K137A. Девушка в облике юноши добывает жену для брата.
.29.32.-.35.
Брат убит. Сестра в его одежде добывает женщину. Брат оживает, сестра вновь надевает женскую одежду, добытая женщина верит, что брат девушки и был тем, кто на ней женился.
Абхазы, ставропольские туркмены, башкиры, каракалпаки, теленгиты, хакасы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, ненцы (Вайгач).
Кавказ – Малая Азия. Абхазы [охотник Чиз-Икуатла увидел 7-этажный дом, рядом дерево и кровать, он лег на кровати; пришел младший из 7 адауы, ЧИ его выжал и выбросил, затем зарубил остальных; поселил сестру на верхнем этаже, с матерью стал жить внизу; чует запах адауы; оказывается младший адауы остался жив, мать взяла его мужем; он советует ей притвориться больной, послать ЧИ за сердцем и печенью особого коршуна; тот дает перо, велит убить другого коршуна; то же – быка (дает волосок); кабана (щетинку); тогда мать уговорила ЧИ разрешить ей его искупать, а адауы вылил на него котел горячего воска; останки заколотил в корыте и бросил в море; сестра в мужской одежде поехала на поиски ЧИ, нанялась слугой к князю; его дочь, веря, что это мужчина, хочет взять его мужем; та попросила повременить; у моря случайно вытащила перышко, шерстинку, щетинку; коршун ищет в небе, кабан в земле, бык вытащил корыто из моря; сестра поехала за своей «невестой», повезла ее к морю, обогнала, надела свою одежду на брата; увидев мертвого, княжна обтерла его платком и ЧИ ожил; велит свите невесты поехать к его матери, а он с сестрой явятся в виде нищих; никто не может поднять копья ЧИ; лишь мнимый нищий поднял, убил адауы; произносит заклятье, мать ЧИ сгорает; свадьба ЧИ с княжной]: Шакрыл 1975, № 73: 333-341; ставропольские туркмены [после смерти богатого человека остались его дети: серая девица и серый юноша; их мать сошлась с дивом; тот подговорил ее предложить сыну испробовать свою силу: она свяжет ремнем его большие пальцы рук; он растянул ремень; тогда она связала повторно; появился див, отрубил его голову; голову и туловище выбросил в степь; сестра нашла, сшила останки, положила на дерево, поменялась с братом одеждой; отправилась в город; царь отдаст дочь тому, кто собьет со столба кольцо; мнимый юноша сбил, получил царевну; обещал не трогать жену, пока они не приедут к нему домой; поехал вперед, велев добраться до дерева: он будет спать в ветвях; сама же девица вновь поменялась одеждой с братом; жена увидела, как сайгак напоролся на острый сук, а другой вылечил его какой-то травой; жена той же травой вылечила юношу; о происшедшем тот узнал из оставленной сестрою записки; сама же сестра попала в заячий капкан, стала зайцем; когда охотник его вынул, заяц вновь стал девушкой, охотник взял ее в жены; серый юноша, соединившись с женой, рассказал ей обо всем и уехал искать сестру; слышит, как мальчик, играя в бабки, говорит: бросаю ее рукой серого дяди; так он нашел сестру; потом поехал узнать, что стало с матерью, увидел ее в объятиях дива, убил обоих; все хорошо]: А. К. 1875, № 5: 29-33.
Волга – Пермь. Башкиры [Кильтяй Мэргэн и его сестра живут одни, родители умерли; КМ предупреждает сестру не обижать кошку; сестра рассердилась на кошку, ударила ее, та погасила огонь; сестра видит дым, приходит к старухе, та дает совок с углями, велит потряхивать по дороге, чтобы угли не погасли, сыпать на землю золу, обещает утром прийти по этому следу; утром спрашивает, дома ли КМ, его меч и собака, сестра отвечает, что нет, старуха просит искать у нее в голове, сосет кровь и костный мозг; КМ замечает, что сестра сохнет, она ему все рассказывает, он остается дома, старуха превращается в трехглавого аждаху, КМ его убивает, но меч отскочил, убил и его; сестра спрятала тело брата в дупле, переоделась в его одежду, приехала в город, под видом юноши побеждает в стрельбе из лука, получает в жены царевну, с ней ее серебряная палочка; то же у двух других царей, получает царевну с медной и царевну с латунной палочками; уезжает вперед, надевает одежду на тело брата, встречает царевен в своем собственном облике; те видят лежащего мужа, каждая ударила его своей палочкой, он ожил ; сестра чувствует себя лишней, уходит, выходит за сына старухи; КМ идет на поиски, слышит колыбельную, в которой младенца именуют сыном сестры КМ; гостит у сестры, возвращается к женам]: Бараг 1988, № 52: 367-373.
