Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K132. Непобедимый петух, ATU 715, 715A.

.11.-.17.21.-.23.27.-.32.34.

Персонаж небольшого размера (чаще всего петух) приходит к могущественному противнику. Благодаря существам и объектам, которых встречает по пути и прячет в своем теле или сумке, персонаж остается невредим после всех попыток его уничтожить. Ср. мотив L126.

Лаади, хауса, мальгаши, кабилы, берберы Марокко, Тунис, испанцы, каталонцы, Арагон, португальцы, итальянцы (Абруццо), (сицилийцы), бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Пуату, Шампань, Франш-Конте, Гасконь, Лимузен), валлоны, фламандцы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн), палестинцы, тибетцы (Амдо), Уттар-Прадеш (хинди), панджабцы, непальцы, ораоны, венгры, румыны, албанцы, боснийцы, хорваты, болгары, греки, русские (Карельское Поморье, Архангельская {Пинега}, Заонежье, Вологодская, Рязанская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Буковина, Подолия, Киевщина, Полтавская), белорусы, поляки, калмыки, ингуши, табасаранцы, хваршины, грузины, турки, туркмены, таджики, персы, эстонцы, сету, карелы, финны, ливы, вепсы, Лутси, литовцы, латыши, норвежцы, шведы, казанские татары, башкиры, мари, коми, (хакасы), шорцы, монголы.

Бантуязычная Африка. Лаади [родители цыпленка Худышки умерли от горя, когда вождь все у них отнял; он идет, встречает пень, кота, слона, охотника; каждый становится маленьким, Х. кладет их в сумку; вождю говорят, что Х. требует наследство, вождь велит облить Х. кипятком; дочь вождя льет, пень делается большим, кипяток льется на дочь вождя, она умирает; Х. запирают в курятник, кот передушил кур; в козий загон – слон убил коз; вождь велит отдать Х. сумку с кукурузой и арахисом, отправить домой; солдаты посланы следом; охотник убил всех солдат]: Аксенова и др. 2005: 97-98.

Западная Африка. Хауса [петух идет взыскать долг, причитающийся его отцу; натыкается на кусок дерева, сбивающий его с ног; когда кусок дерева узнает, куда идет петух, он просит взять его с собой; петух последовательно кладет в сумку его, кота, гиену, льва, слона, воина; в городе дочь царя идет облить его кипятком, кусок дерева сбивает ее с ног; петух брошен в курятник, выпускает кота; брошен к козам, коровам, верблюдам – тех убивают, топчут гиена, лев, слон; петуху дают деньги, но хотят окружить в лесу; воин убивает царя и его воинов, занимает трон; петух возвращается домой]: Klipple 1992: 248-249.

Северная Африка. Берберы (Бени Менасер, Кабилия) [одна жена умная, другая глупая; они поссорились, разделили единственного петуха; одна свою часть зажарила, другая сохранила; Полупетух (одно крыло, одна нога) отправился в паломничество; бросается на шакала, на льва, вырывает по волоску, прячет под крыло; просит щетинку кабана, тот дает; в доме царя кричит, что тот завтра умрет, а он возьмет его жену; царь велит бросить его баранам и козам; он сжигает волосок шакала, тот просит не жечь, зовет всех шакалов, те перегрызли баранов и коз; то же – бросить быкам (львы их растерзали); царь велит запереть Полупетуха, чтобы убить своими руками; тот вызывает кабана, кабаны сломали дверь, Полупетух ушел, взяв находившееся в помещении золото; просит свою хозяйку его бить, сыплется золото; увидев золото, глупая жена предлагает разделить собаку; умная уступает ей свою половину; глупая отправляет собаку в паломничество; та увидела в источнике желтый камень, схватила, принесла, велела себя бить; та ее убила и нашла в пасти желтый камень]: Basset 1887, № 42: 83-89; Тунис [мужчина женился, но жена не беременела, то же и со второй и с третьей; он сказал им, что, если они не забеременеют, то он женится на четвертой; они стали молиться; первая: «Хотя бы половину петуха", вторая: "Горшок", третья: "Осла"; так они и родили; копаясь в нечистотах королевского двора, Петух нашел сундук с золотом, принес матери; король узнал, приказал стражникам отобрать у Петуха сундук силой; Петух разозлился, прилетел ко дворцу, поднялся над дворцом, увидел королевскую дочь, а она была лысой, он стал кричать, что королевская дочь лысая; король приказал запереть его в клетку со львами; Петух сказал: «Давай мышка выбирайся из пещеры!» Львы разнесли клетку и стали бегать по городу; Петух опять стал кричать про королевскую дочь; его посадили в подземелье; он опять сказал те же слова, вышла вода из берегов и затопила подземелье, даже дошла до комнаты султана; Петух опять стал кричать; султан велел запереть его в хранилище с пшеницей, чтобы он объелся и умер, а петух позвал муравьев; они всю пшеницу унесли, а он опять стал кричать про королевскую дочь; король приказал сделать из петуха кускус; съев его, почувствовал боль в животе, пошел в уборную, из него вышел петух, стал кричать про королевскую дочь и про самого короля, что он красный и толстый; король отдал петуху кувшин с золотом; Петух возвратился к матери с золотом; Горшок решил тоже помочь своей матери, велел его вымыть, перевернуть и поставить перед домом; проходил мимо мужчина, увидел горшок, забрал домой; жена положила в него свежее мяса и овощи, велела мужу отнести в пекарню, чтобы там приготовили мясо; пекарь приготовил мясо и поставил горшок рядом с другой посудой; горшок прикатился домой к матери, та поела мяса; опять вымыла горшок и поставила перед домом; проходил мимо ювелир-еврей, подобрал горшок, положил в него украшения и драгоценные камни, уснул, горшок вернулся к матери; в следующий раз горшок взял проходивший старик, чтобы использовать как ночную вазу; сел ночью на горшок, а он прилепился к нему, старик не мог слезть, пообещал все, что горшок захочет, тот потребовал договор на собственность (дом); мать осла позавидовал, стала его тоже заставлять работать; осел наелся зеленых неспелых растений, пошел домой; мимо пробегал мальчик, осел послал его домой, чтобы его мать приготовила ему постель; она постелила ковры и половики; осел растянулся на коврах и стал извергать нечистоты, а потом кататься на коврах и половиках, пока не умер]: Al-Aribi 2009, № 66 в Коровкина MS; берберы Марокко : El-Shamy 2004, № 715: 395-396.

