Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K119. Животное женит на царевне, ATU 545B.

.11.-.17.21.23.(.25.).26.-.37.40.

Животное обещает сделать бедняка богачом (обычно женить на богатой невесте) и, прибегнув к обману, выполняет свое обещание.

Суахили [газель], эве [газель], нубийцы [Павиан], арабы Египта, Ливии, Алжира, Марокко, кабилы, Тунис, испанцы [кот], баски, португальцы [кот], итальянцы (Венето [кот], Эмилия-Романья [кот], Тоскана [кот], Умбрия [кот], Кампания [кот], Абруццо [кот], Молизе, Базиликата, Калабрия), сардинцы, сицилийцы [лиса], мальтийцы [кот], французы (Ш. Перро) [кот], французы (Верхняя Бретань) [кот], французы (Лимузен) [лиса], немцы (Шлезвиг-Гольштейн) [?], фризы [?], тибетцы (Ладах) [лиса], кирати [обезьяна], Бутан [обезьяна], тото [лиса], лепча [Белка], сингалы [обезьяна], синдхи [шакал], химачали-пахари [шакал], непальцы [лиса], маратхи [Лис], конкани [Лис], ассамцы [лиса], бенгальцы [шакал], санталы [шакал], ория [Заяц], висайя [обезьяна], намузи [кролик], венгры [?], боснийцы [лиса], сербы [лиса], македонцы [лиса], болгары [лиса], греки [лиса], молдаване [кот], румыны [кот], трансильванские саксы [кот], гагаузы [петух], словаки [лиса], русские [лиса] (Архангельская, Низовая Печора, Вологодская, Псковская, Рязанская), украинцы (Закарпатье, Подолия, Волынь, Черниговская, Полтавская) [кот], украинцы (Полтавская) [лиса], белорусы [лиса], крымские татары [лиса], ставропольские туркмены [лиса], ногайцы [лиса], абхазы [лиса], адыги, осетины [лиса], балкарцы [лиса], терские казаки [кот], чеченцы [лиса], аварцы [лиса], лаки [лиса], даргинцы [лиса], кюринцы [лиса], (лезгины [плут]), агулы [лиса], таты [лиса], грузины [лиса], армяне [лиса], азербайджанцы [лиса], турки [лиса], курды [лиса], персы, ваханцы [лиса], язгулямцы [лиса], сарыкольцы [лиса], пашаи [лиса], норвежцы [кот], датчане, ливы, финны [лиса; кошка], карелы, латыши [кот; лиса], литовцы, Лутси [кот], эстонцы [кот], сету [лиса], восточные саамы, (западные саамы), казанские татары [лиса], чуваши [лиса], мари [лиса], башкиры [лиса], мордва [лиса], коми [лиса], казахи [лиса], киргизы [лиса], уйгуры [лиса], алтайцы [лиса], сибирские татары [лиса], челканцы [лиса], тувинцы [лиса], прибайкальские и забайкальские буряты (лиса), монголы (халха) [лиса], ойраты (бюргуты) [лиса], тундровые ненцы [лиса], (манси), западные эвенки (Подкаменная Тунгуска) [лиса], дальневосточные эвенки (сахалинские) [лиса], эвены [лиса], уильта [лиса], негидальцы [лиса], нанайцы [лиса], инупиат северной Аляски [лиса].

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар) [бедняка, побиравшегося по домам, подозревают в воровстве; он вынужден питаться на помойке; находит 10 центов; покупает у односельчанина газель; та просит отпускать ее кормиться на день; утром уходит, вечером возвращается; на 6 день находит алмаз, отправилась с алмазом к султану; представляет алмаз как свадебный подарок хозяина; султан велит привести жениха, газель уводит бедняка к султану; избивает на середине пути и оставляет в лесу; добежав до султана, просит одежду, сказав что ее господина ограбили по дороге; приводит человека к султану и оставляет его там на неделю; находит пустой город, разоренный змеем, отрубает змею все 7 голов и возвращается; отвозит и поселяет бедняка с дочерью султана в самом богатом доме города; бедняк не благодарит; газель заболевает, просит помощи бедняка; тот не выказывает почтения и после второй и третьей просьбы не помогает; жена бедняка пытается помочь газели; газель умирает; бедняк не воздает почести; дочь султана покидает мужа; визирь и султан хоронят газель с почестями; на следующий день человек просыпается в грязи старого города и живет так до конца дней]: Bateman 1901: 99-154.

Западная Африка. Эве [бедняк Хамдани находит медяк; ночью видит во сне, что богат; на медяк покупает у зверолова газель Киджипа; та находит алмаз, приносит далекому султану, говорит, что его послал султан Дараа, он сватается к дочери султана; тот принимает дар; К. приводит Х. к реке, сталкивает в воду, велит сидеть в кустах; говорит султану, что на хозяина напали разбойники; султан посылает роскошные одеяния; после свадебного пира К. прибегает во дворец семиглавого змея; старушка указывает, где висит меч, К. отрубает змею головы; все довольны, Х. с женой живут во дворце; видя, что Х. больше не обращает на нее внимания, К. просит старушку сказать Х., что К. заболела; вопреки протестам жены, Х. прогоняет газель; узнав об этом, подданные взбунтовались; жена проснулась в доме отца, Х. - в своей старой хижине]: Поздняков 1990: 170-186.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы [человек предложил дровосеку поменять его две связки дров на павиана; павиан посоветовал прогнать жену, обещал женить на царевне; царь отдаст дочь за золото, которое весит столько же, сколько девушка; павиан просит царевну показать, насколько та сама богата; царевна открывает сокровищницу; павиан украл ключ, похитил золото, купила хозяину роскошную одежду, коня и пр.; дровосек получил царевну; однажды рассмеялся, жена стала допрашивать, почему; павиан советует объяснить, что раньше он жил во дворце из золотых и серебряных, а теперь – из глиняных кирпичей; царевна хочет видеть этот дворец; павиан приходит в подобный дворец; в нем живет раб, завладевший имуществом бездетного царя после его смерти; павиан говорит, что у царя есть сын и сейчас он прибудет; (раб убегает), бывший дровосек с женой и людьми поселяется во дворце]: Basset 1903, № 52: 133-137.

