Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K134. Подброшенные сокровища.

.14.-.17.22.23.27.-.31.34.

Гостю подбрасывают сокровища, чтобы обвинить его в воровстве.

Тунис, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы (Венето), сицилийцы, сардинцы, корсиканцы, валлоны, французы (Лотарингия), Ветхий Завет, джиббали, вьеты, хинди, Древняя Греция, греки, румыны, русские (Карельское Поморье), осетины, чеченцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, дарды (шина), карелы, тувинцы.

Северная Африка. Тунис [Первая жена короля бездетна. Он женился на второй, та родила мальчика, вскоре умерла. Тогда он женился на третьей. И они оба очень любили королевского сына, но потом его новая жена также родила мальчика и возненавидела своего пасынка. Она стала уговаривать короля поменять порядок наследования в пользу младшего сына. Король отказался. Тогда она задумала коварный план – украла королевскую тиару и подбросила ее в комнату пасынка, но король этому не поверил и сказал, что вор никогда не будет так выставлять украденное на показ, и еще больше уверился в своем старшем сыне. Тогда королева приказала стражникам схватить пасынка, пока тот спал, связать его и на лодке увезти в другое королевство. Так все и произошло. Сколько король ни искал своего сына, он его не нашел и так и умер, а королевство перешло в руки младшего. Старшего сына сразу же отвели к королю этого королевства, он рассказал ему свою историю. Король сделал его визирем и выдал за него свою единственную дочь. Тогда принц захотел отправиться к своему отцу, но король сказал, что сначала поедет он. Он приехал, узнал, что отец его зятя умер, и потребовал от его сына-короля уплаты долгов отца. Тот отказался, и началась война. Принц победил, а мачеха его умерла во время этой войны, и убил ее только ее эгоизм. Принц стал законным королем, простил своего брата и сделал его визирем]: Al-Aribi 2009, № 76 в Коровкина MS.