Южная Европа. Испанцы [курица видит в луже отражение своего золотого гребешка, находит в куче навоза драгоценный камень, идет к королю, чтобы тот женился на ней; встречает волка, огромный дуб, реку, делает их крохотными, несет с собой; король взял камень, курицу отправил в курятник; другие куры напали на нее, она вынула волка, тот их съел; ее бросают в темницу, она вынула дуб, он разорвал стены; ее бросили в огонь, она вылила реку; король женился на курочке]: Шишлова 1971: 82-89; каталонцы (много записей, включая Мальорку) [рождается петушок-половинка, либо нормальный петух рассечен надвое вдоль тела; он идет увидеть короля либо жениться на его дочери; встречает реку, лису, гору и пр., кладет их себе в штаны, проглатывает, кладет под крыло; король велит бросить его в огонь, петух выпускает реку; в курятник – лиса съедает кур; посылает солдат – тем не перейти гору; полупетух получает богатства и руку принцессы]: Oriol, Pujol 2008, № 716: 141-142; Арагон [полупетух нашел кошель с деньгами, встретил мельника и тот отобрал кошель; полупетух сказал матери, что пойдет отберет; по пути встречает, берет с собой волка, овец, собаку; всем говорит: устанешь; те сперва отвечают, что нет, потому, что устали; тогда петух велит каждому забраться в его bufetico; мельник пускает петуха в закром с овсом; выпущенные животные все съедают; то же – с пшеницей; с луком; мельник вернул кошель; у плотины все животные утонули, а полупетух принес кошель матери]: Larrea Palacín 2000: 29-30; португальцы [много записей; петух находит золото, деньги; идет к королю, чтобы вернуть украденное у него, отнести королю деньги, пожаловаться на что-то, убегает, чтобы его не съели; он берет с собой (проглатывает, несет в штанах, сует себе в зад) реку, лису, волка, камень, пчел или ос, сову и др.; в замке его бросают в курятник, в конюшню (лиса, волк убивают кур, лошадей); пытаются сжечь (вода заливает огонь); пчелы или осы кусают короля в зад; он съеден королем, а наутро снова живой; камень (дерево) разбивает сковороду (стекла); ему дают то, что он требовал, либо он убегает]: Cardigos 2006, № 715: 164-165; Vas Oliveira et al. 2017 []: 260-261; португальцы (Коимбра) [петушок нашел кошелек с монетами, понес королю; река его не пропускает, он ее выпил; лиса, волк не пускают – он их проглотил; король взял деньги, а петушка отправил в курятник; тот выпустил лису, она передушила кур; его заперли в шкафу с посудой, он все перебил; оставили в конюшне, он выпустил волка, тот перегрыз лошадей; бросили в масло, масло выпила сова; бросили в печь, петушок вылил реку; король велел вернуть петушку деньги и отпустить его]: Coelho 1879, № 11: 20-22; итальянцы (Абруццо) [петух по пути глотает осу, реку, лису; выпускает, когда его бросают в курятник, в конюшню, в раскаленную печь]: Del Monte Tammaro 1971, № 100: 6; (ср. сицилийцы [петух пошел в Рим стать папой; по дороге нашел бумагу с текстом; встретил курицу, та спросила, может ли она идти с ним; он ответил, что сперва посмотрит, что написано об этом в бумаге; там написано, что можно; так последовательно встречает ласку и кошку; они приходят в дом ведьмы; ласка ложится спать в чулане, кошка на теплой золе очага, курица с петухом на притолоке над дверью; ведьма вернулась, пошла в чулан за свечой, ласка ударила ее хвостом по лицу; ведьма приняла глаза кошки за угольки, сунул туда свечку, чтобы зажечь, кошка расцарапала ей лицо; петух запел, ведьма поняла, что это не духи, а животные, выгнала их метлой из дома; кошка и ласка дальше не пошли, петух с курицей пришли в Рим; петух велел звонарю (sacristan) звонить во все колокола; тот свернул ему шею, приготовил обед, позвал друзей]: Gonzenbach 2004b, 8: 32-33).

Западная Европа. Бретонцы (зап. 1884 г.) [мельник завещал мельницу старшему сыну, осла – второму, а петуха – третьему и четвертому; третий выбросил свою половину на кучу навоза; четвертый хотел поступить так же, но полупетух посоветовал ему не делать этого, обещал сделать богатым; они пошли по должникам отца, но каждый говорил, что денег у него сейчас нет; тогда полупетух сам пошел за деньгами; каждому встречному велит забраться ему в зад; это лиса, волк, пчелиный рой, речка; полупетух пришел требовать долг, хозяин велел бросить его в курятник, он выпустил лису, она передушила всех кур; получил деньги; во втором доме то же (брошен в конюшню, волк задрал лошадей); в третьем (брошен в печь, выпустил речку); четвертый велел поместить петуха слуге в его большие штаны слуге, чтобы тот сел и раздавил его; полупетух выпустил пчел); на обратном пути полупетух оставил своих помощников там, где их встретил; отдал деньги хозяину, тот стал богаче всех]: Sébillot 1910, № 57: 205-210; французы (Верхняя Бретань) [жена и муж поделили петуха; половина жены находит кошель с золотом, король его отбирает; Полупетух идет вернуть золото, по пути кладет под крыло лису, волка и реку Сену; король бросает его на птичий двор (лиса всех передушила), в конюшню (волк всех загрыз), в печь (Сена заливает ее водой); король вынужден вернуть золото]: Basset 1887: 187-188; французы (Верхняя Бретань) [петушек нашел кошель с деньгами; хозяйка хутора предлагает поменять его на зерно, оладьи, наконец, на каравай хлеба; петушок соглашается; в курятнике его отец называет сына дураком и велит вернуть кошель; по дороге петух встречает волка, лису, речку; все они забираются ему в живот (животные, став зернышками); хозяин хутора велит бросить его в коровник; петух выпускает волка, тот порезал всех коров; в курятник к старым петухам (лиса свернула им шеи); бросил в печь – речка залила огонь; в суматохе петух схватил кошель и принес в родной курятник]: Soupault 1959, № 28: 252-256; французы (Пуату) [у человека одно яйцо и два сына; он разделил яйцо пополам; один свою половину съел, другой высидел, вылупился полупетух; стал рыться в пыли, нашел кошель с золотыми; понес хозяину, но прохожий его отобрал; хозяин велел погнаться за вором; встречает волка, тот идет с ним, полупетух велит залезть ему в зад; лиса (то же); река; шершни; человек, забравший кошель, бросил полупетуха мулам (волк их задрал); к индюкам (лиса задрала); в печь (река залила огонь); между собой и женой (шершни искусали); кошель вернули и полупетух принес деньги хозяину]: Pineau 1891, № 1: 169-175; французы (Шампань) []: Gonzalez s.a.: 17; французы (Франш-Конте) [петух нашел кошелек с золотом; чиновник едет на ярмарку, просит одолжить, через год вернет; через год петух идет вернуть долг; встречает, берет, помещая себе в живот, речку, хорька, волка, échiné; жена чиновника оставляет петуха ждать ее мужа в курятнике, полагая, что местные петухи его заклюют; петух выпустил хорька, тот передушил весь курятник; хозяйка оставила петуха в {другом курятнике}, тот выпустил волка; чиновник бросил петуха в печь, тот выпустил речку; забрал кошелек (и вернулся к свой хозяйке)]: Beauquien 1910: 231-234; французы (центральная Франция) [умирая, бедный астролог дарит двоим сыновьям петуха, от которого можно отрезать любой кусок, а через сутки он восстановится; братья разрезают петуха пополам, старший свою часть съедает; младший сохраняет полпетуха; в куче навоза тот находит деньги, младший брат строит дом; старший брат требует половину полпетуха себе; младший продает дом, отдает половину денег старшему; старший приходит украсть петуха, видит, как тот нашел горшок золота, петух выклевывает ему глаза; князь гномов уносит горшок золота вместе со старшим братом, полупетух идет следом; младший брат спасает девушку и ее приданое от воров, а помогает ему избежать смерти от рук брата; полупетух встречает лису, волка, реку, помещает в свой зад; князь гномов безуспешно пытается убить полупетуха, вынужден вернуть ему золото; девушка пропадает, волк, лиса, речка спасают ее из рук старшего брата; волк и лис отрезают от старшего брата столько плоти, сколько было в съеденной тем половине петуха; младший брат отдает золота и полупетуха матери девушки; полупетух был ее сыном, превращается в красивого юношу; он выдает сестру за младшего брата, уничтожает имущество князя гномов; старшего брата князь топит]: Restif de la Bretonne (1734-1806) в Boggs 1933: 9-10; французы (Лимузен) [петух нашел кошелек с деньгами, принес домой; господин д'Арглан (А.) попросил показать, не вернул, пригрозил запереть его вместе с мулами; Петух пошел, встретил волка, лису, пчел и шершней, ручей, всех положил в мешок; А. бросил его мулам, он выпустил волка, тот их загрыз; гусям – лиса загрызла; велел удавить петуха своим дочерям – их покусали шершни; бросили в печь – ручей залил огонь; А. вернул кошелек]: Лопырева 1959, № 16: 48-51; французы (Гасконь) []: Dardy 1891, № 49: 183-187; французы (Гасконь) []: Arnaudin 1967, № 14: 166-174; валлоны [Полупетух идет получить арендную плату; по пути кладет в карман лису, стучится к крестьянину, тот бросает его в курятник; куры его расклевали, лиса выскочила, передушила кур; в следующий раз встретил волка, брошен в хлев, волк перерезал коров; затем кладет в кармн реку; его бросают в огонь, он выпускает реку и заливает огонь, в суматоъе хватает кошель и приносит в родной курятник]: Laport 1932, № *715A: 70-71; французы (Пикардия) [петух нашел жемчужину; услышав, что в Париже жемчуг в цене, пошел туда; по пути взял с собой реку, поместив ее себе в зад; лису (она спасла его от ястреба); когда заснул, разбойники схватили и связали его, но волк на них бросился; петух поместил себе в зад и волка; попросился на ночлег, хозяин разрешил ему ночевать с овцами; волк передушил овец; на следующем ночлеге петуха поместили в курятник; лиса передушила кур; еще на следующем – под скамейкой; петух выпустил реку и все затопил; в Париже петух продал жемчужину, накупил зерна и вернулся к жене и детям]: Carnoy 1883: 211-217; фламандцы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн): Uther 2004, № 715: 387-388.