Северная Африка. Арабы Египта , Марокко : El-Shamy 2004, № 545B, 545E*: 298-299; арабы Алжира [в стаде бык и овцы; пастух не обращает внимания на то, что шакал каждый день уносит овцу; съев всех овец, шакал съел и быка; хозяин отнял у пастуха одежду, избил и прогнал; шакал обещал пастуху сторицей восполнить ущерб; поселил пастуха у себя в пещере, приносил ему мясо; научил украсть одеяния принца и придворных; те собираются устроить праздник на природе, переоденутся в карнавальный наряд; шакал побежит, все бросятся за ним, пусть пастух в это время унесет оставленную одежду; так и случилось; затем шакал пришел к царю, попросил меру мерить деньги; вернул, прилепив ко дну несколько монет; так несколько раз; велит пастуху одеться в украденные одежды, пойти в город в кафе и сидеть там; когда будут спрашивать, отвечать, что он сын шакала Си Эмхаммеда; султан выдал за пастуха дочь, дав богатое приданое; затем шакал повел свадебный поезд ко дворцу гуля; прибегает туда раньше, говорит гулю, что движется войско его убить, пусть спрячется в копне соломы; велит служанкам очистить дворец от костей, нести к копне соломы все, что горит; поджег копну, гуль сгорел; все счастливы; однажды бывший пастух притворился умершим, чтобы проверить, станут ли о нем горевать; жена была безутешна, но шакал сказал что-то не так; мнимый умерший встал; шакал назвал его пастухом; но затем исправился и объяснил хозяйке, что ее муж не пастух овец, а владелец коней и гарема; когда шакал умер, его похоронили с почестями]: Filleul de Pétigny 1951: 157-169; кабилы [у царя умерла жена, он рыдает; шакал просит дать ему овцу, затем еще одну; обещает добыть для него новую жену, велит достать румяна, царь его раскрасил; пришел в один дом, потребовал девушку; хозяин отказался отдать дочь шакалу; шакал: твой дом на земле царя; человек пошел за шакалом, увидел царя и отдал ему дочь; однажды шакал притворился больным, царь с женой взяли его на руки; а затем он действительно умер и был похоронен]: Rivière 1882: 135-136; Тунис : Al-Aribi 2009, № 4 [Купил дровосек обезьяну, затем пожалел об этом, стал ее поколачивать. Обезьяна нашла жемчужину, когда убирала дом. Отправилась во дворец, чтобы позаимствовать посуду для подсчета зерен, приклеила жемчужину ко дну «саа». Принцесса это заметила и спросила обезьяну. Та сказала ей, что дровосек на самом деле богат, но скрывает это, опасаясь сглаза и зависти. Правитель одарил обезьяну дарами. Обезьяна часто ходила к принцессе, та тоже ей давала подарки, чтобы обезьяна познакомила ее с дровосеком. Дровосек разбогател, построил дворец в центре города, открыл лавку, женился на принцессе. Обезьяна состарилась, и он захотел избавиться от нее. Обезьяна рассказала всю историю принцессе, та пожаловалась отцу, и он приказал отрубить голову дровосеку. Принцесса вернулась к отцу вместе с обезьяной, и жили они, сколько отвел им Бог], 63 [Жил-был пастух. Он пас скот у богатого человека. Как-то пришел к нему волк и попросил у него овцу, обещая вернуть на следующий день. Так продолжалось еще 2 дня. Потом хозяин обнаружил недостачу и выгнал пастуха. Встретил пастух опять волка, рассказал ему, что случилось. Волк пригласил его к себе и принимал у себя 3 дня, так они стали друзьями, пошли в город. Волк стал нападать на купцов и отбирать у них имущество. Так пастух разбогател и стал говорить, что он принц, сын султана. Волк решил привлечь людей к пастуху. Пастух купил красок и раскрасил волка. Увидела волка принцесса и подозвала его, но он сказал, что не может подойти к ней без разрешения его хозяина, а если она хочет его видеть, то она может найти его в гостинице. На следующий день он покорил всех своей щедростью, и принцесса стала просить отца, чтобы он выдал ее замуж за пастуха. Пастух согласился, но с условием, что после свадьбы она уедет вместе с ним. Принцесса согласилась. Месяц праздновали свадьбу, деньги закончились, и они уехали из города и поставили палатку в пустыне, тогда муж рассказал жене, кто он на самом деле. Она сказала, что любит его и не бросит. Так пастух стал ходить на охоту вместе с волком. Однажды волк решил проверить, ценит ли его пастух. Он притворился больным и не пошел с ним на охоту. Пастух ушел, а волк притворился мертвым. Жена зарыдала и стала причитать. Когда пастух вернулся и узнал, что волк умер, он посмеялся над женой и обрадовался смерти волка. Волк это услышал, вскочил и разорвал его на мелкие части] в Коровкина MS; арабы Ливии (Бенгази) [сюжет известен, ссылка на Ester Panetta, “L’arabo parlato a Bengasi”]: Mifsud-Chircop 1978: 175.

Южная Европа. Испанцы (Астурия; то же у басков ) [кот обещает бедному сироте женить его на молодой богатой вдове; просит у вдовы сито, возвращает, приклеив к нему одну из двух монет, которые хозяин унаследовал после смерти отца; вдова хочет вернуть монету, но кот говорить, что хозяину некуда их девать; то же со второй монетой; вдова выходит за юношу замуж, все счастливы]: Camarena, Chevalier 1997, № 545B: 515-516; португальцы [«Кот в сапогах»; большинство версиий очень близки сказке Перро]: Cardigos 2006, № 545: 137; итальянцы (Кампания: Неаполь) [умирая, бедняк Кальюзо оставил сыну Орациелло сито, а Пиппо – кошку; та обещает сделать его богатым; ловит рыбу и дичь, приносит королю, рассказывает о несметных богатствах хозяина; король зовет синьора Кальюзо в гости; кошка рассказывает, что слуги-разбойники все унесли из дома; король посылает дорогую одежду; на пиру П. сокрушается о каких-то тряпках в доме; кошка шикает на него – это он просит лимон; бежит впереди королевской кареты и велит всем крестьянам отвечать, что это владения синьора Кальюзо; женившись на принцессе, П. стал жить в замке в Ломбардии; кошка решила проверить его верность, прикинулась мертвой; П. велел выбросить падаль; кошка горько упрекает его за неблагодарность, а себя за глупость; уходит]: Базиле 2019: 193-198; итальянцы (Венето [кот], Эмилия-Романья [кот], Тоскана [кот], Умбрия [кот], Абруццо, Молизе, Базиликата, Калабрия), сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 545B: 316-317; итальянцы (Абруццо) [Джованни ди Лупино (ДЛ) получил от отца в наследство кота; тот демонстрирует королю, что его хозяин, якобы, владеет стадами, табунами, замком и пр.; ДЛ женится на принце; обещает похоронить кота в золотой шкатулке, но когда тот умер, выбрасывает его из окна]: Del Monte Tammaro 1971, № 545-a: 37-38; сицилийцы : Gonzenbach 2004a [1870], № 6 [=Calvino 1980, № 185: 661-666; после смерти отца юноше осталась лишь плодоносящая круглый год груша; Лиса просит дать ей груш; обещает сделать юношу богатым; приносит зимой груши королю, говорит, что от графа Пиро; затем вторую; говорит, что П. сказочно богат; сватает дочь короля; обещает портному