Южная Европа. Испанцы (Эстремадура) [у Марии де Орнеро сын бездельник и лодырь, Хуан-лентяй; его с трудом удалось уговорить пойти за дровами; оказавшаяся на берегу рыба просит сбросить ее в воду, Х. это неохотно делает; за это рыба обещает исполнять все его желания; он просит, чтобы не он нес дрова, а дрова его; из дворца это видит король; Х. вспомнил, что у короля есть дочь, пожелал, чтобы она от него забеременела и чтобы родился мальчик, держащий в руке адресованное ему письмо; когда ребенок родился, созвали всех мужчин; последним пришел Х.; письмо оказалось адресовано ему; король выгнал дочь, она стала жить в доме матери Хуана, все время плачет; Мария просит сына утешить бедняжку; тот велит рыбу создать дворец, принцесса рада; на крестины позвали короля; Х. просит рыбу, чтобы в кармане короля оказалась золотая груша; после пира Х. объявил, что не хватает золотой груши; ее нашли у короля; Х. все рассказал; свадьба; Х. и принцесса счастливы]: Camarena, Chevalier 1995, № 675: 689-691; каталонцы [жена заболела и умерла; муж видит, как змея подползла с цветком во рту, оживила женщину; та убегает с солдатом (иногда с одним из друзей мужа), муж находит ее; солдат прячет в одежде мужа какую-то вещь, обвиняет его в воровстве; мужа повесили, кто-то оживляет его змеиным цветком; он мстит похитителю (или предателям)]: Oriol, Pujol 2008, № 612: 610; португальцы : Cardigos 2006, № 675 [ленивый парень послан за дровами; поймал рыбу; она просит ее отпустить, за это все его желания станут исполняться; он пробует: пила сама пилит, поленница дров приносит его домой; когда принцесса стала над ним смеяться, он пожелал ей забеременеть; она родила сына, мальчик определяет отца в толпе пришедших мужчин; их вместе заключают в темницу (бросают в бочке в море; изгоняют); они создают дворец рядом с королевским дворцом, в саду золотое дерево; парень велит, чтобы появиться столку-самобранке; просит богатства и красоты; приглашает короля в гости, издевается над ним; в карман королю падает золотой плод, король обвинен в краже; парень или принцесса показывают, что столь же ни в чем не повинны, как и король, который не намеревался украсть]: 152; Pedroso, № 17 []: 72-74; итальянцы (Венето) [беременная женщина ворует петрушку в огороде ведьмы; та ловит ее и обещает забрать половину ребенка, когда тому исполнится 7 лет; когда срок исполнился, ведьма разрезала мальчика вдоль; одна половина осталась у нее, другая вернулась к матери; Половинка вырос, стал ловить рыбу, поймал угря; тот попросил его отпустить, за это послал ему полную сеть рыбы; Половинка его снова поймал и отпустил, угорь сделал так, что все его желания станут выполняться; принцесса увидела Половинку и стала смеяться; тот пожелал, чтобы она зачала от него ребенка; когда родила, знахарь посоветовал через год собрать всех знатных мужчин – мальчик сам назовет отца; никого не нашлось; тогда собрали бедняков и мальчик отдал яблоко Половинке; после свадьбы молодых вместе с сыном поместили в бочку и бросили в море; Половинка желает, чтобы бочку вынесло на берег, чтобы было много еды, он бы стал целым, появился дворец – все именем угря; бывший Половинка позвал на пир королей, предупредив, чтобы не брали серебряные и золотые яблоки; двух яблок не хватает, они оказались в карманах тестя бывшего Половинки; он объясняет: как вы не знаете, почему яблоки оказались у вас, так и ваша дочь не знала, почему забеременела; все простили друг друга, все хорошо; они до сих пор живы, если не померли]: Calvino 1980, № 34: 99-102; сицилийцы (Агридженто) [принц женился на принцессе Терезине и предложил, что если кто-то из них умрет, другой проведет трое суток в склепе с усопшим; Т. умерла; находясь в склепе, принц увидел и застрелил змею; змеята принесли траву и оживили ее; принц оживил жену, они выбрались наружу; поселились во Франции; принц занялся торговлей; отправившись по делам на корабле, обещал возвестить о своем возвращении тремя холостыми выстрелами из пушки; Т. похитил капитан неаполитанской армии, она с ним осталась и забыла мужа; он нанялся в неаполитанское войско; на параде Т. и он узнали друг друга; на пиру капитан подбросил ему в карман серебряную вилку и нож; их нашли, принца повели на расстрел; он попросил одного из солдат, который был его другом, оживить его той травой, которую он взял с собой; дочь неаполитанского короля больна, он обещает ее тому, кто ее вылечит; принц дал ей своей травы, но сказал, что женат; пусть король назначит его главнокомандующим; на пиру подбросил капитану в одежду золотые вилку и нож; капитана и Т. вымазали смолой и сожгли]: Calvino 1980, № 179: 645-648; сардинцы (Нурра) [Пеппино – сын богатого купца; вопреки желанию родителей, женился на Мариорсоле, дочери бедного столяра; отец сразу отправил сына по делам, после чего М. тяжело заболела; через год П. вернулся, М. выздоровела, но вскоре опять заболела и умерла, велев П. читать по ней заупокойные молитвы; П. чуть не забыл, затем попросил ризничего открыть склеп; в церковь ворвались два льва, один убил другого, а затем оживил травой; П. оживил той же травой М.; услышав утром голос покойницы, мать П. упала в обморок и убилась, ударившись; то же со служанкой; П. и их оживил; М. забыла у моря кольцо, П. пошел за ним, но М. тоже приблизилась к берегу, ее увидел король Московии и увез на своем корабле; П. приплыл за ней, но, став королевой, она отказалась иметь с ним дела; велела слуге подложить в карман П. серебряные ложки; ложки нашли, П. в темнице ожидает повешения; все рассказал исповеднику, дав ему той травы, чтобы он его оживил; оживший П. пришел к королю семи корон, оживил его умершую супругу; тот сделал его наследником; на коронацию прибыли и король Московии с М.; на пиру П. велит всем рассказывать истории, сам рассказывает свою; спрашивает короля Московии, что заслуживает подобная женщина; тот: ее надо повесить, труп сжечь и пепел рассеять по ветру; так и сделали]: Calvino 1980, № 194: 691-695; корсиканцы : Massignon 1984, № 43 [два брата Хороший и Плохой (Benfa и Malfa) отправились странствовать; М. предложил сперва съесть еду Б., своей делиться отказался, немного дал в обмен на глаза Б.; тот на ночь забрался на дерево над источником; слышит разговор зверей; лиса: дочь испанского короля ослепла; лев: зрение можно вернуть листьями этого дерева; утром Б. натер листьями глаза и прозрел; вылечил испанскую принцессу и женился на ней, получил корону, устроил праздник, всем раздавали мелкие деньги; пришел и М.; король Б. велел подбросить ему в карман золотой; М. обвинен в воровстве; Б. приходит к нему в тюрьму, говорит, кто он и что с ним было; М. выпущен, идет к тому дереву; звери его растерзали, повалив дерево], 101 [торговец запутался с бухгалтерией; подошла девушка, моментально подвела все счета; торговец на ней женился; однажды, вернувшись из Африки, узнал, что жена бежала с капитаном корабля, забрав все, что смогла; торговец все бросил, пошел куда глаза глядят; старушка его учит: капитан устроит так, что торговца расстреляют; пусть перед казнью он даст розу стражнику и научит, как его оживить; выйдя живым из могилы, торговец приходит в город, где черные флаги; принцесса умерла, а стерегущих ее гроб утром находят мертвыми; торговец вызвался быть в церкви ночью; старушка на постоялом дворе учит спрятаться в баптистерии; на следующую ночь под колоколом; затем в алтаре; принцесса расколдована, торговец получает ее руку и трон; будучи королем, инспектирует войска; не видит того стражника, который спас его из могилы – тот в тюрьме; стражника возвращают и одевают; король велит ему потихоньку подложить пакет табака в карман того капитана, который увел жену короля, пока тот еще был торговцем; капитана и жену-изменницу разорвали лошадьми]: 101-103, 221-226.