Передняя Азия. Палестинцы : El-Shamy 2004, № 715: 395-396.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [цыпленок бедняка нашел кошелек, господин его отобрал; цыпленок стал требовать вернуть, господин велел бросить его в колодец; цыпленок выпил всю воду, выскочил; его бросили в печь, он отрыгнул воду, залил огонь, снова стал требовать кошелек; его бросили к якам, он съел их, стал величиной с холм, заслонил солнце над домом господина; тот положил его в сундук с деньгами; он проглотил их, потребовал кошелек, господин вернул; цыпленок отрыгнул золото и яков в доме хозяина]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 135.

Бирма – Индокитай. Араканцы [женщина оставила юбку сушиться на солнце и забыла ее на 7 дней; оскорбленный владыка велел, чтобы дети женщины были не больше пальца; родился Нгалемá («ростом с большой палец»); Н. идет воевать с владыкой; уменьшает и кладет в сумку лису, тигра, весло, лодку, деревянный навес; стал играть на дудке там, куда пришли купаться 7 дочерей владыки; те сказали отцу; владыка послал петуха – съела лиса; быка – съел тигр; волну – Н. поплыл в лодке с веслом; стал палить солнцем – Н. укрылся под навесом; владыка сделал Н. прекрасным юношей, дал золота и старшую дочь; Н. с женой вернулся домой, а его спутники – к себе]: Касевич, Осипов 1976, № 60: 183-191.

Южная Азия. Уттар-Прадеш (Мирзапур, хинди ) [царь восхитился пением скворца (blackbird) и велел птицелову его поймать; но тот, не разобравшись, поймал и принес самку; скворец сделал меч из колючки, шлем из ореховой скорлупы и т.д., пошел к царю требовать жену назад; по пути встретил, положил себе в ухо кошку, муравьев, веревку с дубинкой, речку; царь велел бросить скворца в курятник, чтобы за ночь там его растоптали; скворец выпустил кошку, она передушила всех кур; на следующую ночь скворца бросили в конюшню; скворец велел веревке связать коней, а палке забить их до смерти; на третью ночь бросили к слонам; муравьи пробрались им в хобот и мозг, слоны погибли; на четвертую ночь царь велит привязать скворца к его кровати, чтобы самому посмотреть, что и как тот творит; скворец выпустил речку; чтобы не утонуть, король назвал скворца генералом и вернул ему жену]: Rouse, Crooke 1899, № 28: 117-122; панджабцы [бездетная женщина сокрушается, что некому отнести ее мужу на поле обед; арбуз в углу обещает отнести; прикатился к отцу, неся узелок с обедом; пашет вместо отца, но упал в навоз; женщина приходит собирать навоз, говорит, что быков увел раджа; арбуз идет к радже, встречает, берет в спутники муравьиху, пантеру, тигра; раджа бросает арбуз козам, тот велит пантере загрызть их; то же – быкам, тигр загрыз; слону – муравьиха забралась в хобот, слон умер; раджа вернул быков]: Быстров и др. 1962: 168-171; непальцы : Heunemann 1980, № 20 [бедный старик пошел в лес за дровами, нашел яйцо, дома вылупился петушок, попросил дать ему денег, пошел купить рис; попросил дать на грош, сколько поместится ему в ухо, туда поместился весь рис продавца; то же с чечевицей, с другими продуктами и товарами; старики разбогатели; петух пошел взять в жены царевну; рой пчел, озеро, горящая куча хвороста просят взять их с собой, прячутся у петуха в ухе; воины хотят его схватить, он выпускает пчел; царь не хочет отдавать дочь, петух выпускает хворост, город сгорел, царь отдал дочь, петух выпустил озеро, огонь погас, город возродился; петух привел жену к старикам, все счастливы]: 145-148; Аганина, Шресткха 1971 [старуха подбирает яйцо, из него вылупливается петушок; просит торговца насыпать ему в ухо рис, туда помещаются все его запасы; старуха богатеет; Петух идет сватать царевну, поместив в ухо пчел, озеро, огонь; пчелы прогоняют стражу, огонь поджигает, озеро тушит дворец; царь отдает за Петуха дочь]: 173-179; ораоны [нищая старушка получает яйцо, из него вылупился петушок, вырос; пошел сам заработать на жизнь; волшебным образом обрабатывает поле крестьянина; тот платит зерном – сколько петух унесет; крестьянин сыплет зерно ему в ухо, туда помещается весь урожай; петух приносит зерно старушке, просит ее высватать ему жену; никто не соглашается идти за петуха; он идет сам, по пути берет в спутники лису, тигра, ос и пчел (все они забираются ему в ухо); приходит к царю, требует царевну, царь велит бросить его в бочку с сиропом, пчелы и осы съедают сироп; к волам (тигр загрыз волов); петуха привязали к соломенной крыше, он вызвал огонь сжечь ее, а затем воду – потушить; царь отдал дочь и петух привел ее жить к старушке]: Hahn 1906, № 22: 41-44.