Туркестан. Каракалпаки [мать мальчика и девочки умерла, отец взял другую, она велит мужу избавиться от детей; отец ведет их в лес, велит наполнить мешок джидой, мешок оказался дырявым; вернувшись домой, брат с сестрой видят, что отец с мачехой откочевали; находят двух изморенных коней; заботятся о них; кони жиреют, брат с сестрой взрослеют; приходят жить в пещеру; пока брата нет, приезжает царевич; брат не хочет отдавать сестру, царевич его убивает; сестра делает вид, что покорна, убивает царевича; в одежде брата приезжает в город; побеждает в стрельбе из лука; три хана последовательно выдают за мнимого юношу по дочери; мнимый муж просит каждую из жен принести самое дорогое, что есть у отца; первая приносит палочку, оживляющую умершего не позже 3 месяцев назад, вторая – кнут (оживляет годичного мертвеца), третья – бабу-ягу {видимо, джалмауз-кемпир}, оживляющего умершего до 3 дет назад ; мнимый муж везет жен, якобы, к родителям; уезжает вперед, снова меняется одеждой с убитым братом, прячется в пещере, оставляет брату записку; приезжают жены, видят тело мужа; палочкой, кнутом оживить не удается, баба-яга проглатывает и отрыгает живого юношу; тот читает записку, понимает, как должен себя вести; сестра выходит из пещеры, все рассказывает; брат встречает обедневшего и снова овдовевшего отца, берет его жить к себе]: Волков, Майоров 1959: 25-34.
Южная Сибирь – Монголия. Теленгиты (с. Саратан Улаганского р-на) [Боодой-Кëкшин велит сестре Боодой-Коо не убивать серую кобылу, не ходить на гору Бодьоты; та заколола кобылу, положила ее печень в огонь, огонь погас, она пошла на гору, приходит за огнем к жене семиглавого Дьелбегена; та велит искать у себя в голове, выдергивает из одежды БК красную нитку; по ней Д. идет за БК, убивает, высасывает кровь; брат нашел мертвую сестру, прячется в яме; у Д. одна голова поет, другая смеется и т.п.; брат убивает его, оживляет его кровью сестру; убивает старшего, младшего сыновей Д., средний убивает его самого; его убивает побратим БК Кузыл-Таадьи; сестра оставляет мертвого в скале; его могут оживить дочь Ай-Каана Алтын-Тана и Кюн-Каана Кюмюш-Тана; АК и переодетая в брата Боодой-Коо едут за ними; переодетая в брата Боодой-Коо выигрывает состязания и получает обеих девушек; те удивляются, что мнимый мужчина умеет управляться с иголкой; просят его сделать вертел; Боодой-Коо не умеет, уходит за гору, там конь ее брата выстругал для нее вертел; Боодой-Коо уезжает вперед, надевает одежду брата на его тело, оставляет тело, будто брат свалился с коня, сама убегает в образе зайца; девушки видят тело Боодой-Кёкшина, оживляют целебной водой , он берет их в жены; находит записку сестры, ловит, приносит зайца, не знает, как превратить его снова в сестру; жены не любят зайца, вливают яд ему в уши; брат кладет зайца в сундук на рога маралу; охотник находит в сундуке красавицу, женится; брат узнает об этом, все живут в мире]: Садалова 2002, № 30: 301-307; алтайцы (Катунь) [после смерти родителей остались мальчик-подросток Алтаин Сайн Салам и его младшая сестра; АСС сожалеет, что не может привезти домой на коне мясо убитого зверя; видит богатырского коня Айкым-Сайкым, сестра объясняет, что конь для него; АСС привез на коне дичь для сестры; но когда снова поскакал, упал с коня и сломал себе шею; сестра велела скале разойтись, поместила внутрь тело брата, надела мужскую одежду и отправилась сватать дочерей Солнечного Хана и Лунного Хана; «Что зима была, замечала она по заиндевевшему воротнику, что лето было, замечала по нагревшимся лопаткам»; каждый из ханов обещает среднюю дочь, чья стрела пролетит сквозь игольное ушко, железный крюк, горный лес и упадет (к ногам) хана; мнимый АСС выполнил