занести деньги потом, наряжает П.; рядом с принцессой П. молчит, Лиса объясняет, что тот думает о делах; после свадьбы все едут в замок П.; Лиса велит пастухам говорить, что они пасут стада овец, коров, свиней, табуны лошадей которые принадлежат графу П. (а не людоеду); говорит людоеду, что войско короля едет его уничтожить; людоед с женой прячутся в печи, Лиса их сжигает; берет с П. обещание после ее смерти похоронить ее в роскошном гробу; притворяется умершей; П. велит выбросить падаль; Лиса прощает П., после смерти торжественно погребена]: 41-46; Crane 1885, № 33 [примерно как в Gozenbach; получив жену и богатство, человек бросает в лису пыль; та все рассказывает его жене; человек убивает лису, бросив ей в голову горшок; но продолжает жить с женой во дворце]: 127-131; сицилийцы [в саду трех братьев пропадают груши; старший, средний идут сторожить, засыпают; младший Иосиф пляшет; приходит лиса, лезет на дерево; И. собирается выстрелить; лиса называет его графом, обещает женить на принцессе; наловила в лесу белок, фазанов и кроликов, принесла королю: подарок от графа Груши; то же через неделю; король хочет видеть графа; лиса предложила Мамме-драге посчитать ее золото и серебро, взяла у короля весы: для графа Груши; король поверил, что граф богат; после свадьбы лиса сказала, что поедет вперед; велит пастуху отвечать, что он пасет овец не М., а графа Груши: иначе едущий следом король его убьет; то же с коровами; с лошадьми; лиса говорит М., что король едет их убить – спрячемся в колодце; М. просит, чтобы лиса сбросила ее туда, она это сделала; дворец и богатства достались графу Груше; вскоре, увидев лису, он бросил в нее грязь; лиса стала рассказывать жене графа, кто он на самом деле; тот запустил в лису кувшином и убил; остался с женой во дворце]: Pitré 2009, № 88: 391-396; мальтийцы {практически в точности следует сказке Перро} [после смерти мельника, старший сын получает мельницу, средний осла, младший сын кота; кот просит хозяина дать ему сапоги и мешок; приходит к королю с подарками (кролики и куропатки) от имени Il-Konti Gerfex («Графа Самозванцева»); велит хозяин лезть в воду, объясняет королю и принцессе, что на того напали разбойники; кот предлагает волшебнику превратиться во льва, а затем в мышь, съедает его; сын мельника становится королем после смерти тестя]: Mifsud-Chircop 1978, № 545B: 173-175.

Западная Европа. Французы [после смерти отца старший сын унаследовал мельницу, средний – осла, младший – кота; кот велит хозяину дать ему пару сапог и мешок, поймал кроликов, приманив их в мешок отрубями, принес в подарок королю; в следующий раз принес двух куропаток; так носил дичь два-три месяца – от имени маркиза Карабаса; велит идти купаться; кричит, что маркиз Карабас тонет; король прибежал на помощь; кот сказал, что разбойники еще и одежду украли, король отдал маркизу лучшее платье; кот бежит вперед и велит косарям, жнецам и всем прочим работникам отвечать, что их хозяин – маркиз Карабас; стал хвалить людоеда: вправду ли он может стать львом? А мышью? съел мышь; в замок прибыли король с дочерью; король отдал дочь за маркиза; кот остался с ними жить]: Perrault 2011: 55-62; французы (Верхняя Бретань) [{близкая к Перро версия с котом}]: Sébillot 1894, № 6: 53-54; французы (Лимузен; также Ниверне, Ланды и др.) [господин Диктон живет в хижине, но счастлив, ибо она его собственная; у него три курицы-несушки; лиса просит отдать ей курицу; он дает, она обещает не остаться в долгу; говорит куропаткам, что король всем им позолотит хвост; пусть следуют за ней во дворец; говорит королю, что куропатки – подарок от господина Диктона; просит вторую курицу, приводит королю бекасов; после третьей приводит животных {кого именно?}, обещая позолотить им рога; король передает щедрому господину Диктону приглашение его посетить; лиса говорит королю, что господина Диктона ограбили разбойники; король посылает новые одеяния; лиса приглашает его в замок господина Диктона; бежит впереди и велит всем, кто работает в поле или пасет скот, отвечать, что их хозяин – господин Диктон; в замке велит владельцам спрятаться в копне соломы, иначе их всех убьют; после пира предлагает устроить костер из соломы; господин Диктон поселился в замке; хозяин обещает торжественно похоронить лису в случае ее смерти; та притворилась мертвой, хозяин выкинул падаль, лиса возмущена; притворяется еще раз и теперь видит, что хозяин вправду готов похоронить ее с почестями]: Delarue, Tenèze 1964, № 545: 339-343; немцы (Шлезвиг-Гольштейн), фризы : Uther 2004(1), № 545B: 316-317; {немецкий вариант у Гриммов – перевод с французского; см. Grimm, Grimm 2002, комм. к № 216, p. 744)}.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Ладах) [женщина идет в лес за дровами, рожает сына; решает, что если вернется без дров, муж накажет; оставляет сына, приносит дрова; муж велит скорей принести сына, но того унесла Лиса; она дает мальчику имя "Повелитель вина", обещает женить на младшей дочери князя; тот согласен выдать дочь за Повелителя Вина, но требует за нее слиток золота, слиток серебра и кусок бирюзы; министр обещает, что когда жених со свитой будут на подходе, он перекроет воду в реке; Лиса является, говорит, что в реке была вода, утонули и свита, и сокровища; боясь гнева князя, министр возмещает коней, сокровища и пр.; когда жених повез невесту к себе, Лиса прибежала в богатый дом, велала всем бежать, ибо идет войско; молодые поселились в этом доме; чтобы проверить, благодарен ли юноша, Лиса притворилась мертвой; новоиспеченный князь велит выкинуть падаль под скалу; Лиса стала его упрекать, ему стало стыдно; когда Лиса действительно умерла, князь на всякий случай справил тризну]: Francke 1925: 425-428; кирати [человек добыл фазана, в зобу нашел ячменное зерно, посадил, ухаживал; обезьяна съела ячмень, человек поставил ловушку, поймал обезьяну; та просит ее не убивать, обещает помогать; живет у человека в доме; обещает женить его на дочери князя; рядом живет глупый и очень богатый кузнец; обезьяна говорит ему, что скоро придут банды монголов, предлагает два средства: посвататься к богатому монгольскому князю и спрятать сокровища и себя самого в медных бочках в земле; кузнец посылает часть сокровищ князю как выкуп за невесту; обезьяна говорит князю, что сокровища посылает ее хозяин – он царского рода, но враги лишили его царства; обезьяна говорит кузнецу, что враги уже близко, тот прячется в бочке; обезьяна приводит молодых в его дом, их ждут сокровища, а кузнец задохнулся в закрытой бочке]: Heunemann 1980, № 21: 148-155; Бутан [до 18 лет парень лодырничает, прозван Лентяем – Pladong (П.); наконец, человек научил его выращивать кукурузу; созрел хороший урожай, но обезьяны разорили поле; П. поймал