Балканы. Хорваты (Австрия) [у деда петух, а у бабы курица; баба продавала яйца, а деду продавать нечего; он ударил петуха по ногам и тот охромел; пошел жаловаться на деда императору; по пути встречает, берет с собой волка, лису, воду, пчел; ругает императора; тот велит бросить петуха лошадям; тот выпустил волка, он перегрыз лошадей; бросить в курятник; выпустил лису, она передушила кур; бросить в печь (залил водой); хочет сам его задушить (петух выпустил пчел, они императора покусали); тогда император сунул петуху под каждое перо по талеру и отпустил; петух просит деда собрать с него вшей, а там деньги; тогда баба ударила по ногам свою курицу и та ушла; дед остался с деньгами, а баба и без яиц, и без курицы]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 29: 193-197; венгры : Ортутаи 1974, № 65 [петух бедной женщины нашел алмазный полукрайцер; турецкий султан его отобрал; петух стал требовать, султан велел бросить петуха в колодец; в печь; петух выпил воду в колодце, вылил в печи; бросить в улей – пчелы спрятались в петушиных перьях; султан сел на него, пчелы искусали султана; султан разрешил петуху найти свой полукрайслер в сокровищнице, петух забрал все деньги, пришел к хозяйке]: 440-445 (=Венгерские... 1955: 3-6); Domotor 1988, № 715* [курица жены несет яйца, от петуха мужа нет проку, он его выгнал; по пути петух проглотил волка, лису и речку; пришел к двум разбойникам либо к королю; его хотят погубить, но, отрыгая проглоченных, он остается жив; забирает сокровища и возвращается к хозяину; жена посылает свою курицу, у той ничего не получается, жена ее убивает]: 464; молдаване [у бабы курица, у деда петух, баба ест яйца, дед голодает; баба велела побить петуха – пусть яйца несет; петух убежал, нашел кошелек с двумя денежками, бояре увидели, отобрали; петух за ними; его бросили в колодец, в печь, он выпил, затем вылил воду; его бросили в стадо, он проглотил быков, коров и телят; пустили в подвал с казной, он проглотил все деньги, требует свой кошелек, получает; приводит деду всех кур, высыпает деньги; дед не дает бабе, она бьет свою курицу, та убегает, приносит стеклянную бусинку, баба ее убила]: Миренер 1958: 13-18 (=Молдавские сказки 1968: 22-25); албанцы : Elsie 2001, № 15 [старик со старухой поделили имущество, старуха взяла кота, старик петуха; кот ловил для старухи птиц, старик голодал; отрезал от петуха половину и съел; Полупетух пошел заработать деньги; встретил, взял с собой наглотавшуюся воды лягушку, лису, волка, мышь, каждый из них забирается ему в чрево; Полупетух забрался в капусту короля, стал кукарекать; король велел его схватить; его нашли в последнем кочане, бросили в печь; он велел лягушке выпустить воду, она залила огонь; Полупетуха бросили лошадям, волк их задрал; гусям – лиса передушила; заперли в сундуке с золотом; Полупетух проглотил золотые монеты, велел мыши прогрызть дыру, убежал; велел хозяину его хорошо кормить и каждый день бить по спине; выскакивала золотая монета старику на жизнь; старух завидно, она посылает кошку добыть денег; та находить оброненную петухом золотую монету, а также насекомых, саламандр, змей и мышей; тоже велела ее кормить и каждый день ударять по спине; лишь в первый день вывалилась монета, заем лишь гады; старуха убила кошку, сама умерла от горя]; Серкова 1989 [старуха отдала петуха старику, себе оставила курицу; не дает старику яиц; петух обещает, что с него будет польза, уходит кукарекать у дворца короля; королю надоело, он велит бросить петуха в подвал, где казна; петух проглотил золотые монеты, притворился мертвым; его бросили во двор; он пришел к старику, высыпал золото; старуха хочет того же от курицы; петух говорит курице, что надо проглотить гадюку; курица отрыгнула гадюку, та укусила старуху насмерть]: 230-232; греки [{тех отрывочный}; петух встретил, взял с собой, поместив на свой хвост, кота, гончую, другую собаку, 10 золотых монет, волка, речку, вола, барана, мула; в доме женщина бросила петуха в курятник, тот выпустил волка, он съел всех кур; она бросила петуха в печь, он выпустил речку; он потребовал свое золото (и взял больше)]: Dawkins 1916: 401-403; боснийцы (Герцеговина: Загорье) [у деда петух, у бабы курица; дед попросил у бабы два-три яйца; баба: пусть твой петух достанет; дед послал петуха в поле, тот решил пойти к царю; встречает, берет с собой под крыло лису, волка, мех с водой, пчелиный рой; вызывает царя у его дворца; царь велит бросить петуха индюкам, чтоб они его затоптали; петух выпустил лису, она передушила индюков; затем к лошадям (волк перегрыз им горло); бросить в огонь (бурдюк его залил); царь велел принести петуха и сел на него, тот выпустил пчел, царь согласен отдать столько дукатов, сколько у петуха перьев; добравшись до дому, петух велит деду развернуть пальто, чтобы насыпать в него дукаты; баба просит дать ей хотя бы две монеты, но дед не дает, раз она ему яиц не дала; баба стала преследовать петуха; тот подобрал ржавый нож, велел бабе раскрыть пальто, якобы, для дукатов, а сам бросил нож и он попал бабе в глаз; так она и осталась кривой]: Eschker 1992, № 51: 218-222; болгары [петух идет к царю вернуть отобранную монетку; по пути встречает и берет с собой (проглатывая либо веля забраться ему в зад) лису, волка, медведя, реку (море); царь велит бросить петуха к своим петухам, затем к лошадям, баранам; тот выпускат лису, медведя, волка, они всех грызут и душат; бросает в печь, петух выпускает реку; бросает в сокровищницу, петух уносит всю казну; дома велит хозяйке расстелить ткань, рассыпает золото; завистливая соседка посылает к царю своего сына (петуха, курицу); по возвращении тот (та) гадит на ткань]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 715: 248-249.