Западная Европа. Валлоны [юноша на 7 лет нанимается к господину; он должен топить котлы, не должен смотреть, что там; смотрит и видит, что языки пламени – это души в аду; при расчете дьявол обещает ему помогать; на постоялом дворе две девицы, на которых юноша не обращает внимания, подбрасывают ему в карман драгоценные кубки; его обвиняют в воровстве и должны повесить; юноша зовет на помощь дьявола и тот велит спросить девиц, настаивают ли они на своем обвинении; те говорят, что да; налетает вихрь и девицы оказываются висящими в петле; юноша возвращается домой обогатившись]: Laport 1932, № *475: 57-58; французы (Лотарингия) [сын богатого купца Виктор Цветок (ВЦ) принял от него руководство делами и поехал в Лион; влюбился в дочь старого сапожника и женился на ней; вернулся по делам в Лондон, в это время жена умерла; ВЦ вернулся, похоронил жену, рыдает у склепа; появилась белая дама, дала мазь, ею ВЦ оживил жену; надолго уехал; за это время жена сошлась с драгунским полковником и уехала с ним в Африку; ВЦ отправился следом, стал служить в том же полку; жена узнала его; сперва посоветовала новому мужу повысить прежнего в звании, чтобы он перешел в другую часть, но ВЦ остался; тогда предложила мужу устроить праздник и пригласить ВЦ; подбросила ему в карман столовое серебро (un couvert); всех обыскивают, ВЦ приговорен к расстрелу; ВЦ дает другу, чье имя La Ramée шкатулку с той мазью; когда тот его застрелит, пусть помажет и он оживет; La Ramée вспомнил лишь через 8 дней; ВЦ ожил; вернулся в Париж и сделал карьеру у короля; женится на принцессе; едет с инспекцией в Африку; обвиняет жену полковника и снимает его с должности; ставит на его место La Ramée; через год, видя, что тот не может командовать, берет его помощником и женит на сестре принцессы]: Delarue, Tenèze 1964, № 612: 509-511.

Передняя Азия. Ветхий Завет [братья завидуют Иосифу, бросают в ров в пустыне; Иуда советует не убивать его, а продать караванщикам; братья говорят Иакову, что Иосифа задрал лев; в Египте начальник телохранителей фараона Потифар покупает Иосифа; жена П. предлагает себя Иосифу, И. отказывается; та разрывает на себе платье, обвиняет И. в насилии; в тюрьме И. разгадывает сны виночерпия (через три дня будет освобожден, в почете), хлебодара (будет казнен); разгадывает сон фараона, назначен надзирать над Египтом; старшие братья приходят в Египет за хлебом; И. велит им вернуться за Вениамином; отпуская его, И. подкладывает в его вещи чашу; В. обвинен в воровстве; И. открывается братьям, Иаков приводит народ в Египет]: Быт. 37-46; джиббали [мать умерла, оставив двоих сыновей; мальчики пришли на могилу, оттуда к ним вылетела птичка; старший предложил отцу вновь жениться; мачеха решила извести пасынков; положила отраву в еду; птичка сообщила об этом мальчикам; старуха посоветовала мачехе притвориться больной; муж спросил старуху, что делать; та велела убить птичку; служанка ее сварила; старший брат съел голову, младший – сердце; братья ушли из дома; разошлись на развилке дорог; младший пришел в город, заснул в мечети; служитель нашел на этом месте кошелек с золотом, отдал мальчику; тот стал жить у старухи, каждое утро находил под головой золото; старуха сказала об этом дочери султана; та позвала юношу, предложила сплюнуть, он отрыгнул золотое кольцо, она его проглотила; он купил на базаре ковер-самолет, пришел к дочери султана, вместе с ней улетел на остров; когда оставил ковер, дочь султана улетела на нем домой, а юноша остался на острове; нашел ягоды трех сортов: одни превращают в осла, от других вырастают рога, третьи возвращают нормальный облик; он переплыл на материк, пришел в город, предложил средство для беременности; старуха съела, стала ослицей; он освободил ее, когда она вернула ему сундук {видимо, с золотом, которое она забирала}; предложил ягоды дочери султана, у нее выросли рога, он освободил ее, как она вернула кольцо и ковер-самолет; он построил свой дом; с караваном верблюдов пришел его старший брат; когда караван уходил, младший подложил дорогое блюдо; затем послал людей, они обвинили старшего в воровстве; его привели к младшему, братья узнали друг друга, рассказали, что с ними было, остались вместе]: Müller 1907, № 13: 52-58.