условие и получил девушек, но не спал с ними по пути назад; они уже думали возвращаться к отцам; сестра поскакала вперед, велела скале открыться, вложила в руку брата записку, описав происшедшее, превратилась в зайца и убежала; дочь Солнечного Хана ударила ААС плетью, тот ожил; дочь Лунного завершила оживление; ААС попал деревянной стрелой в ногу зайца, поймал его, отдал женам и велел хорошо кормить; заяц погрыз их одежду; они его убили; ААС поместил зайца в три ящика один в другом, оставил записку врачу с просьбой оживить зайца, пустил ящик в море; ящик приплыл во владения Лунного Хана; его врач оживил зайца, заяц стал девушкой, сын хана на ней женился; через 7 лет ААС пошел искать сестру и пришел к юрте, там бегает мальчик; сестра ААС увидела коня Айкым Сайкым и заплакала; конь увидел ее и заржал; брат и сестра встретились и устроили пир]: Radloff 1866, № 2: 12-23; хакасы [Похта-Кэрэс убит Хыдат-Ханом; его младшая сестра Погана-Арын спряталась; прочла в своей книге, что средство оживить мертвого есть у дочери Лунного Хана Ай-Арыг либо у дочери Солнечного Хана Кюн-Арыг; нарядившись Похта-Кэрэсом, она высватала этих девиц; когда легла с одной, затем с другой, меч воткнула между собой и девушкой; плетка с золотой рукояткой и золотой платок были у Кюн-Арыг, ими ПК оживлен, стал жить с двумя женами; Ай-Арыг невзлюбила ПА, превратила ее в зайца, та убежала; ПК не мог догнать этого зайчонка, но затем поймал в петлю и сестра снова приняла человеческий образ; он поселил ее в таежной избушке; АА выследила, пришла, предложила ПА поискать у нее в голове, влила в ухо черный свинец; ПК не заметил у сестры ран, положил в гроб, привязал к дереву; сын Хара-Хана Хара-Пидекей ее нашел, привез домой, шаман камлал, его-духи-помощники извлекли свинец, ПА ожила, ХП на ней женился; брат долго ее искал, приехал, когда дома ее маленький сын; ХП попросил его показать, как мать его убаюкивает; тот повторил песню, в ней про все сказано; радостная встреча сестры и брата; Ай-Арыг привязали к верхушке дерева, внизу костер разожгли; с Кюн-Арыг Похта-Кэрэс спрашивал пышную свадьбу; все хорошо]: Торокова, Сыченко 2014, № 11: 130-135; тувинцы (пересказ сказания по двум вариантам из западной Тувы; оригиналы в рукописном фонде Тувинского НИИ языка, литературы и истории) [у Экендей-мергена и его жены сын Бокту и дочь Бора; они часто играют в лесу; однажды пришли, а стойбище сожжено, родителей нет; в загоне нашли чуть живого жеребенка, выходили; обзавелись хозяйством; Бора вспомнила, как слышала разговор отца с матерью: отец спрятал в тайнике обувь, одежду и вооружение воина, а мать – все, что нужно женщине; брат с сестрой это нашли; надев отцовскую одежду, Бокту стал богатырем; укротил богатырского коня, в которого превратился жеребенок; его назвали Аян-Кула («стройный саврасый»); сестра трижды видит сон: брат погнался за зверем, упал с лошади и сломал шею; но Бокту все же погнался за козлами, упал и умер; орел велит сестре умастить тело брата травами; сестра оставила тело в раскрывшейся скале, косу и усы отрезала и взяла с собой; орлица: привези трех дочерей трех ханов, они оживят Бокту; прилетят лебедицами; лебедицы летят, Бора попала в одну стрелой, упало перо; на нем надпись: Я дочь Аюн=хана; найди меня, и я буду женой Бокту; Бора надела одежду брата, прикрепила его косу и усы, поехала на коне брата; орел и орлица обещали помогать; ехала, не зная времени, зиму узнавала по инею, лето по росе; увидев старика, превратилась в жалкого парнишку на убогой лошаденке; старик: через три дня Дээр-хан («небесный хан») устраивает состязание в стрельбе из лука; победитель получит его дочь; сын Луны Алдын-мёге победит; стрела должна пролететь через дырку