Средняя Европа. Русские , украинцы (Закарпатье, Галиция, Буковина, Подолия, Киевщина, Полтавская), белорусы [ Петух (мальчик с пальчик) и жерновцы : барин (поп, царь) отнимает или крадет жерновцы-самомолку у старика и старухи; петух является к барину и требует возвращения похищенного; его бросают в колодец – он выпивает воду, бросают в печь – он заливает огонь; барин приказывает зажарить петуха и съедает его; петух, высовываясь из тела барина, кричит снова; барин отдает жерновцы]: СУС 1979, № 715А=АА 725: 180; русские [ Чудесный петушок и царь (барин) : старуха уговаривает старика отрубить у петушка ногу; петушок бежит, встречает на пути диких животных и проглатывает их; за оскорбление царя его сажают в курятник (хлев, конюшню), и каждый раз он с помощью проглоченных животных выходит оттуда невредимым; склевав в сундуке царские деньги, петушок возвращается домой и отдает их старику]: СУС 1979, № 715: 180; русские (Архангельская, дер. Цимола, близ селения Пинега, 1921) [Петух, кот и дрозд живут вместе, петух владеет волшебными жерновцами – из них вылетает еда (пирог, горшок каши). О жерновцах узнает царь, его предупреждают, что без них петух, кот и дрозд погибнут, но он забирает жерновца. Петух прилетает, клюет царя в голову, просит вернуть жерновца, царь отказывает. Петуха уносят к лошадям, чтобы те его растоптали, но он убегает. У воды приговаривает «жопа выпей все», прилетает к царю, снова просит вернуть жерновца, в ответ его бросают в костер, петух говорит «жопа вылей все» и заливает огонь. Петуха готовят и подают царю, царь съедает, петух из него говорит «из жопы еду», слуги стали отрубать петуху голову и отрубили царю ягодицы]: Озаровская 2009, № 46: 357-358; русские (Архангельская: Пинега) []: Симина 1975, № 22: ; русские (Карельское Поморье) [умирая, родители наказывают сыну и дочери беречь жерновки, которые производят все, что потребуется; жерновки украли, путех пошел их вернуть; в реке: носик, ротик, пейте воду; царю: верни жерновки; тот велит бросить петуха под ноги лошадям; петух налил лошадям воды, те стали пить, а конюшня разрушилась; царь велит бросить петуха в огонь; он выпустил воду из клюва; при гостях стал называть царя вором; царь вернул жерновки]: Разумова, Сенькина 1987: 209-210; русские (Заонежье: Кижи) [брат и сестра сироты; увидели, что Баба Яга вернулась к себе домой; сестричка брату «давай я тебе в голове поищу»; запела «глазок усни, усни другой», тот заснул, а она пробралась к Бабе Яге; та мелет и появляются «хлеба мякушка, масла кадушка, семени масленка да супа поваренка»; девочка все это спрятала в передник, вернулась домой, разбудила братца и накормила; когда еда кончилась, снова стала петь брату, но забыла про один глазок, и тот не уснул, напросился с ней к Бабе Яге. Сестрица велела ему не смеяться, но тот не сдержался. Баба Яга: «Барашек и ярочка пришли». Хотела их в печь посадить, а они не садились правильно. Она стала показывать, как нужно. Села на пекло, а они ее столкнули в печку, унесли ее жернов к себе, и сестрица стала молоть. Про жернов украл. Петушок полетел просить жернов обратно. Поп приказал его к коровам бросить, но петух утром снова стал кричать. Поп решил петуху голову отрубить, но работник тяпнул топором по руке попа, а петух снова закричал. Поп вернул детям жернов]: Онегина 1986, № 9: 60-61; русские (Север) [дед отдает Петуху последнюю корку; тот отрывает во дворе печку, которая сама печет пироги; поздней осенью заходит барин, старуха угощает его пирогом с земляникой; барин украл печку, зовет гостей на пироги; Петух забирается на окно, кричит, что барин вор; барин велит бросить его в пруд, тот выпивает его; в печь, тот заливает огонь выпитой водой; испуганные гости разбегаются, барин падает, Петух возвращает печку старику и старухе]: Карнаухова 1948: 99-105; русские (Вологодская) [барин украл у мужика петуха; недоволен им, бросил в колодец; петух: попа, пей воду; его бросили в печь; петух: попа, лей воду; петух вернулся к мужику]: Кузьмина 2008, № 66: 164-165; русские (Вологодская, Кирилловский у.) [у старика со старушкой волшебный жернов; ехал барин, унес его; петух пришел: верните жернов; барин велел бросить петуха в хлев; он вылетел; велел зарезать, зажарить, подать к столу; барин пошел до ветру, петух опять: подайте жернов; барин слуге: секите ему голову; слуга отсек холку, петух полетел, барин велел отдать жернов; петуху не унести; набежали помощники: заяц, медведь, волк, лиса; остальные ушли по домам, а лиса осталась у старика и старушки в гостях; говорит, что ее зовут в кумушки; съела полкринки масла; Кака назвали? – Початышок; второй раз то же (Поскрёбушок); попросила старушку испечь блины, старик не нашел масла; лиса убежала]: Соколов, Соколов 1981, № 38: 153-154; русские (Рязанская) [старик со старухой, у них петух вырыл; все приходили молоть, оставляли им хлеб; барин украл жернова; петух взлетел на ворота к барину: косой барин, подай золотые жернова; барит велит посадить петуха к лошадям; петух всех переколупал; вылетел, взлетел на ворота, велит барину отдать жернова, иначе доведет его до беды; барин велел посадить петуха к коровам; (то же); посадить в колодец; душка, душка! пей воду; петух напился воды, вылетел, взлетел на ворота (то же); посадить его в огонь; лей, душка! лей душка – петух залил огонь; снова кричит, барин вернул жернова; петух их принес старикам; те разбогатели, стали петуха кормить хорошо]: Худяков 1964, № 25: 102; русские (Воронежская, 1967, с. Старая Тойда Аннинского района) [Старик и старуха едят горох, роняют на пол горошину, она вырастает до потолка, старик ломает крышу и горошин вырастает до неба. Старик забирается на небо, достает оттуда петушка с мельницей, из которой вылетают готовые блины и пироги. Мельницу хочет купить барин, ему отказывают, он крадет ее. Старики горюют, петух обещает принести мельницу. Он прилетает к барину, требует вернуть украденную мельницу. Он приказывает посадить петушка в колодец, там он зовет горошинку, она прикатывается и выпивает всю воду. Барин приказывает бросить петуха в огонь. Он снова зовет горошину, и она выливает в костер воду. Петушок садится на лысину барина, клюет его. Барин убегает, петушок забирает мельницу и относит старику со старухой]: Кретов 1977, № 20: 37-38; (ср. русские (Воронежская) [Мальчик с пальчик в золотой шапочке приходит к старому отцу в поле, и пока тот обедает, он забирается лошади в ухо и пашет. Барин видит, как лошадь сама пашет, старик объясняет, как это происходит. Барин просит мальчика дать ему на свадьбу золотую шапочку. Барин не возвращает шапочку несколько дней, и мальчик отправляется за ней сам. По пути встречает лису, волка, медведя, они просят взять их с собой, мальчик сажает зверей в мешок. Он требует у барина вернуть шапочку, в противном случае грозит наслать напасть на весь барский род. Барин бросает мальчика к гусям, он выпускает лису и она съедает их, барин бросает к лошадям – их съедает медведь, бросает к быкам – их съедает волк. Мальчик продолжает требовать шапочку, барин бросает его в колодец, мальчик приказывает сумке выпить всю воду, барин бросает его в огонь – он выливает из сумки воду. Барин забрасывает его деньгами, мальчик собирает их в сумку (мешок). Барин умирает от злости, его жена от страха. Мальчик освобождает слуг, приносит родителям добытые деньги, и они больше не нуждаются]: Королькова 1941, № 10: 55-57); русские (Воронежская, 19-начало 20 в.) [Барин отнимает у бедных старика со старухой жерновки, петух («кочеток-золотой гребешок») жалеет хозяев и требует у барина вернуть их. Барин приказывает бросить петуха в колодец. Петух приговаривает «носик, носик, пей воду». Петух выпивает воду и снова требует, чтобы барин вернул жерновца, его бросают в огонь, он приказывает «носику» вылить воду. Петуха бросают в подполье (барин хранит там деньги), петух клюет их и улетает. Приносит деньги старику и старухе. Петух снова требует у барина жерновки, тот, узнав о том, что его казна пропала, умирает, петух возвращает жерновки хозяевам]: Тонков 1949, № 1: 154-155; русские (Воронежская, 1969, с. Кирсановка Грибановского района) [Бабка и дед поссорились, дед забрал себе петуха, а бабка курицу. Она живет хорошо, каждый день курица несет яйца, дед решает отпустить петуха, кормить его нечем. Петух встречает лису, говорит, что идет посмотреть на царя, себя показать, она просит его взять ее с собой, когда она устает, сажает к себе под крыло. С петухом идут волк (под крылом), медведь (под хвостиком) и пчелы (под перышками). Петух пришел к царю и закукарекал, царь сердится, что его разбудили, приказывает посадить петуха в курятник, он выпускает лису, и она съедает куриц и петухов, когда царь приказывает посадить петуха к баранам, он выпускает волка, к лошадям – медведя. Когда петуха приводят к царю, он выпускает пчел, они кусают царя, и он спрашивает, чего хочет петух и дает ему столько золота, сколько у него перышек. Петух возвращается к деду, просит расстелить одеяло и вытряхивает на него золото из-под перьев. Дед берет у бабки мерку, она мажет дно медом, видит, что дед мерил золото. Отправляет курицу за золотом, но та валяется в пыли и приносит на перьях черепки. Бабка предлагает деду снова жить вместе]: Кретов 1977, № 45: 108-109; украинцы (Закарпатье) [у деда петушок, у бабки курочка; бабке надоело, что дед просит у нее яички, пусть его петушок несется; дед прогнал петуха; тот встревает, берет с собой Медведя, Волка, Лису; приходит к царю; тот запирает его с курами, с лошадьми, с волами; Лиса, Волк, Медведь их передушили; заперли в темнице, где казна, Петух склевал все деньги; прибежал к деду, отрыгнул; дед занял у бабки сито мерить деньги, одна монета прилипла; бабка узнала, послала свою курицу, та нашла одну оброненную петухом монету, склюнула, принесла; бабка расстроилась, что денег мало, зарезала курицу]: Сказки Верховины 1970: 322-326; поляки [петух идет вернуть похищенные деньги; проглатывает или прячет под крыло воров, лису, зерна, деньги, речку; в замке его бросают в курятник – он выпускает лису; в конюшне выпускает воров, которые уводят коней; его брасают в огонь, он выпускает речку; отбирает похищенные деньги и возвращается к хозяину]: Krzyżanowski 1962, № 715: 222-223.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [петух советует старику и старухе не есть его, а отправить трудиться; бежит, встречает животных, обещает работу, проглатывает; это мышь, волк, лиса; остается в доме богача; тот оставляет его на ночь в курятнике; петух выпустил лису, она передушила кур; затем в кошаре; волк передушил овец; богач бросил петуха в колодец – петух выпил воду; стал жарить – петух залил огонь; спрятал в сундук; петух собрал деньги, велел мышке прогрызть отверстие; принес деньги старику и старухе]: Басангова 2019: 163-164; ингуши [курица Ахкотам («полукурица») ногами, крыльями вспахала поле, посеяла просо; лошади Ати потравили посевы; Ахкотам идет, навстреву лиса, обещает съесть, Ахкотам сама ее проглатывает; то же - волк; Ати бросает ее в речку, Ахкотам ее выпивает; бросает в курятник – лиса передушила кур; в овчарню – волк загрыз овец; в костер – выпускает воду, хозяйство Ати поплыло; он вернул просо]: Мальсагов 1983, № 143: 284 (примерно то же Садулаев 2004, № 29: 71-72, но просто курица, не «половинка»); табасаранцы [13-ый цыпленок старушки ест больше, чем остальные и курица вместе; хозяйка его прогоняет; он выпил реку, перешел посуху, проглотил волка, лису; в селе богач бросил его к гусям, индюкам, Цыпленок отрыгнул лису, передушила птиц, убежал; брошен к лошадям (отрыгнул волка); в горящий тандыр вместе со слугой, который его нашел (выпустил реку); богач соглашается отдать 40 фур зерна и слугу, они возвращаются к старушке]: Ганиева 2011а, № 128: 304-305; хваршины [половинка курицы Очу посеяла пшеницу, ханские лошади потравили ее, О. пошла к хану жаловаться; встретила, проглотила лису, затем утку, речку; спросила хана, почему его кони потравили пшеницу; хан проглотил О.; она начала есть кишки хана; хан приказал нукерам убить О., когда он выпустит ее через заднепроходное отверстие; О. сбежала, вернулась домой, а нукеры поранили хана]: Хваршины 2012; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 98 [цыпленок нашел просяное зернышко, посеял, выросло просо, царский табун его потоптал; цыпленок погнал табун, кони упали со скалы; стал оскорблять царя; царь зажарил его и съел; он кричит из живота, что попал в рай; выбрался наружу; его бросили в казнохранилище; он отдал всю казну нищему; его бросили в конюшню, затем в гусятник, он выпустил волка, лису, они убили коней, гусей; его бросили в море, он его выпил, в тонэ – залил водой; продолжает дразнить царя], 99 [курица проглотила лису, волка, медведя, море, спряталась за буйволиной лепешкой, стала звать царя; тот с трудом ее отыскал, велел бросить в курятник, в гусятник, в овчарню; лиса, волк, медведь всех съели; царь велел ее зажарить, съел; когда испражнялся, велел воинам убить курицу; та выпустила море, все утонули]: 156-158, 158-159; курды [сын Ниско («зернышко чечевицы») ростом с мизинец; настоял отнести отцу обед, затем – пахать; упал в навоз и затерялся; осенью девушки пошли собирать кизяк, несут мешки, из одного голос; они никого не нашли; высыпали дома кизяк; Н. превратился в петуха и на крыше дворца стал кричать, что падишах не вернул долг эмиру Мысра; петуха бросили в огонь, а он его залил выпитой ранее водой; тогда падишах велел бросить петуха в помещение, где казна – пусть наберет монет и уходит; Н. наглотался золота, дома отрыгнул, обогатил родителей; соседка увидела, стала лить на своего сына воду и бить палкой; тот умер]: Джалил и др. 1989, № 29: 278-280; турки [Полупетух беден, ага задолжал ему три золотых, он идет их требовать; встречает, берет в спутники Волка, Лису, те устают, он велит им залезть ему в зад; речка тоже хочет отправиться с ним, он берет; ага запирает П. в гусятнике, тот выпускает Лису, она душит гусей; в хлеву (Волк режет скотину); в сарае, поджигает его, П. выпускает речку; в кладовой, П. берет три золотых, остальные запихивает себе в зад; на обратном пути выпускает Лису и Волка; велит старухе ударить его вальком, та сперва не хочет, затем бьет, несколько монет вываливаются; она хочет еще, он не дает; делается богачом]: Стеблева 1986, № 11: 33-35.