лишь одну хромую обезьяну; та убедила ее не казнить, обещала сделать богатым; пришла к царю: царь Bhakho просит твою дочь в жены; царь: хочу сперва посмотреть на его дворец; обезьяна пришла к синпо (демонам), зачитала письмо от китайского императора с объявлением войны; у китайцев пушки; надо спрятаться в соломенных хижинах, ядра пролетят насквозь, не причиняя вреда; сожгла хижины вместе с синпо; выпросила обрезки хорошей материи, развесила по кустам, П. по садила на камень среди реки; говорит царю, что внезапный паводок смысл все войско; царь послал хорошую одежду для зятя; в восторге от богатого дворца; когда обезьяна состарилась, сделала вид, что умерла; П.: выбросите падаль в реку; П. насилу уговорил его простить; позже обезьяна еще раз умершей; П. явился с изъявлением соболезнования; обезьяну это так рассмешило, что она поперхнулась и действительно умерла]: Choden 1994: 125-131; тото [родители умерли; о мальчике заботилась сестра, но затем ушла и не вернулась; он пошел ее искать, заночевал у старушки и остался в ее доме до возмужания; пришел к королю, получил его младшую дочь; на обратном пути не знает, куда пойти: своего дома нет; повел жену к той старушке; пришла лиса; сообщила, что ведьма убила старушку, заняла ее дом и приняла ее облик; пусть юноша с женой придут, не подадут вида, затем выкопают во дворе ямы, наполнив их горячими углями; закричат, что идет королевское войско, ведьма выбежит, упадет в яму, ее надо засыпать; так все и случилось; лиса была душой той доброй старушки]: Majumdar 1991, № 19: 263-269; лепча [брат и сестра – сироты, брат ловит птиц в силки; видит, как черная белка уносит птицу; ловит ее, хочет убить, белка обещает служить ему; велит идти на восток, в реке купается китайская принцесса, белка забирает ее одежду; отдает после клятвы, что принцесса выйдет за хозяина белки; велит им обоим следовать за ней; говорит пастуху коров, что идет царь, пастух прибирает в коровнике, белка говорит принцессе, что это коровник ее хозяина; во дворце семи демонов-людоедов Anchkentobo говорит им, что царь идет с войском их уничтожить, обещает спасти; те роют яму, кипятят воду, прячутся в яме, белка выливает на них кипяток; говорит принцессе, что дворец – ее хозяина, принцесса счастлива; белка приводит к ним жить сестру хозяина; просит отпустить ее; через 17 лет улетает на небо; хозяин, его жена и сестра плачут; затем живут дальше]: Stocks 1925, № XX: 377-380.

Южная Азия. Синдхи [молодой человек готовит себе напиток из семян конопли, шакал ворует его; человек его ловит, привязывает к столбу, кормит, но каждое утро бьет старым штиблетом; другие шакалы посылают старого уважаемого узнать, в чем дело; привязанный шакал хвалит хозяина, который кормит его задаром, пришедший просит поменяться местами; когда человек приходит его бить, старый шакал просит его отпустить – он не вор, а друг шакальего царя; человек отпускает; шакал предложил исполнить его желание; человек попросил женить его на старшей дочери царя; говорит тому, что другой царь просит его старшую дочь, иначе пойдет войной; царь соглашается отдать дочь; шакал велит юноше продать обеих коров, купить хорошую одежду; на мосту шакал велит юноше ждать – он пошлет ему коня, но пусть юноша отказывается и требует слона; говорит царю, что прибывший по реке свадебный кортеж утонул, спасся только один жених; юноша отправляет назад коня, верблюда, приезжает на слоне; во дворце юноша странно себя ведет; визирь советует послать его привести морского коня – если он не настоящий царь, конь его убьет; шакал велит юноше забраться у моря на дерево; шакал гонял коня до тех пор, пока тот не обессилел и юноша смог на него сесть; от страха вцепился в дерево, вырвал его, приехал к царю на коне с деревом в руках; визирь признал в нем героя, царь выдал за него дочь, построил для молодых дворец; шакал вернулся в заросли]: Schimmel 1995, № 31: 205-212; кашмирцы [крестьянин пошел пахать, шакал съел его обед; на следующий раз крестьянин подстерег шакала, собрался убить; тот обещает оказать ему услугу; говорит царю, что нашел достойного жениха для его дочери; приводит крестьянина; тот ведет себя как ничтожный бедняк, но шакал каждый раз объясняет, что жених богат и могуществен, но не хочет стеснять и вводить в расход царя; на следующий день поджигает дом крестьянина, сваливает на врагов, простодушный царь выдает за крестьянина дочь]: Knowles 1888: 186-187; химачали- пахари [шакал съедает еду бедного ткача; тот его ловит, привязывает, бьет смертным боем; привязанный говорит другому шакалу, что его до отвала кормят; другой шакал меняется с ним местами; когда ткач начинает его бить, тот обещает женить его на царевне; превращается в брахмана, приходит к царю, говорит, что к его дочери сватается богатый раджа из касты ткачей; покупает белые простыни, вату, раскладывает простыни у реки, раджа верит, что это шатры жениха; шакал бросает вату в реку, говорит радже, что свита жениха утонула; ткач женится на принцессе, остается у нее во дворце; жена заставляет его рассказать правду; жена велит всегда отвечать тестю согласием; раджа велит идти на войну, зять выбирает трехного коня (будет хромать, никто не поймет, что на нем негодный наездник); это летающий конь, раджа восхищен прозорливостью зятя; чтобы не упасть, тот привязывает себя к коню, добавив с обеих сторон по жернову; ветки деревьев запутываются в сбруе, враги устрашены при виде странного всадника, заключают мир]: Dracott 1906: 125-131; непальцы [лиса приносила нищему кур, а потом решила его женить; легла на пороге царского дворца; царь поклялся исполнить желание лисы, если та сойдет с дороги; лиса потребовала царскую дочь; царь в ответ потребовал, чтобы в свадебной процессии было не менее 600 человек; лиса бросила в воду одежду купавшихся людей, те поплыли за ней; лиса забрала их шапки; подожгла кусты, царь решил, что двигается процессия с фейерверком; лиса сказала, что все утонули, принесла два десятка шапок; лиса пришла во дворец к богатой старухе, попросила лопату вырыть яму, чтобы спрятаться от разбойников; старуха попросила вырыть и для нее; лиса зарыла старуху живьем; дворец достался бывшему нищему и его жене; желая испытать хозяина, лиса притворилась мертвой; хозяин велел жене привязать лисе веревку за шею, тащить до реки и бросить в воду; лиса обвинила человека в неблагодарности, принцесса услышала, что ее муж был нищим, пошла назад к отцу; человек уговорил лису его простить; тот нагнал принцессу, назвал дочерью сапожника; объяснил, что и хозяина назвал так лишь в припадке гнева; принцесса вернулась]: Sakya, Griffith 1980: 60-64; маратхи (Мумбай) [сосед дал сыну бедной старушки семена дыни; когда тот собрался собрать дыни, их на месте не оказалось; юноша