лисьей лопатки, через ушко серебряной иголки, пробить гору дров и пожечь их, разбить голову железного изваяния; стрела Алдын-могё все пробила, но голову изваяния лишь оцарапала; Бора целый день целилась и натягивала лук, ее стрела все пробила и разбила голову изваяния; но А. предлагает бороться; конь учит Бора натереться лекарством, тело Бора стало как у мужчины; она оторвала А. от земли, кружила два, три месяца и разорвала на мелкие кусочки; хан отдал дочь; Бора обещала забрать ее на обратном пути и поехала дальше; (те же эпизоды; соревнования в стрельбе у Ай-хана, главный претендент сын Солнца Хюлер-мёге; его стрела попала в голову истукана, но сама разбилась; стрела Бора разбила истукан; поборола Х., его тело превратилось в куски бронзы); конь предупреждает, что Хюн-хан самый опасный и сильный из трех; главный претендент богатырь-великан Анг-Шора-мёге («шора» не тув. слово); он предлагает натянуть его лук: кто сможет, тот выиграет; Бора натянула, лук сломался; теперь соревнование в беге; у АШ сделали двух волшебных бумажных человечков; вместо Бора побежала орлица (в образе человека); конь фыркнул, человечков сдул ветер и размочил дождь; тогда скачки; орел полетел и обогнал всадника, а потом снова стал человеком; но ему дали пить сонное зелье, а кувшин поставили на ухо; Бора разбила кувшин стрелой, орел победил; Бора победила в стрельбе из лука; поборола (в мужском обличье) силача Чаргыры-кара со стальными ногами; тогда АШ позвал сына Железа Тээк-мёге; он железный, с одной стороны огонь, с другой лед; конь Аян-кула фуркнул, с одной стороны на Тээк-мёге буря с ливнем, а с другой – солнце; огонь погас, лед растаял, Бора раскидала его куски; теперь сын Земли Черзи-мёге; Бора его раздробила; сын Неба Те-мёге; Бора разорвала его голову, на которой два рога: теперь будешь только горным козленком, добычей охотников; тогда сам Анг-Шора-мёге стал бороться с Бора; долго боролись, зиму узнавали по инею, а лето по росе; Бора его разорвала: будешь мышами и пищухами; орлы слышат, как служанка Хюн-хана сообщает, что Бора – женщина, пусть она выкупается; конь фыркнул, началась буря, скот погиб, никто не видел тела Бора; служанка советует посадить мальчиков строгать луки и стрелы и девочек кроить халаты; если Бора женщина, посмотрит на девочек; тогда решили Бора напоить, но конь волшебным образом пил за нее, а дочь Хян-хана сказала, что жених был у нее, хотя он не был; хан наказал служанку-доносчицу, отдав в жены бедняку, который пас телят на краю света; Бора обогнала ханских дочерей, открыла скалу, где тело брата, вернула ему одежду, усы и косу, вложила в руку письмо с рассказом о происшедшем, а сама стала зайцем и убежала; ханские дочери оживили Бокту, он прочел письмо; велел поймать зайца; лишь дочь Хюн-хана обращалась с ним хорошо; Бокту отвез сестру {она опять человек?} в лес, поселил в костяном доме высотой до неба, набил для нее зверей; жены удивляются, почему им он привозит меньше обычного; уезжая вновь на охоту, Бокту спрашивает каждую жену, что она будет делать в его отсутствие; дочь Дээр-хана: шить соболью шапку; дочь Ай-хана: шить шелковый халат; дочь Хюн-хана Алдын-дангына: рожу сына; родила золотогрудого парня; шапку и халат тоже она сшила; две другие жены просят разрешить им заботиться о мальчике, а сами бросили его в отару овец; черный баран встал над ним, всю ночь согревал и не дал растоптать; то же с верблюдами; с лошадьми; велели служанке бросить ребенка в море; когда вернулся Бокту, две жены показали шапку и халат, а вместо ребенка – щенка; Бокту избил Алдын-дагана плетью и уехал; чтобы узнать, где он бывает, две жены привязали к его коню нить; подождали, пока Бокту уехал обратно, предложили Бора