Иран – Средняя Азия. Таджики : Левин и др. 1981, № 96 (Курган-Тюбинская обл. {? Чукурак}) [мать посылает петушка уладить дела, дав 10 тин; падишах их отобрал; мать посылает петушка вернуть деньги; он встречает, велит войти ему в зад воду, волка; падишах заключает его в «цементированный дом», тот выпускает воду, она разрушила дом; велит запереть в бараньем хлеву, волк загрыз баранов; падишах разрешает забрать 10 тин; петушок берет 10 клюв, а остальной казне падишаха велит войти себе в зад; дома высыпает, мать под их тяжестью умерла], 361 (Муминабад) [сестру петуха забрал падишах петухов; петух идет, по пути проглатывает муравьев, реку; требует от падишаха отдать Минтанук; тот бросает его в закрома, чтобы он задохнулся в зерне, муравьи съедают зерно; бросают баранам, петух отрыгает волка; петуха бросили в печь, он отрыгнул воду; падишах: что такое Минтанук? жена говорит, что это она, петух ее забирает]: 170-171, 268-269; персы : Lorimer, Lorimer 1919, № 8 (Керман) [мужчина просит жену приготовить ему аш и нанять кого-то, чтобы донести до его лавки; жена сетует: был бы сын, он отнес бы; горошина выпрыгивает из похлебки, говорит, что теперь она – ее сын Нухуду («горох»); приносит аш отцу; отец: если ты мой сын, принеси мой грош от царя; на пути Н. встречает стирающую женщину, зовет с собой стирать его шапку; та отказывает, за это он выпил ручей; встречает леопарда, тот просит взять его с собой, Н. боится, что леопард устанет, так и случилось, Н. велит прыгнуть ему в рот; то же с волком, шакалом; Н. требует у царя отцовский грош, царь насмехается, велит кинуть пришедшего боевым петухам; Н. выпускает шакала; лошадям – волка; диким зверям – леопарда; царь велит бросить Н. в помещение, наполненное горящей соломой; тот выпускает выпитую воду; визирь советует пустить Н. в сокровищницу, чтобы тот забрал отцовский грош; он проглатывает все содержимое сокровищницы, берет грош в руку, приносит его отцу; просит мать приготовить похлебку, подвесить его вниз головой, бить палкой; из него высыпались сокровища]: 43—47; Marzolph 1984, № 715 (Фарс, Хорасан, Керман, Исфахан) [карлик (Winzling; в одном варианте волк съедает пастуха, кусок плоти становится половиной человека) идет к царю забрать у того деньги; по пути встречает воду и диких животных, обычно помещает их себе в зад; царь пытается его погубить; вода заливает огонь, лиса съедает кур, лев – диких коней, леопард – других диких животных; ему дают забрать немного, он забирает все, дома это из себя извергает; глупая дочь соседа пытается все повторить, ее бьют, мать забила ее до смерти]: 137-138; туркмены [старик посылает сыновей к диву вернуть долг – два гроша; старшего, среднего див бросает в колодец; младший – карлик (ниже горшка – борода два вершка) идет со своей собакой, та по пути глотает шакала, волка, выпивает реку; див бросает карлика курам (собака отрыгает шакала, тот загрыз кур), баранам (волк загрыз); карлик говорит диву, что бараны в колодце; див за ними спускается, собака отрыгает речку, див утонул; карлик освобождает братьев, они ищут два гроша, находят кувшины с золотом; собака их проглатывает, приносит отцу братьев]: Эрберг 1953: 17-23.