сделал восковую куклу; пришел лис, принял куклу за человека, стал спрашивать, бить, приклеился всеми лапами и зубами; попросил юношу не убивать его, обещал женить на царевне; пришел к мастеру, который заканчивал делать золотую скамью; ущипнув его ребенка, сказал мастеру, что ребенок плачет, мастер бросился туда, а лис принес скамью в царский дворец; отказался сесть в предложенное кресло, сказал, что садится лишь на свое; предложил брак своего сына с царской дочерью; видя скамью, царь согласился; лис велел юноше несколько дней повсюду собирать и бросать в речку рисовую шелуху; царь поверил, что готовят еду для сотен людей; лис пошел на гору, стал вопить, Ишвара и Парвати спрашивают, в чем дело; он про все рассказал; те создали дворец и брачный шатер для новобрачных, во дворце яства и дорогая одежда; но нет гостей со стороны жениха; лис созвал других лис, к хвосту каждой привязал пучок пальмовых листьев; по пути в церковь те подняли столбы пыли; царь поверил, что жених ведет тысячи гостей; попросил взять во дворец лишь немногих; но утром дворец и все прочее исчезло, а скоро царь скоро должен явиться в гости; лис стал кричать, что ноги невесты принесли несчастье; царь поверил, отдав зятю полцарства; когда лис умер, были устроены грандиозные похороны]: D’Penha 1891, № 5: 29-32; конкани (Гоа) [лис крадет с поля батат; крестьянин сделал чучело из соломы, обмазал клеем; лис ударил его лапой, прилип, затем другими лапами; крестьянин уже поднял палку убить лиса, но тот обещает женить его на царевне; с условием обеспечить ему царские похороны; привел из леса по сто слонов, лошадей и павлинов; заказал ювелиру украшения для принцессы; в роскошном наряде и сидя на слоне, приехал к царю; сказал, что слонов, лошадей и павлинов дарит царь, правящий на западе; велит своим лесным друзьям построить дворец для царского зятя; желая испытать бывшего крестьянин, лис притворился мертвым; тот велит слугам выбросить падаль; лис обвиняет в неблагодарности; прощает; когда вправду умер, был похоронен с почестями]: Rodrigues 2020: 189-191; бенгальцы [(тот же или очень похожий текст в Siddiqui, Lerch 1998: 82-90); Шакал обещает бедному ткачу женить его на царской дочери; нарвав бетеля, жует его на женской половине дворца, говорит царевне, что в царстве его господина бетель растет как трава; просит шакалов, ворон и воробьев поднять шум, царь думает, что на подходе многие тысячи гостей, договаривается с Шакалом, что жених прибудет без пышной свиты; ночью с женой ткач сравнивает балки потолка с деталями ткацкого станка; утром Шакал объясняет, что вокруг дворца жениха живут лучшие в мире ткачи; ткач приводит жену в свою хижину; царевна обмазывается тестом, отковыривает куски, они превращаются в золотые монеты; она поселяет вокруг ткачей, кормит скотину бетелем, показывает все это приехавшему отцу; царь и Шакал довольны]: Day 1914, № 18: 226-235 (перевод в Порожняков 1990: 6-11); сингалы [младший, седьмой царевич лентяй, отец прогоняет его; он покупает обезьяну; она танцует, зарабатывает на еду для обоих; занимает у царя корзину, возвращая объясняет, что Пепельный Принц мерил ею деньги; говорит, что его одежда сгорела, получает от царя роскошное одеяние; царь соглашается выдать за ПП дочь; на пиру тот много ест, Обезьяна объясняет, что ПП лечился и долго не ел; на пути процессии Обезьяна каждый раз объясняет, что это владения ПП; ракшасы напуганы, Обезьяна поселяет ПП с женой в их доме; ПП обещает заботиться об Обезьяне, торжественно похоронить в случае ее смерти; Обезьяна притворяется мертвой, ПП велит выбросить падаль в лес; оскорбленная Обезьяна сама убегает в лес]: Волхонский, Солнцева 1985, № 81: 182-185; санталы [юноша Jogesor из касты ткачей выращивал арбузы и дыни; шакал повадился их воровать, Дж. собрался его убить, тот обещал его женить; говорит женщинам из дома царя, пришедшим мыть посуду к пруду, что его хозяин каждый раз выбрасывает использованные тарелки, а не моет их там же, где справляет нужду; царь готов выдать дочь замуж за Дж., шакал выбирает среднюю царевну; велит собраться шакалам, птицам-рисовкам сесть им на спины, а впереди люди-музыканты; увидев нескончаемую свадебную процессию, царь попросить отправить половину обратно; шакалы ушли, остались лишь музыканты; шакал объяснил, что приближенные Дж. решили уйти все, раз половину из них не пускают; после свадебного пира у непривычного к еде Дж. понос; шакал его вымыл, а дерьмом незаметно вымазал задницы спавших придворных; тем утром стыдно; шакал привел невесту со слугами в пальмовую рощу, где хижина; сказал, что жених ест с тарелок из листьев, потому и выбрасывает каждый раз; царь велел дочери с Дж. жить у него во дворце]: Bodding 1925, № 10: 123-135; ассамцы [лиса ест сахарный тростник на поле крестьянина; тот притворился мертвым, схватил лису; она обещает женить его на дочери купца; приходит к купцу, договаривается выдать дочь овдовевшего слуги купца за «дедушку»; пусть на свадьбе не бьют в барабаны из уважения к гостям жениха; крестьянину велит пустить по реке рисовую муку в чашечках из коры банана; купец видит чашечки и решает, что жених пригласил много гостей; вечером лиса собирает других лис, каждой дает в зубы факел, велит идти к дому купца; барабаны бьют, лисы разбежались, лиса обвиняет купца в неуважении к жениху; после свадьбы лиса побежала к хижине крестьян, подожгла ее, сказала, что дом сгорел со всеми богатствами; купец велит строить новый дом, дает денег; супруги счастливы]: Goswami 1960: 80; ория (домбо) [когда женщина Parsa {низкая каста?} пришла продавать грибы, жена одного крестьянина отказалась купить; затем она забеременела и попросила мужа достать грибы; он пошел в лес, стал собирать; тигр собрался его съесть: почему собираешь в моем лесу; крестьянин пообещал ему корову, тот отказался; тогда пообещал дочь – пошлет ее на бахчу за тыквой; когда ночью крестьянин рассказывает об этом жене, их сын Kumaro все слышит; утром отец послал дочь за тыквой, К. незаметно пошел следом; появился тигр, К. застрелил его из лука; брат с сестрой домой решили не возвращаться; зашли в чью-то хижину; хозяин попросил выбросить в реку умершего теленка; в реке теленок ожил, они привели его назад, но хозяин отдал их ему; еще они подобрали собаку; К. с собакой охотился, а сестра с теленком оставалась дома; однажды К. хотел убить зайца, но тот сказал, что послан к нему его дядей; заяц стал жить с К. и его сестрой; однажды предложил сестре положить на огонь свинину; закапал жир, огонь полыхнул и погас; непонятно, где взять; заяц прибежал к чудовищу и попросил огня у его дочери; та дала, но тут появилось чудовище; заяц его убил, привел его дочь к К., тот взял ее в жены; все хорошо]: Tauscher 1959. № 63: 127-131.