расчесать ей волосы, вонзили в голову по серебряной булавке, Бора упала мертвой; (видимо, жены считают Бора любовницей мужа); когда Бокту нашел тело, он нарядил его как куклу, привязал к рогам марала и отпустил того в лес; стал бить жен, они признались в убийстве, он их прогнал; Алдын-дагана советует обратиться к орлу и орлице; марал прибежал к пастуху, который пас стада Караты-хана («завистливый хан»); его жена нашла иглы и они их вытащили, Бора ожила; стала звать пастуха и его жену отцом и матерью; сын Караты-хана пустил стрелу, она упала в чум пастуха; увидев Бора, он велел отцу жениться его на дочери пастуха; пришли слуги – потрясены красотой, затем сам хан – тоже; вызвал к себе пастуха; тот отвечает, как научила Бора: моя дочь; хан: если так, сосчитай, сколько лет медведю на лесистой стороне горы и зайцу на солнечной; Бора велит пастуху прикрепить себе на плечи по черепу, а на тропе зайца рассыпать соль; медведь: 60 лет живу, но трехголового не встречал; убежал со страху; заяц: 50 лет живу, но так вкусно не ел; хан велел поймать медведя и зайца и бить; каждый: 60 (50) лет живу, но так больно не было; теперь хан велит пастуху поджарить вола целиком, чтобы внутри ни кровинки, ни грязинки, а снаружи ни шерстинки; Бора пастуху: напои вола соленой водой и гоняй до тех пор, пока из него все не выйдет; дальше зажарь в песке в земляной печи; теперь хан велит сделать простоквашу из молока быка; Бора велит отцу сидеть дома; когда пришел хан, отвечает, что отец беременный; а быка можно подоить? Бора расчесывает волосы, хан: сколько их? Сколько оставил следов ваш конь; хан прислал золото, серебро, араку, женил на Бора сына; Бора дала отцу нить в сажень; пусть возьмет за нее столько скота, сколько можно за нить привязать; привязали весь молодняк, а за ним побежали все самки; через три дня пастух везет Бора к хану; хан описал весь мир и оставил грамоту на столбе; Бора: какой глупый: коршуна и ястреба забыл; хан велит невестке пасти овец, но овцу не называть овцой, волка волком и т.д.; сам послал волков и воронов; Бора: На берегу текущей, у основания растущего двое воющих одного мною водимого отняли и загрызли, а два каркающих выклевали то, чем смотрят водимые мной; орлы сообщили Бокту, где его сестра; Бора велит сыну, которого родила, петь о том, кто его мать, отец, дядя; Бокту услышал, дал письмо мальчику, Бокту и Бора встретились; она выходила уставшего коня Аян-Кула; теперь он правым ухом шевельнет – белые облака поплывут, левым – черные; орлы сообщили Бокту, где его родители; отец пасет телят, мать коров доит; они рабы Сараатай-хана; Бокту приехал под видом бедного парнишки; а потом победил С. в поединке и сжег; родителей поселил в его юрте; дома жена Алдын-дангына рассказала: когда Бокту ее выгнал, избив, она увидела хромую мышь; та поела травы и выздоровела; А. поступила так же; состарившаяся служанка, которая бросила ее сына в море, увидела, как из моря выходит мальчик играть на камне; тогда сделали войлок, рассыпали на него бабки, положили на камень; мальчик вышел, стал играть с бабками, уснул; его завернули в войлок и понесли; он закричал страшным голосом: Хозяева моря, мать и отец, где вы? море надвинулось, но смогло оторвать лишь полы одежды уносивших мальчика; А. рассказывает ему, что она его настоящая мать; Бокту поехал в лес искать сына; украл мясо у богатыря; тот его поймал и хотел убить, но Бокту все рассказал, тот поверил, что Бокту его отец; ему нашли богатырского коня, он его укротил; старуха предложила назвать юношу Хаа-Ченгей (ХЧ; ранее имени не было), ездящий на коне Хан-Шилги; он едет высватать Монгун-дангыну, дочь Биче-хана; та приветлива, дала кусок сыру, чтобы половину он отдал ее