Балтоскандия. Эстонцы [у стариков жернов-самомолка, помещик его украл, Петух обещал вернуть; по пути встречает лису, волка, медведя, озеро, прячет их у себя в штанах; помещик бросил его гусям, Петух выпустил лису, она их передушила; быкам – волк перерезал; лошадям – медведь; в раскаленную баню – озеро ее залило; пришлось вернуть жернов]: Normann, Lätt 1968: 56-60; сету [человек нашел в лесу золотой кубок; царь об этом узнал и отобрал; петух обещал вернуть; встречает медведя, волка, лису, озеро; каждому велит забраться ему в штаны; царь велит бросить его гусям, затем быкам, лошадям; петух выпускает лису, волка, медведя, те убивают животных; велит бросить петуха в раскаленную баню, тот выпускает озеро; царю пришлось вернуть кубок]: Säärits 2022: 175-177; карелы [у петуха и кота жернов, дающий любую еду и питье; царь его украл, петух пошел вернуть; по пути выпил озеро, проглотил волка, медведя; требует у царя жернов; тот велит бросить петуха быкам (он выпустил волка, все быки растерзаны), лошадям (медведь растерзал); бросить в раскаленную баню (залил водой); петуху отрубили голову, зажарили, царь съел голову; петух поет у него в животе, царь не может сходить по нужде; велит зарубить петуха; царя зарубили, петух выскочил, унес жернов]: Евсеев 1981: 270-272; литовцы : Кербелите 2014, № 3 [дедушка послал петуха заработать на хлеб; он пришел к пану; тот велел бросить его к свиньям; затем в колодец (выпил воду), в печь (вылил воду), в сундук с деньгами (проглотил деньги); вернулся домой, отрыгнул деньги; курочка наелась червей и отрыгнула их же; бабушка отрубила ей голову]: 35-37; Лёбите 1965 [барин отобрал у стариков жернов; петух отправился отнимать, по пути взял в спутники, проглотил лису, волка, медведя; барин велел бросить его гусям, лошадям, быкам; петух выпустил лису, волка, медведя, они всех передушили; барин велел бросить петуха в колодец, затем в печь; тот выпил, затем отрыгнул воду; барин бросился на петуха с топором, топор убил барина, петух принес жернов назад]: 62-65; Balys 1936, № 715 []: 70; Лутси (зап. 1936) [Бог под видом нищего зашел к бедняку; тот принял его, хотя в доме шаром покати; уходя, Бог дал угли бросить в печь, в комнату, в амбар; дал жернов; весь дом полон добра и еды, жернов мелет еду; барин жернов отобрал; петух пошел вернуть; встречает, велит прыгнуть ему в штаны лису, волка, медведя, озеро; барин велит бросить гуся в гусиный загон; петух выпустил лису; к овцам (волка), коням (медведя), в раскаленную баню (озеро); петуха убили, сварили, барин съел, петух кричит у него из живота; барин спустил штаны, петух уже голову вы сунул, слуга рубанул мечом, петух спасся, барин остался без ягодиц; отдал жернов]: Annom et al. 2018: 231-235; латыши [петух встречает медведя, волка, ястреба; каждый отвечает, что идет искать себе смерти; петух их проглотил, пришел в имение, грозит разорить; помещик велит бросить его в птичник (петух отрыгает ястреба), в хлев (волка), в конюшню (медведя), велит зарезать (отрыгнул всех троих, те растерзали слуг); петух стал хозяином, а помещик работником на свинарне и псарне]: Ниерде 1952: 34-36; норвежцы [у человека петух и мельница, которая сама производит кашу; сосед берет ее взаймы, не отдает назад; с помощью других животных петух возвращает мельницу]: Hodne 1984, без номера: 49; финны [постаревший петух знает, что хозяин замка собирается его зарезать, но все-таки возвращается домой; по пути встречает лису, та просит взять ее с собой, он согласен, если та превратится в блоху, прячет под крыло; то же с волком, медведем; выкрикивает оскорбления хозяину замка, тот велит бросить его жеребцам (медведь их задрал), к быкам (волк задрал), к козам (лиса задрала); хозяин сам оторвал ему голову, велел зажарить, съел; петух высунул свою голову изо рта хозяина, снова закричал; хозяин велел отрубить голову петуху, когда тот ее снова высунет; петух убрал голову, удар топора пришелся по голове человека]: Salmelainen в Schreck 1887, № 10: 234-237, в Конкка 1991: 315-318; шведы [у крестьянина мельница сама молола муку; король ее одолжил и не отдал; петух пошел ее вернуть; встречает лису, волка, медведя, каждый согласен идти вместе с ним, забирается ему в зад; чтобы перейти озеро, петух его выпивает; петух требует мельницу, король велит бросить его к курам и гусям, петух выпускает лису, она передушила всех птиц; то же: волк – к волам и быкам; медведь – к лошадям; петуха бросили в печь, он вылил озеро; король вернул мельницу]: Stier 1971, № 42: 174-176; вепсы : Онегина, Зайцева 1996, № 40 [барин отнимает у мальчика жерновок; петух требует вернуть похищенное; его пытаются убить, но это не удается; барину приходится отдать жерновок], 99 [у сирот нет еды, находят горошину, она падает в подвал, прорастает сквозь дырки в полу, потолке, крыше, растет до неба; девочка поднимается по стеблю в небесную избушку, покорно выполняет задания хозяйки, в награду получает волшебный жернов («с одного бока появляются пироги, с другого – колобы»); барин отбирает у детей жернов, а петух все досаждает криками: «Отдай, барин, жернов!» справедливость торжествует]: 204, 209; ливы [боб велел старику не есть его, а посадить; тот посадил в горшке на окошке; на третий день боб вырос до неба; старик забрался на небо; там ангелы мелят деньги; согласились подарить ему мельницу; работать на ней следует лишь раз в день, а если чаще, то вместо денег получится только пыль; старик разбогател; мельница пропала; петух старика кричит, кто ее украл; тот молол постоянно, набил деньгами подвал, а когда спустился взглянуть, в подвале одна лишь пыль; петух пришел, стал требовать мельницу, брошен коровам; ночью открыл дверь, вошел волк и задрал коров; на следующую ночь брошен лошадям; то же; брошен в колодец – выпил всю воду; в печь – вылил воду; пришлось вернуть и мельницу, и петуха]: Löwis of Menar 1927, № 90: 290-293.