( Ср. Тайвань – Филиппины. Испанское заимствование, но с местными подробностями. Висайя [обезьяна крадет початки с поля Хуана; он ставит фигуру, обмазанную липким воском; обезьяна думает, чсто это сам Х., злится, что тот молчит, бьет фигуру, прилипает; обещает женить Х. на королевской дочери, если он отпустит ее; крадет несколько монет, одалживает у короля сито, возвращает с монетами – ее хозяин мерил ситом деньги; делает вид, что роет землю, говорит людоедам-буринкантадам, что идут враги, всех убьют, надо прятаться; те прыгают в колодец, обезьяна бросает сверху камень, чистит дворец от костей, освобождает пленников, велит им отвечать, что их хозяин – Х.; то же велит пастухам; Х. получает принцессу; король поражем богатством зятя, умер от радости; жена Х. умерла от горя, что у нее такой грязный и некрасивый муж; Х. стал королем, обезьяна – первым министром]: Рыбкин 1975, № 99: 241-247).

Китай – Корея. Намузи [Кролик обещает сироте сделать его богатым; отвлекает купцов, велит сироте забрать оставленные ими богатые одежды; покупает за одежду младшую из семерых дочерей человека; говорит царю и его семье, что идут солдаты, велит спрятаться в яму, где сирота поставил копья торчком; все прыгают и гибнут, дворец достается сироте; после рождения сына Кролик делает вид, чтобы заболел; сирота узнает, что надо принести сына в жертву; точит нож; Кролик объясняет, что испытывал его верность; все хорошо]: Lakhi 2009(2): 135-160.

Балканы. Венгры : Uther 2004(1), № 545B: 316-317; румыны [сын Белого Царя не работал и обнищал; его кот обещает женить его на дочери Зеленого Царя; по пути к тому собрал сто голодных зайцев, привел и сказал, что их дарит его господин; затем сто волков; царь хочет видеть богача; кот говорит, что на того напали разбойники и он голый сидит под мостом; царь посылает роскошный наряд и золотую карету; свадьба; все едут к дом жениха; по пути кот велит пастухам коров, волов отвечать, что они пасут скот сына Белого Царя, а не великанов; великанам велит спрятаться в солому, а то их убьют из пушек; поджигает солому; молодые живут во дворце великанов]: Bîrlea 1966: 438-439; молдаване [парень-сирота, у него кот, дал ему имя Пенеш («перо»), обещает женить на царевне; уговорил зайца собрать 50 зайцев, чтобы вместе идти к царю с челобитной; царь поверил, что кот сам поймал зайцев и привел ему; то же с лисами; с волками; ведет парня к реке, сажает под мост, бросает в реку множество шапок и предметов одежды, говорит царю, что войско потонуло; царь посылает роскошную одежду, дает новое войско; на свадебном пиру кот объясняет, что одежда жениха была лучше, поэтому он смотрит на новую; когда молодым время ехать домой, кот бежит впереди и велит говорить пастухам, табунщикам, что кони, коровы принадлежат не драконам, а царю Пенешу; говорит змеям, что идет царь с пушками, пусть все прячутся в сене, в соломе; поджег, змеи погибли; через год кот притворился мертвым, П. велел дохлятину выбросить в болото; кот сжег дворец, стал жить среди диких зверей, с тех пор есть дикие коты]: Ботезату 1981: 138-146; трансильванские саксы [дикий кот украл младенца из колыбели и воспитал в своем логове; когда тот вырос, собрался женить его на принцессе; для этого собрал птиц и зверей; каждая птица дала по перу и из них кот сделал одежду юноше; зверя велел идти за юношей к королю – пусть тот передаст их как подарок от Короля Перьев (Federkönig); король решил, что жених безмерно богат; то же на слдедующий день, и пусть скажет, что через три дня Король Перьев явится свататься; кот снова засвистел в свой середряный свисток, отобрал лучшие перья, изготовил еще более роскошный наряд; когда пошли к королю, кот велел выбросить перьевой наряд в реку; прибежал во дворец: Король Перьев провалился в болото, срочно шлите новый наряд; послали; когда пришли, снова приведя зверей, кот предъявил еще один, лучший, перьевой наряд; все в восхищении; после свадьбы король хочет увидеть дворец зятя; по пути кот шипит: смотри на невесту, а не на новый наряд! парень невесте: смотрю, ибо мой был лучше; кот пастухам (овец, коров, лошадей): отвечайте, что пасете скот Перьевого Короля, иначе всех оцарапаю; прибыли ко дворцу колдуна, там везде золото, серебро, самоцветы; пришел колдун; кот просит его сперва превратиться во льва, а потом в мышь; мышь кот сожрал; кот велит парню отрубить ему голову; превратился в прекрасную женщину; парень ее представил: это моя мать; король-вдовец взял ее в жены]: Haltrich 1882, № 13: 12-13; греки [бедняк Triorrhogas посадил три виноградных зернышка и когда виноград созрел, собрался его собрать, но ничего не нашел; урожай пропадал три года подряд, а на четвертый он взял ружье и подстерег лису; та попросила ее не убивать, обещала сделать королем; побежала к королеве и попросила одолжить меру; та смазала ее медом; лиса призналась, что мера нужна богачу мерить деньги; повел Т. во дворец; сказал во дворце, что конь господина упал в реку; из дворца выслали роскошный наряд; выдали за Т. принцессу; по пути в замок дракона велит пастухам овец, коров отвечать, что они пасут стада Т.; дракону говорит, что на него идет войско, советует спрятаться в печи; развел огонь, дракон сгорел; став владельцем замка, Т. обещает сделать для лисы серебряный гроб, если она умрет; лиса решила проверить и притворилась мертвой; Т. велел взять ее за хвост и выбросить; после этого лиса рассказала всю историю в присутствии жены Т.]: Legrand 1881: 15-20; гагаузы [Нягу-Сарак беден; петух: возьмем за тебя царскую дочь; велит заказать воз шапок, бросить их в реку; петух объясняет царю, что войско, посланное просватать его дочь, утонуло; когда НС с женой и царем едут назад, петух забежал вперед велит пастухам отвечать, что они пасут не скот великанов, а скот Нягу-воеводы; говорит великанам, что на них идет войско, пусть прячутся в стог; зажег стог; пир]: Мошков 1904, № 41: 63-64; болгары [лиса крадет что-нибудь у мельника (пастуха и пр.); просит не убивать, обещает женить на царевне; приходит к царю в качестве свата от Тумбурли бега, Дерменджи бея и т.