отцу; ХЧ застал того, когда другой богатырь его побеждал; отбросил богатыря, спас Биче-хана; тот отдал ему дочь, но она просватана за младшего сына Курбусту-хана; это золотой человек, он ранил ХЧ в печень; жена велит стрелять в золотую нить, которая связывает противника с луной; стрела порвала нить, золотой умер; то же с его старшим братом (бронзовый, нить к солнцу); небо стало сближаться с землей, это Курбусту сердится; ХЧ их раздвинул, поехал к Курбусту по горному хребту, отбрасывая падающие молнии; конь: этот хребет и есть спина Курбусту; они приехали к голове Курбусту; тот просит привести двух коней, которых каждый год приводили его убитые им сыновья; кони разорвали его на куски, но голова вцепилась в поводья, направила коней, собрала части тела и ХЧ вновь стал целым; Курбусту испуган, велит отпустить коней; добыть гигантского марала; ХК попал стрелой в клочок шерсти у сердца, убил марала, привез шкуру; Курбусту отправил ХЧ назад на землю]: Гребнев 1973: 12-173; южноалтайские тувинцы [богатырь Шаралдай встретил лысого, тот навязался ему в братья, убедил рассказать, в чем его душа; в ножичке в подошве сапога, в птичке в ящичке, который спрятан в носу коня; в трех красных нитях на пупке; когда Ш. заснул, лысый поломал, порвал эти вместилища, Ш. умер; его младшая сестра Мешгээд Улаан спрятала его тело внутри скалы; сделала из ячменной каши фигуру юноши; эта фигура или сам М. побеждает в соревнованиях, на которых победителю обещана дочь хана; каждый раз говорит, «Не я (делаю то-то и то-то), а мой брат Ш.»; укротив коня брата, пробивает стрелой ушки семи штопальных игл; побеждает богатырей; делает огромный вертел; получив ханскую дочь, уезжает пораньше, достает тело брата, пишет ему на руке, что она превратится в зайца, удаляется на гору; увидев бездыханного Ш., его жена оживила его; маленькая черная служанка подозревает подмену, но жена говорит, что у себя на родине муж стал выше и крепче; Ш. находит сестру, просит ее снова принять человеческий облик; служанка предлагает поискать у нее вшей, наливает олово в уши; Ш. посадил оглохшую сестру ящик, повесил на шею дикого барана; однажды увидел двух мальчиков – это его племянники; один охотник застрелил барана, олово вытекло, он женился на сестре Ш.; Ш. хотел наказать служанку, но жена посоветовала простить ее]: Taube 1978, № 28: 121-125 (=Таубе 1994, № 11: 127-131); прибайкальские буряты (балаганские) [брат Гарьюлай-мэргэн и сестра Агу-ногон-абаха; Г. едет на охоту, навстречу 7-головый мангатхай; спрашивает: что сзади у тебя – твоя душа или душа твоего коня? Г. оглянулся, мангатхай его проглотил, одежду выплюнул; конь подхватил одежду и оружие Г., принес его сестре; переоделась в одежду брата, встретила мангатхая, сама задала ему тот же вопрос, он оглянулся, она убила его стрелой, поймала и убила коня; ее конь велит разрезать большой палец правой руки мангатхая, в нем кости брата; тела мангатхая и его коня сожгла; попросила гору раскрыться, вложила туда на сохранение кости брата; в мужском наряде под видом жениха поехала к трем дочерям божества Эсэгэ-малана, которые могут оживлять мертвых; конь предупредил не пить чая у опасной женщины, А. выплеснула на нее чай, та умерла; убила медведя, который разорял муравейник, муравьиный хан обещал помогать; конь поднял А. на крутую высокую гору, там источник живой воды, А. напилась, стала еще сильнее; оживила людей, чьи кости под горой; оживила умиравших от усталости трех баторов-невидимок; оживила умиравшую собаку, которая тоже может быть невидимкой; к Э. сватать его дочерей приехали еще два жениха; А. назвала себя именем брата – Г.; Э. предлагает им бороться друг с другом; батор-невидимка борется вместо А., побеждает; шаманка: мнимый Г. – переодетая девушка; Э. устраивает новые испытания; стрелять в цель (батор-невидимка побеждает); скачки (собака задержала коней соперников); каждый из женихов пусть проведет ночь в амбаре с медведем (батор-невидимка убил медведя, другие женихи сами убиты, дочери Э. их оживили); разделить красное и белое просо (муравьи разделили); мнимый Г. получил дочерей Э.; сказал, что сперва должен проведать свои стада; по пути дочери Э. снова испытывают мужа: кладут на него спящего огонь, змею; он не обращает внимания; А. взяла из горы кости Г., положила рядом его одежду и оружие, оставила в одежду записку для брата, сама стала зайцем, убежала в лес; дочери Э. оживили Г., стали его женами; Г. нашел зайца, схватил, тот стал А.; дочери Э. простили А. ее обман; у них серебряный ковшик, в котором какие угодно еда и напитки; все хорошо]: Элиасов 1959: 92-109 (=Элиасов 1959b: 113-122; текст является обработанной версией записи М.Н. Хангалова – см. Хангалов и др. 1889, № 9: 32-48); забайкальские буряты : Баранникова и др. 1993, № 6 (селенгинские, Бичурский р-н Бурятии) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхай ее слизывает со льда, язык пример, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: 109-117; Дугаров 1990 (Хилокский р-н Читинской обл., 1935 г.) [у стариков дочь Ногоондар, любимица богини Зеленой Тары, и сын Сагаандар, любимец богини Белой Тары; он добывает слишком много животных, родители решают его погубить; отец делает перед домом яму-ловушку, мать готовит яд; конь предупреждает об опасности; С. проникает в дом, но не может отказаться коснуться яда пальцем, падает замертво; гроб с телом старики бросают в черное море; после этого Буха-хан выколол у стариков по правому глазу, раздробил по правой руке, отнял имущество, забрал в рабство; приезжает сестра С. Н., готовившая свадебную одежду для дочери хана; конь С. велит ей одеться мужчиной, скакать к морю; по пути она убивает 15-голового мангадхая; обещает выйти за 25-голового, ибо он обещает за это спасти ее брата; он тут же убивает свою прежнюю жену и сыновей, велит построить башню на острове и выловить гроб, но море все разнесло в клочки, а Н. спряталась в кустах боярышника; видит льдину, та велит ей голосом брата выйти только за Хабсаргалта мэргэна; 3 небесные феи-лебеди вытащили льдину, внутри гроб, в нем младенец, в которого превратился С.; он подрос, но 7 пузатых ханов снова убили его; конь: его оживят 3 дочери небожителя Эсэрэна; Н. птичкой прилетает, подслушивает, как 3 брата и 3 сестры хвалят С. и Н., которые лучше их; в образе мужчины сватает трех сестер; чтобы ее не разоблачили, договаривается с конем: когда старшая дева войдет к мнимому мужчине, конь как бы сорвется и поскачет по Млечному Пути, а хозяин за ним; Н. предлагает трем девам искупаться в озере с живой водой и привозит туда тело брата; они его оживили, он сделал вид, будто и есть их муж , а Н. вернулась в женской одежде; С. женился на младшей из дев; однажды та отправилась навестить отца, а С. поехал охотиться; Н. не уследила за скотом и за очагом; Н. пошла искать огонь, зашла к старухе, та выпила ее кровь, дала головню, Н. едва вернулась и умерла; С. убил старуху стрелой, положил сестру в короб, привязал к рогам изюбря; старик со старухой нашли гроб, а в нем маленькую девочку; она выросла, вышла за Х.-мэргэна, родила плаксивую дочь; С. туда приезжает, входит под видом нищего, сестра его узнает, он принимает свой истинный вид; приезжает к Буха-хану, у которого в рабстве его родители; он открывается им; велит утром оскорбительно ответить хану и ханше; те вбегают, С. убивает ханшу, став змеей, а хана в поединке; возвращает родителям ханский облик]: 266-282.