Бирма – Индокитай. Вьеты [дочь рано ушла из дому; ее брат увидел ее, не узнал, женился; однажды искал у жены в голове, обнаружил шрам; она сказала, что в детстве играла с братом и тот попал ей камнем по голове; муж ужаснулся, но промолчал и отправился в торговое плавание; в одном месте хозяйка тайком пронесла на корабль золотую черепаху, обвинив хозяина корабля в воровстве; ему пришлось отдать корабль; он бросил в реку плод с запиской, жена нашла, узнала про черепаху, а также про сухое дерево, которое начинает зеленеть, будучи пересаженным на особую почву, а также про двух котов, которые держат всю ночь светильники на голове; жена взяла с собой ювелира (он расплавил черепаху в слиток), подменила землю и пустила к котам крыс; хозяйке и ее мужу пришлось стать матросами на корабле; их бросили в воду, они стали парой касаток]: Coyaud 2011, № 6A: 16, 44-47.

Южная Азия. Уттар-Прадеш (этническая группа не указана; перевод с хинди) [сын купца сказал, что женится только на девушке, которая согласится, чтобы он ее каждый день пять раз шлепал туфлей; нашли дочь деревенского торговца, сыграли свадьбу; купеческий сын снял туфлю, жена сказала: «О супруг мой, я позволю тебе ударить меня туфлей пять раз, но лишь тогда, когда в этом доме появятся вещи, заработанные тобою самим. А пока все, что здесь есть, принадлежит не тебе, а моему свекру!»; сын отправился торговать; остановился на ночлег у вешьи; та спрятала свою серебряную чашу среди его вещей; утром заявила, что чаша пропала и что тот, у кого она будет найдена, должен будет отдать все имущество; вынула чашу из его мешка, купец отдал ей все товары; отправился дальше, встретил хромого; тот сказал, что отдал ногу в залог его отцу; стал требовать взять деньги и вернуть ногу; купцу пришлось дать ему денег; затем встретил одноглазого, тот сказал, что отдал в заклад его отцу свой глаз; потребовал взять деньги и вернуть глаз; купец отдал ему последние деньги; пришел к маслоделу, тот взял его к себе в помощники; купец целыми днями сидел около пресса и выжимал масло из семян кунжута; написал письмо отцу: «Низко кланяюсь Вам, отец! Я доволен своей судьбой. Поднялся я высоко, и богатства у меня в руках скопились превеликие. Ваш сын»; получив письмо, отец обрадовался; позвал невестку, стал хвалиться; невестка прочитала и поняла, что муж не разбогател и все, что написано в письме, выдумка; нарядилась в мужской костюм, отправилась со слугами к мужу; прибыла в деревню, где он работал; пообещала маслоделу все, что тот пожелает, в обмен на помощника; маслодел согласился, взял золото; молодой купец не узнал своей жены в мужском наряде и пошел к ней в услужение; она, приготовив печенья и соленые кушанья, сказала слугам, чтобы те ели, сколько хотят, но пить не смели; купеческий сын ослушался, по приказу жены ему поставили два клейма; на обратной дороге подстрелила оленя и велела слугам взять с собой оленью ногу и глаз; повстречали одноглазого плута, который требовал свой глаз; женщина: «Нам многие люди свои глаза в заклад давали. Ну-ка вынь и взвесь свой глаз, и тогда мы подберем равный ему по весу»; плут испугался, ушел; встретили хромого, женщина сказала, чтобы он сначала оторвал и взвесил свою ногу (только потом получит точно такую же); затем остановились в доме у вешьи; та взяла свою серебряную чашу и спрятала среди вещей жены купца; когда вешья уснула, жена вынула чашу и положила на прежнее место; утром чашу нашли не у путников, а в пожитках хозяйки; поэтому, как было заранее условлено, жена купца получила все добро вешьи; когда подъехали к родной деревне, жена купца сказала слугам, что ей надо отлучиться; пришла домой, переоделась в обычное платье; затем пришел купец, сказал жене: «Я побывал в дальних странах, большие богатства привез. Теперь-то уж я тебя могу туфлей угостить»; та ответила: «Ты сначала скажи, кто тебе на спину клейма поставил? Кто тебя выкупил и домой привез? Ведь все деньги, что ты взял из дому, пропали. Какие же это ты богатства добыл, что так чванишься?»; купец попросил прощения]: Зограф 1976: 218-223.

