоторое время юноша снова входит в ту комнату; конь: держи меня за морду; трясет мордой, юноша падает; конь: отхлебни воды из бутыли; то же; еще; на этот раз силы столько, что удержался; возьми щетку и оселок; конь летит, старик гонится, пасть раскрыта; юноша бросает щетку (лес и гора), оселок (гора); старик пробирается; конь велит махнуть правым поводьем – мост через огненную реку; они по нему проскакали; левым: старик в это время был на мосту, мост рухнул, старик сгорел; конь отправлен пастись, юноша устроил себе домик и сад около королевского дворца, в нем серебряные и золотые яблоки; младшая принцесса его заметила; приехали женихи; король: кому поднесут чарку, тот будет мужем; старшие поднесли приезжим, младшая – садовнику; женихи старших не хотят такого зятя, пришли с войском; юноша вызвал коня, всех разгромил, снова скрылся в своем домике; к младшей приехал новый жених, юноша разбил его войско; тогда тот вывел страшного коня из высокой горы, а на нем старик; тяжелая битва; юноша ранен в руку, просит у короля благословения (король не понимает, что это его младший зять), после этого убил старика, а жениха замуровали; юноша засыпает на 12 дней, король узнает свою повязку; через 12 дней юноша проснулся здоровым; на пиру конь велит не пить первую чарку; юноша пригубил, конь заржал, чаша упала, разбилась; конь велит взять платок царицы и вытереть губы юноше и себе; превращается в брата юноши, что давно пропал; я там пил и ел, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 135-139).

Волга – Пермь. Казанские татары (зап. в Иркутской области; есть варианты из Новосибирской и Татарстана) [падишах видит мальчика, играющего в пыли; усыновляет, до 17 лет держит в чугунном подвале с учителем, дает имя Биктимер («железный»); отпускает посмотреть город; Б. попадает на луг у реки; там девушка и ее отец делают его сильным, дают волшебные штаны, рубашку и пояс; их нельзя доверять женщине и нельзя ходить с женой в баню; Б. приехал в город, где змей выдает воду в обмен на людей, очередь дочери падишаха; Б. убил змея, 7 голов спрятал под камнем; царевна дарит платок; то же со средней, с младшей царевной (9- и 12-главые змеи); младшая дарит кольцо, Б. на ней женился; 12-главый заточен в подвал; жена его нашла, согласилась позвать мужа в баню, украсть рубашку; Б. просит его кости положить в сумку под седлом его коня и отпустить коня; конь пришел к девушке на лугу, она оживила Б.; сделала падишахом зеленых, красных и белых змей; Б. пришел жить к старику, велит продать его в образе коня падишаху, но без уздечки; тот продал с уздечкой; конь просит служанку после того, как его растерзают, подобрать и зарыть один зуб; вырос цветок; просит служанку бросить лепесток в воду, когда аждаха цветок вырвет; аждаха снял волшебную рубашку, стал купаться; погнался за уткой-Б.; та взлетела, схватила одежду и меч, Б. убил аждаху; жена бросилась вниз с балкона; Б. женился на служанке, стал падишахом]: Замалетдинов 2008б, № 48: 402-413.

Туркестан. Киргизы [у бездетного хана родился сын; визирь просит не пытаться узнать судьбу мальчика и рассказывает о себе; он тоже был ханским сыном; предсказатель: когда мальчику исполнится 15, он будет в опасности; хан поместил его на остров, с ним лишь мулла и старуха-нянька; однажды оба заснули; юноша взял кинжал, вышел на улицу, увидел, как зеленая птица схватила кролика; решил поймать петлей птицу; она оказалась сильной и подняла его в воздух; когда села на дерево на острове, юноша обрезал пояс, спустился; множество людей приплыли и оставили в юрте другого юношу, сами уплыли; он рассказал, что ему предсказано умереть сегодня; первый юноша подал ему половину яблока на конце кинжала, чихнул, лезвие пронзило горло; люди приплыли снова, стали искать убийцу; заметили в воде блестящее пятно, никто не может достать; в то время достигших 80 лет убивали; один юноша спрятал отца в ящике и привез с собой; старик догадался, что на дереве гнездо, а в нем блестящий предмет, в воде его отражение; предмет – это перстень с алмазом на пальце первого юноши, спрятавшегося в гнезде; сына старика заставили выдать отца, обоих простили; первого юношу доставили к хану – отцу убитого; тот оставил его на весах среди моря, чтобы определить, виновен он или нет; чаша весов упала в воду, юношу вынесло к берегу; там красавица, она рассказывает о себе; визирь привез ее в безлюдное место, чтобы спасти от хана, который хотел жениться на ней после смерти ее отца, тоже хана; юноша женился на этой девушке и вернулся к отцу; тот счастлив и тут же умер от разрыва сердца]: Мучник 1944: 46-49; киргизы (Кетмен-Тёбё) [у правителя единственный сын Джансап; прорицатель предсказывает, что мальчик женится на дочери пери; правитель велит построить железный дом с озером и садом, заточить туда сына, чтобы не дать ему встретиться с пери; однажды юноша видит в озере отражение девушки, это дочь пери; сама девушка на крыше дома; улетает, велев искать её в городе Каухар Никин; Д. уходит ее искать; попадает в какой-то город; по улицам ходит ходжа, призывает наняться на выгодную работу, но никто не идёт; Д. согласился; ходжа режет коня, извлекает требуху и зашивает в тушу Д. стервятники отнесли тушу на вершину горы; вокруг драгоценными камнями; ходжа машет снизу, пусть Д. сбрасывает камни; увидев вокруг лошадиные и человеческие кости, Д. понимает, что ходжа обрек его на гибель; отказывается сбрасывать камни; находит лазейку, покинуть гору; натыкается на дом с изображением летящей птицы; в доме с ним заговаривает дух по имени Нургул; их трое братьев, со времен Сулаймана им дана власть над птицами; Д. спрашивает, не слышал ли Н. про город Каухар Никин; тот не знает, отправляет к среднему брату; тот тоже не знает, отправляет к старшему; старший Раса-ал-Таир сам не слышал, но одна из его птиц рассказывает, что видела неизвестный город – возможно, Каухар Никин; птица относит Д. в этот город; там девушка – дочь правителя пери; Д. женится на ней и привозит к своему отцу]: Сабыр уулу 2008: 168-171.

Ср. Волга – Пермь. Сибирские татары (зап. в Иркутской области; есть варианты из Новосибирской и Татарстана; см. выще Казанские татары): Замалетдинов 2008б, № 48: 402-413.