п.; просит взаймы меру, а когда отдает, там прилипла монетка; говорит, что по пути во дворец ее хозяин чуть не утонул (на него напали разбойники), все пропало, царь посылает подобающую одежду; мельник осматривается в непривычной одежде, лиса дает этому объяснения; велит пастухам, жнецам и пр. отвечать, что это стада, поля ее хозяина; во дворце змея (самодивы, разбойников) велит им прятаться (в колодец, сверху бросает камень) или спасаться бегством; чтобы проверить благодарность мельника, лиса притворяется мертвой; вместо обещанных торжественных похорон, мельник велит выбросить падаль в реку; лиса его стыдит и, когда действительно умирает, погребена с почестями; либо жена-царевна велит положить для лисы в мешок не обещанных кур, а собаку]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 545B: 200-201; македонцы [сын вдовы силен; играл с царевичем, ударил его, тот в крови, побежал жаловаться; мать велит сыну бежать; он приходит к пещере у озера, где много уток; заготавливает дрова на зиму; разрешает перезимовать у себя, кормит утками лису, волка, медведя, орла, зайца; весной лиса предлагает женить его на царевне; медведь и волк запряглись, чтобы пахать; заяц проник за ворота и открыл их; король с женой и дочерью вышли посмотреть, как животные пашут; орел унес принцессу, принес сыну вдовы; принцессу нашли, но она отказалась возвращаться; король послал войско, но войско зверей его победило; король попросил ведьму помочь; та попросила принцессу ее приютить; сказала, что живет в глиняном горшке; принцесса не поверила; та залезла в горшок, утянула принцессу с собой, горшок прилетел к королю; но орел снова унес ее; король согласился выдать дочь за сына вдовы; все пришли жить во дворец, включая зверей]: Martin 1955: 47-64; боснийцы [лиса ворует у бедняка муку, поймана, просит не убивать, обещает женить на царской дочери; говорит царю, что к его дочери сватается принц Чистозолото; велит бедняку вываляться в грязи, говорит, что мост рухнул, свита утонула, спаслись только принцы и она, лиса; царь дает новую одежду, сам посылает за гостями на свадьбу; лиса говорит великанам, что на них ополчился весь божий свет, они прячутся в соломе, лиса ее поджигает, великаны сгорают, свадебный поезд прибывает к их дворцу; после пира Чистозолото остается с женой во дворце]: Голенищев-Кутузов 1991: 251-257; сербы [лиса и мельник договорились: он ей по курице в день, а она добудет ему жену; лиса высватала царевну, сказав, что жених безмерно богат; по пути на свадьбу лиса велела мельнику ждать у реки, сама прибежала к царю и сказала, что жених упал в воду и вся одежда в грязи; три невестки царя немедленно предложили одежду для будущего зятя и лиса выбрала лучший комплект; после свадьбы привела молодых и гостей во дворец Али Бабы, а ему сказала, что владыка приехал его уничтожить – пусть прячется в печь; лиса напихала туда соломы и сожгла Али Бабу; гости восхищены дворцом; мельник обещает: если лиса умрет, то будет похоронена с человеческими почестями; лиса притворилась мертвой, мельник выбросил ее на кучу навоза; лиса побежала к царю и все ему рассказала; тот забрал назад свою дочь, а мельник вернулся на мельницу, но продолжал давать лисе по курице в день, т.к. стал очень ее бояться; а когда она по-настоящему умерла, он похоронил ее как человека]: Eschker 1992, № 56: 227-229.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Псковская, Рязанская), украинцы (Галиция, Гуцульщина, Восточная Словакия, Полтавская и др.), белорусы [ Кот в сапогах : кот (лиса) помогает герою - мнимому барину или пану с вымышленной фамилией - жениться на царевне; уговаривает пастухов и пр. выдавать себя за слуг героя и добывать для него дворец у великана]: СУС 1979, № 545B: 154; русские (Архангельская, запись на пароходе на р. Пинеге, Н. Уткин родом из Кеми, 1921) [Григорей Высота живет в грязной избе и никогда не моется. Лиса обещает сосватать для него царскую дочь, он не верит. Лиса отправляется к царю, кланяется от ГВ, просит мерку – жемчуг отвешивать, царь велит слугам оставит на мерке немного смолы, Лиса прилепила одну жемчужину. Снова приходит к царю, просит четверик серебро мерить, приклеивает кусочек серебра. Возвращает четверик, приводит царю стадо лесных зверей от ГВ, сватает ГВ за царевну, царь приглашает ГВ. Лиса находит тому рубашку, он моется, садится в кусты у дороги, Лиса рассказывает царю, будто в пути на них напали разбойники и отобрали имущество, просит одежду и карету, царь дает. Царевна влюбляется в вымытого и нарядного ГВ. После пира едут к жениху. Лиса бежит вперед и предупреждает пастухов, что едут царь с громом и царица с молнией и сожгут их, если они скажут, что земля принадлежит Змею Лютому, пусть скажут, что ГВ. Лиса прибегает в дом ЗЛ, предупреждает, что к нему едут царь с громом и царица с молнией, советует спрятаться в дупле. Царь и царевна с женихом узнают от пастухов по пути, что проезжают земли ГВ, приезжают в дом ЗЛ. Лиса предлагает сжечь дерево, в котором дупло, Змей гибнет]: Озаровская 2009, № 