Балканы. Древняя Греция («Жизнеописание Эзопа», XXIV, 124-141) [когда Эзоп побывал в Дельфах, люди ему не понравились и он сказал, что они – потомки рабов; чтобы помешать ему порочить их, дельфийцы спрятали в поклаже Э. золотую чашу из храма; Э. рассказывает несколько притчей, но дельфийцы неумолимы и собираются сбросить его со скалы; Э. прыгнул сам, а дельфийцев постигла чума]: Гаспаров 1991: 79-83; греки : Hahn 1864(1), № 8 (Эпир) [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит у матери топор и мула, привозит из леса дрова; принцесса его увидела, позвала служанку, они стали смеяться; Половинка бросил топор и веревку, ушел; увидел в озере рыбу, поймал, та попросила ее отпустить – научит, как сделать, чтобы выполнялись любые желания; «По первому слову Бога и по второму рыбы, пусть мул будет нагружен дровами!» Мул нагружен; Половинка привел его ко дворцу, принцесса снова стала смеяться – мул с дровами без топора и веревки; Половинка желает, чтобы принцесса забеременела; она родила, и когда мальчик стал ходить, король собрал всех мужчин и велел мальчику дать яблоко тому, кто его отец; яблоко покатилось к Половинке, мальчик назвал его папой и отдал яблоко; король хотел убить дочь, ребенка и Половинку, но придворные посоветовали посадить их в железную бочку и бросить в море, положив для ребенка смоквы; принцесса расспрашивает Половинку, тот каждый раз отвечает или что-то делает лишь после того, как она дает ему смокву; велит бочке пристать к берегу и открыться, появиться навесу от дождя; дворцу со всем, что внутри; король увидел дворец, послал слуг зажарить там рябчика; двери спрашивают друг друга, можно ли впустить пришедших, пропускают; предметы отзываются; слуги так поражены, что рябчик сгорел; король послал других – то же; пришел сам; Половинка снова просит смокву и, когда получает, создает роскошные яства; принцесса просит его произнести еще одно заклятие: пусть одна ложка окажется за голенищем королевского сапога; спрашивает всю посуду, здесь ли все; когда спрашивает ложки, одна отвечает из сапога; король: кто-то подложил, это несправедливо; принцесса: ты тоже поступил несправедливо со мной; Половинка все рассказывает; они переезжают к королю, Половинка становится телохранителем и получает в жены самую красивую рабыню]: 45-53; Paton 1901, № 18 [бедная вдова дает сыну лепешку из золы; в лесу он делится ею со странником; это сам Христос, он наделяет юношу даром исполнения его желаний; по пути из лесу юноша хочет, чтобы не он нес дрова, а они его, так и происходит; принцесса смеется, видя его, он желает ей забеременеть; король созывает всех мужчин, чтобы родившийся мальчик опознал отца; юноша приходит последним, мальчик бросает яблоко в него; король помещает дочь, ребенка и юношу в ящик, бросает в море; юноша велит ящику пристать на пустынный остров напротив дворца короля, создает дворец со слугами; король приплывает в гости, юноша создает для его возвращения мост; на пиру юноша подкладывает королю золотую посуду; говорит, что как король не касался ее, так и он сам не касался его дочери, но был с нею брошен в море; король признает свою неправоту]: 197-200; румыны [принцесса беременеет и не говорит, от кого; царь обещает отдать ее тому, кого родившийся мальчик ударит палочкой; тот ударяет простого парня; царь сажает дочь и этого человека на корабль и отправляет в море; они пристают, делают хижину; муж отпускает рыбу усача, та дает чешуйку, выполняющую желания; они просят еды, питья, дворец, золотой и серебряный мосты до царского дворца; царь вместе с войском является по мосту в гости, но не узнает дочь; она незаметно подбрасывает ему в сумку золотую курочку; слуги ее обнаруживают и обвиняют царя в воровстве; царь: не знаю, кто это сделал; дочь: я тоже не знаю, кто меня забеременел; все возвращаются во дворец, свадьба]: Bîrlea 1966: 448-449.