Волга – Пермь. Казанские татары [петух нашел золотое кольцо; бай одолжил на неделю и не отдал; петух пошел к баю, встретил медведя, волка, лису; каждый предлагает идти с ним, он впустил их себе в рот; бай запер петуха с лошадьми, медведь их задрал; с гусями; лиса загрызла; с баранами; волк загрыз; петуха бросили в колодец, он выпил воду; бросили в печь – отрыгнул воду; в котел, чтобы сварить – снова залил огонь; выпустил своих зверей, они уничтожили байскую свиту, поделили добро]: Замалетдинов 2008а, № 32: 88-89; башкиры [«В стародавние времена, когда сорока возглавляла команду, ворон был королем, а люди – без ума, во дворе одной старушки нашел некий человек золотую монету»; человека зовут Сан, петух начинает клянчить у него монету; Сан бросает его в озеро, петух выпивает всю воду, возвращается на свой двор и опять клянчит монету; Сан швыряет его в горящую печку, петух льет озерную воду из своего клюва, гасит огонь, снова клянчит; Сан отрубает ему голову, бросает ее в кипящий котел; голова продолжает твердить: «Сан-агай, Сан-агай, / Мне свою монету дай, / Дай, агай, мне, дай, агай!»; Сан съедает голову, не дождавшись, когда та сварится; голова продолжает петь внутри его желудка]: Бараг 1989, № 73: 351-352; мари [ Петух и мельница : богач крадет чудесную мельницу у старика и старухи; петух является к богачу и требует возвращения похищенного; его бросают в воду – он выпивает ее, бросают в печь – заливает огонь; богач отдает мельницу]: Сабитов 1989, № 715А: 421; коми (зыряне) [у петуха волшебная мельница (т.е. ручной жернов), которую крадет барыня (царь); отправляясь вернуть ее, петух встречает медведя, волка, лису, помещает их в своем брюхе; когда приходит, барыня сидит между двух осин и велит запереть петуха в хлев для скота; тот выпускает из брюха медведя, который поел всех коров; затем петуха запирают в конюшню – волк поедает всех лошадей; затем в овечий хлев – лиса поедает овец; петуха бросают в колодец, там медведь, вол и лиса выпивают всю воду; закапывают в стог сена, чтобы сжечь, но медведь, волк и лиса выпускают выпитую ими воду; барыня или царь вынуждены отдать петуху мельницу]: Грен 1924: 48; коми [у женщины мальчик и девочка; мать умерла, они похоронили ее в погребе, нашли боб, разделили пополам; половина брата закатилась в цель, проросла; сестра полезла по ней {на небо?}, вошла в домик, там жернов сам мелет муку; она взяла муки, вернулась; брат попросил взять его тоже; сестра не хочет: он засмеется; так и случилось; старик услышал, проснулся, но брат с сестрой успели выбросить жернов в окно и сами выпрыгнули, принесли жернов к себе; царь узнал и велел отнять; петух обещал вернуть; под окном царя стал кричать, чтобы царь отдал жернов; царь велел бросить его в раскаленную баню; петух залил ее водой, которую раньше выпил; царь пришлось отдать жернов]: Wichmann 1916, № 29: 87-89.

Южная Сибирь – Монголия. Шорцы [бедняку пришлось продать мельницу вместе с петухом богачу; петух велит отдать мельницу; богач велит его связать, бросить затоптать овцам; петух возвращается; его бросили коровам; привязав к шее камень, бросили в озеро; петух велит своему заду глотать воду; выпил озеро, пришел к богачу, велел заду вылить озеро, дом богача снесло]: Арбачакова 2010, № 4: 555-559; (ср. хакасы [Петух и Тетерка вывели в степи семерых цыплят; решили полететь в березняк, где березовые почки; цыплят съел Волк; они прилетели жить во двор бедной женщины; бай отнял у нее ручную мельницу, она с сынишкой пошла собирать милостыню; Петух прилетел к баю, стал кричать, требуя вернуть мельницу; бай велел бросить его лошадям, затем коровам, но те не затоптали его; бросить в печь; вынул Петуха из печи, бай его съел; Петух в животе стал орать; бай велел бить себя по животу; живот лопнул, бай умер, Петух схватил мельницу, бросил на Волка, тот лопнул, вылетели живые цыплята; вдова с сыном получили мельницу назад, стали жить в достатке]: Балтер 1958: 53-56 (=1986: 123-125); монголы : Ходза 1954 [Ростом в пядь, борода в две пяди (Р.) невероятно силен, но ничего не имеет; вместе с братьями живет в голой степи; узнав, что у хана есть юрта, идет ее отобрать; навстречу заяц; лиса; волк; каждый говорит, что юрту у хана отобрать невозможно; Р. кладет каждого в свой кисет; хан посылает навстречу собак (бросились за зайцем), воинов (бросились за лисой), скачет сам (бросился за волком); Р. унес юрту]: 15-16 (онлайн, пагинация начинается со стр. 1); Nassen-Bayer, Stuart 1992 {группа не указана} [черный царь-дракон угнетал людей; старичок ростом с вершок, борода два вершка пошел его укротить; море: куда тебе! старичок вычерпнул море ложкой, положил в мешок; то же лису, волка (положил в мешок); дракон выпустил на него 10 тысяч овец, они разбежались при виде волка; выпустил собак Qasar и Qusar, они бросились за лисой; дракон послал войско, старичок утопил его, выпустив море; с тех пор царь дракон живет только в море, а не на земле]: 332-333.