Средняя Европа. Русские (Карельское Поморье, Вирма; краткое резюме текста из архива Карельского филиала АН СССР) [муж оживляет умершую жену, она изменяет ему и становится женой полковника; первый муж служит солдатом в полку второго мужа; жена прячет часы полковника в одежду первого мужа, его обвиняют в краже, судят, расстреливают; с помощью волшебной книги солдат оживает, странствует; вылечивает дочь царя; женится на ней; мстит полковнику, убивает свою первую жену]: Разумова, Сенькина 1974, № 387: 392; русские (место записи не указано) [бедный мужик поймал щуку; та просит ее отпустить, обещает выполнять любые желания; на Пасху царевна всем встречным подала милостыню, а мужика обошла; он пожелал, чтобы она забеременела и родила сына; царь велел носить мальчика по всем домам, чтобы тот указал на отца; он протянул ручки к бедному мужику; царь обвенчал того с дочерью, посадил их всех в бочку, пустил в море; мужик сперва желает, чтобы бочку вынесло на берег, затем, чтобы появились дворец и сад; сын вырос, поехал за тридевять земель искать невесту, победил соперника, взял в жены королевну, пригласил королей в гости к своим родителям; приехал и царь – отец его матери; когда гости уходили, их стали обыскивать, т.к. пропала утка; тот бывший мужик велит, чтобы по щучьему веленью под полою царя оказалась утка; дочь все рассказала: отец не виноват, но и она тогда была невиновной; все хорошо]: Афанасьев 1958(1), № 167: 411-414.

Кавказ – Малая Азия. Осетины (иронцы, Туалгом, Алагирское ущелье) [умирая, жена даёт мужу башмак и напёрсток: пусть жениться на той, кому они будут в пору; башмак оказывается впору лишь дочери; дочь просит построить дом в семь этажей с потайными помещениями: если кто-нибудь придёт отца убивать, она его спрячет; отец строит дом, посередине деревянная труба; когда отец ушел, дочь завернулась в волчью шкуру и залезла в трубу; не найдя дочери, отец топит дом в реке, оставив одну трубу, возвращается в свой прежний бедный дом; дочь вылезает из реки волком, бежит в сторону леса; по дороге встречает парня, тот рад, что у него будет обученный волк; приводит волка домой, оставляет в золотой комнате; 7 сестер парня вечерами ходят к реке купаться; девушка хочет пойти с ними, они ее не пускают; парень приводит на берег волка, видит, как тот сбросил шкуру; парень забирает шкуру; девушка просит вернуть, он отдает, они приходят в золотую комнату; начинают стучаться его семь сестёр; юноша: не откроет, пока они их не обвенчают; сёстры плачут: не хотят венчать брата с волком; юноша грозит себя убить; когда подают повозку, девушка выходит вся в золоте; у них рождается золотой мальчик; отец девушки приходит неузнанный, нанимается в батраки; отрезает у мальчика золотую прядь, убивает его, окровавленный нож кладёт в карман матери; ей отрезают руки, оставляют посреди поля; ангел (зэд) говорит, что пустит золотой родник, и как только она услышит журчанье, пусть омоет этой водой раны свои и ребенка; мать и сын снова живы, здоровы и в семь раз красивее, чем были; ангел оставляет женщину с сыном в золотой башне; однажды приходят двое мужчин, один из них – отец женщины; она наказывает ему не трогать виноград, а то отдаст на съедение змеям; отец говорит, что не ест винограда; когда заснул, дочь вымазала нож виноградным соком, положила ему в карман; утром «находит» нож; говорит, что как он не ел этот виноград, так и она не убивала своего ребёнка; отдала отца на съедение змеям; муж возвращается, они хорошо живут]: Сокаева 2010: 156-164; чеченцы [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой подойдут ее золотые чувяки; муж 15 лет искал, подошли только дочери; та велит построить башню из золота; велит строителям оставить внутри полый столб, прячется в нем, отец в бешенстве бросил башню в реку, один юноша с отцом вытащили столб, принесли в комнату; ночью кто-то ест находящуюся в комнате еду; на третий раз юноша подстерег девушку, женился на ней; она родила сына; неузнанный отец пришел под видом нищего, остался ночевать, зарезал мальчика, нож положил в карман дочери; муж выколол жене глаза, отрубил руки, привязал младенца к спине и выгнал; у реки она воззвала к Богу; тот послал ангела с пером; подбросить перо – исполнятся все желания; мать исцелилась, сын ожил; ангел также оставил для сына золотую плетку; сын вырос, вместе с матерью пришел к селение, остановился у старушки, туда собрались люди; юноша подложил золотую плетку под потник коня своего отца, обвинил того в воровстве; сказал, что и тот так же обвинил его мать; все помирились, все хорошо]: Мальсагов 1983, № 39: 167-169; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 95 (Сигнахский район) [умирая, жена велит мужу жениться на той, которой подойдут ее коши; подошли только дочери; дочь требует построить дом, велит плотникам поставить внутри полый столб, она в нем спрячется; отец со злости сломает дом, пусть плотники бросят столб в воду плашмя; столб вытащил царевич, поставил в построенном им доме; по ночам девушка выходит из столба, ест, к утру снова прячется; царевич ее подстерег, женился, жена родила златовласого мальчика; приходит отец жены под видом нищего, перерезал ребенку горло, нож положил в карман матери; той отрезали груди, руки, выкололи глаза, тело ребенка повесили на шею, выгнали в пустыню; ребенок не истлел, растет; Господь послал ворона узнать, что происходит, тот выпил кровь, отвечает, что ничего; голубь все рассказывает; Господь велит ему провести салфеткой по телу женщины, она делается здоровой; передает щепку, выполняющую желания; женщина приходит жить ко старушке, просит позвать в гости царевича; тот посылает к старушки поваров приготовить обед; они видят красавицу, фазан подгорел; царевич требует объяснений, приезжает к старушке; когда уезжает назад, мать велит сыну подсунуть под седло царевича прутик, кричать, почему он его украл; «Как ты не ведал, что у тебя под седлом прутик, так и моя мама не знает, кто перерезал мне горло»; все разъяснилось, все хорошо]: 140-147; Чиковани 1954 (Картли) [сестра пяти братьев овдовела, у нее двое мальчиков; жены братьев ее ненавидят; убили быка; коня; говорят мужьям, что их сестра зарезала; затем убили младенца; брат ослепил жену, бросил с детьми в лесу; мальчики ловят рыбу; одна рыбка попросила ее отпустить; вернулась, принеся женщине глаза; стали работать, разбогатели, а там, где остались братья, неурожай; они приехали за хлебом; мать велела старшему сыну незаметно подбросить дяде кольцо; кольцо найдено; сестра брату: как ты не брал кольца, так и я не убивала ребенка; брат привязал жену к хвосту лошади], № 10: 67-70; армяне : Богоявленский 1894г, № 5 [после смерти жены муж решил жениться на той, кому подойдет ее одежда; когда дочь одела материнское платье, отец решил на ней жениться; девушка обратилась к Богу, тот послал ангела, он поместил ее внутри балки дома; отец в бешенстве сжег дом, но балка упала в реку, ее подобрали служители другого царя, употребив на постройку дома; возвращаясь с охоты, царь находит дом прибранным; остается стеречь, видит, как из балки выходит девушка, берет ее в жены, она родила сына; отец царицы пришел под видом нищего, ночью отрезал голову ее сыну, положил нож в карман царице; царь подверг ее истязаниям и выгнал; она услышала голос: омочи платок в роднике, приставь голову ребенка к телу, он оживет; утром царица с ребенком просыпаются во дворце; через несколько лет царь остановился в лесу, велел слугам зажарить мясо; они заметили дворец, пришли туда, стали жарить, но мясо подгорело, ибо они увлеклись красотой хозяйки; она помазала подгоревший кусок кровью из мизинца; царю он показался особенно вкусным; он пришел, не узнал жену; она велела слугам подбросить царю золотой браслет; велела искать, обвинила в краже; все объяснила; простила царя]: 194-199; Гуллакян 1983, № 675 [лентяй отпустил пойманную рыбу, она обещала выполнять все его желания; по его слову царевна забеременела, была изгнана вместе с лентяем; лентяй построил дворец, к ним приехал царь; по желанию лентяя золотая ложка оказалась под шапкой царя – тот убедился, что царевна могла забеременеть по слову лентяя]: 34; азербайджанцы [брат женился, невестка невзлюбила немую золовку; свернула шею попугаю, обвинила золовку; убила скакуна (то же); отвела сына к старухе на воспитание, сказала, что золовка убила его; брат велел отвести сестру в лес; она побежала за зайцем, попала во дворец; хозяйка дворца сказала ей, что она уже не немая; сама она дочь падишаха, а заяц – главный волшебник; они укрылись в лесу от визиря, который убил ее отца; однажды брат заблудился, зашел во дворец; сестра подбросила в его вещи золотое яблоко и кольцо; сестра: так и меня оклеветала твоя жена; брат заставил жену сказать, где его сына, ее саму оставил в лесу]: Набиев 1988: 94-96; турки : Boratav 1990, № 3 [сын вдовы бездельничает и упрямится; другие юноши оставили его в лесу; зеленая змея хочет его укусить; он говорит ей, что ему все равно; тогда змея наделяет его способностью ее именем немедленно получать все, что он хочет; он просит сперва еды, затем, чтобы дочь падишаха от него забеременела, затем – немедленно вернуться домой; когда принцесса родила, падишах ее заточил в ожидании, пока мальчик подрастет и укажет, кто его отец; через 7 лет собрали всех мужчин, последнем привели лентяя, мальчик назвал его отцом; падишах выгнал дочь с ее сыном, та стала жить с лодырем; уговорила его попросить создать дворец; скрывая свою наружность, пригласила падишаха; когда тот уходил, по слову зеленой змеи в его одежде оказалась крышка от золотой миски; дочь открылась: ты так же не понимаешь, откуда у тебя эта крышка, как я не понимала, почему забеременела; свадьба принцессы с лодырем]: 27-31 (=Стеблева 1986, № 18: 54); Eberhard, Boratav 1953, № 69 [бедняк пожалел рыбу; та обещает выполнять любые его желания; он хочет, чтобы принцесса забеременела; родился мальчик; всем мужчинам велят собраться, пусть мальчик бросит мячик в отца; он бросил его в того бедняка; их изгоняют; бедняк велит, чтобы появился дворец; падишах прибыл в гости; хозяин велит, чтобы в его кармане оказался ценный предмет – будто похищен; принцесса: ты так же не понимаешь, откуда у тебя эта вещь, как я не понимала, почему беременна]: 76-77; Дмитриев 1967, № 63 []: 340-344.

Иран – Средняя Азия. Дарды (шина) [эпизод Гэсэриады; заново нанизав бусины ожерелья, Kesar положил его перед царицей и велел погасить огонь; в темноте положил ожерелье царице на грудь; велел зажечь свет и спросил – кто украл ожерелье; велел все обыскать; ожерелья не нашли и он велел царице встать; ожерелье упало на пол; царица в замешательстве удалилась]: Hook 1996, № 154-165.

Балтоскандия. Карелы (финская Карелия) [младший сын – «Золушка», безответственный грязнуля; умирая, отец велит сыновьям по очереди сторожить его могилу; старший посылает вместо себя З.; отец говорит из могилы, велит вымыться в источнике, З. превращается в красавца, появляется могучий вороной конь; затем З. принимает свой прежний облик, конь исчезает в источнике; то же, когда очередь среднего сына (конь цвета воды); на третью ночь белый конь; отец спрашивает, чем наделить сына, тот выбирает мудрость; зимой ловит в проруби щуку, отпускает, та дает ему способность, сказав, «По щучьему веленью, по моему хотенью» получить исполнение любого желанья; З. велит ведрам самим идти к дому; на следующий день велит топору рубить деревья, саням самим везти из лесу дрова; король велел узнать секрет, для этого напоить З., но тот велел себе не пьянеть; приезжает к королю на печи; велит принцессе в него влюбиться; король отдаст ее за того, кто вскочит на коне до верхнего этажа замка; З. появляется в образе красавца; не допрыгивает на двух первых конях, допрыгивает на белом, принцесса ставит ему на лоб свою печать; король выдает за него дочь, но бросает обоих в море в большой железной бочке, она приплывает к острову; З. по щучьему веленью велит бочке распасться, создает дворец и мост через море; король приглашает З. с женой, не узнав их; на пиру З. говорит, что у него нет кубка; король велит всех обыскать, обещает казнить укравшего золотой кубок; до этого подложил кубок З., но кубок, по щучьему веленью, оказывается в его собственной сумке; З. говорит королю, кто он; с женой возвращается на свой остров, отказавшись от предложенной половины королевства]: Schreck 1887, № 8: 50-63 (=Goldberg 1953: 72-90).

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы (Тоджа) [старик Сÿмелдей говорит дочери, что пойдет к Ай-хану попить молока; та учит, что делать и как отвечать; А.: 1) "Посреди синеющего озера сандаловое дерево без верхушки, 15 веток сырые, 15 сухие"); если С. не отгадает, А. велит отрубить ему руку и голову (луна в первой и во второй половине); 2) подсчитать годы белого медведя с черной головой (дочь пришила по три высохших человеческих черепов отцу к одежде справа и слева; медведь говорит, что ему 110 лет, а такого семиглавого существа не видел); 3) сплести веревку из золы (сплести из осоки, натянуть между столбов, поджечь, она покроется золой, но останется натянутой); А. велит С. погнать домой 6 волов, надоить, приготовить тарак; дочь велит загнать их в загон, утром садится расчесывать волос; А. приезжает, спрашивает, сколько у нее волос; она: а сколько шагов сделал твой конь; запрещает входить в юрту – там рожает ее отец; если отец не может родить, то как от волов получить молоко; А. велит С. прийти вместе с дочерью; пишет на столбе названия всех живых существ, а сокола и коршуна намеренно пропускает; С. этого не заметил, дочь заметила; А. выдает дочь С. за своего сына; приехал к Сарыг-хану, тот подложил ему под подушку золото и серебро, обвинил в воровстве, распял на четырех кольях; послал к его стойбищу четырех воинов; распятый А. просит передать малопонятные слова; невестка понимает, велит убить трех воинов, один пусть будет проводником, идти с войском; они освобождают А., Сарыг-хана пленили]: Самдан 1994, № 9: 307-321.