29: 281-283 (=1931, № 29: 253-257); русские (Низовая Печора, Усть-Цильма, 1929) [Федор Высокой ловит в пасть лису, хочет продать ее и на вырученные деньги жениться. Лиса просит ее пожалеть и обещает помочь Федору. Она крадет деньги (у старух в банях), просит у царя мерку мерить деньги Федора Высокого. Когда возвращает, царь обнаруживает монеты под обручами. В лесу зовет волка идти вместе с ней к царю на пир, тот собирает стаю волков, лиса говорит царю, что животных в подарок присылает Федор. Так же собирает 40 лисиц и приводит к царю. Ведет Федора свататься к царю, ставит его на корабельное днище, говорит царю, что корабль утонул, спаслись лишь она и Федор. Царь выдает ему праздничную одежду. Федор сватает царевну. Тем временем лиса обегает земли Змея-Горыныча, предупреждает пастухов (пасут коров, лошадей, овец), чтобы сказали царю, будто работают на земле Федора Высокого, иначе царь их убьет. Прибегает в дом Змея Горыныча, велит ему с семьей спрятаться под солому, т.к. едет царь, чтобы их убить. Поджигает солому, приказывает слугам готовить угощение. После венчания Федора с царевной лиса везет их и царя в дом Змея Горыныча, по дороге пастухи сообщают царю, что он едет по землям Федора. Он занимает дом Змея]: Карнаухова 1934, № 159: 327-331; русские (Север, вероятно, Олонецкая) [Лиса ворует кур у Кузьмы; он ее подстерег, поймал; Лиса обещает сделать его счастливым, велит изжарить для нее курицу; говорит Волку, что пировала у царя; ведет сорок сороков волков к царю, говорит, что прислал Кузьма Скоробогатый; то же медведей; соболей и куниц; царь говорит Лисе, что готов отдать дочь за КС; Лиса подрезала свои моста, КС упал в воду; Лиса просит царя прислать КС новую одежду; отвергает обычную, требует парадную; КС везет жену домой; Лиса пастухам отвечать что они пасут овец, коров, коней не Змея Горчныча, а КС; а то едут Царь-огонь и Царица-молния; то же говорит ЗГ, советует спрятаться в соломе, поджигает, ЗГ гибнет; КС с женой остаются в золотом дворце ЗГ]: Карнаухова 1948: 135-141; русские (Вологодская) [Степан Богатый – бедняк, единственное занятие – «шататься в лес» по грибы. Лисичка предлагает высватать ему царскую дочь. Лиса Васильевна находит копейку, бежит к царю и просит мерку, «мерять медь» Степану Богатому. Возвращает мерку, вложив в щербинку копейку, чтобы царь мог удостовериться, что Степан мерял медь. То же с серебряной, затем с золотой монетой. Царь верит, что Степана богат, согласен отдать ему дочь. Лиса велит Степану утопить в болоте последнюю лошадёнку, самому вымазаться грязью и в таком виде идти на свадьбу. Сообщает царю: десять карет Степана и лошади потонули в болоте. Степана моют, наряжают в лучшее платье – он не привык к такой одежде, и на вопрос царя о странном поведении С. лисичка говорит, что тот не привык к такой никудышной одежде. Царь: лучшей у меня нет. Венчание. Царь дважды спрашивает Степана, когда поедут к нему – тот молчит. Советуется с лисой, та велит пригласить царя к себе и следовать за ней. Бежит впереди. Пробегая мимо стад коров, овец и лошадей, принадлежащих барину Цыгарину, велит пастухам отвечать царю, что это стадо Степана. Прибегает в дом барина, где празднуют именины барыни, заставляет хозяев спрятаться в дупло («едет царь Гром и царица Молонья»). Царь, царица и Степан приезжают, осматривают имение и выходят в сад. Спрятавшимся в дупле барину с барыней становится душно, они начинают кричать. На вопрос царя лисичка отвечает, что в дупле живут черти. Дерево сожгли, Степан остаётся хозяином имения]: Бурцев 1895, № 24: 126-130; русские (Вологодская) [двое умных братьев и третий дурак по очереди караулят стог сена; дурак видит, как лисица ухватила немного сена и убежала; на третий раз поставил капкан; лиса просит ее отпустить, обещает сделать королем и женить на барской дочери; пусть называет себя не Иванушкой-дурачком, а Иванушкой-королевичем; встречает медведя; «Вот как я для вас стараюсь и ищу вас, потому что князь здешнего владения делает нынешний день великий пир и на оном пиру хочет вас, медведей, посмотреть»; медведь собрал медведей, лиса привела их ко дворцу: И.-королевич сватается и посылает зверей в подарок; то же с волками; («Я вас, волков, ищу, но не могу найти; видите, как я об вас стараюсь»); с лисами; князю: И. хотел инкогнито проверить, действительно ли царевна так хороша; отправился один со слугой, заснул; разбойники убили слугу, а его ограбили; князь послал за И. карету с одеждой; по пути лиса учит манерам; после свадьбы едут в королевство Ивана; лиса бежит впереди; коровьи пастухи отвечают, что они Расимского государства, а король у них Риген; лиса велит отвечать, что они Расимского государства, подданные Ивана-королевича, иначе он, И., великий богатырь, их порубит; Ригену советует спрятаться, а министры пусть выйдут приветствовать И.-королевича; тот не станет гневаться и уйдет; когда гости прибыли и пируют, лиса велит И. прострелить дупло; «Мне кажется, что это дупло стоит не у места; однако, я хочу видеть, пролетит ли сквозь него из ружья выпаленная пуля»; министры хоть и знали, но прострелили; потом веселились несколько месяцев; а лисица жила уже остальное время в покое за свои услуги]: Бурцев 1895, № 45: 248-265; русские (Самарская) [сын купца взят в солдаты; пишет домой, что стал офицером; затем генералом; каждый раз просит денег; отец приехал – сын служит солдатом; он отдал взятых с собой лошадей настоящему генералу, а сыну просит дать волчий билет; сын с двумя товарищами пришел во дворец, где окаменелые люди; они поели, двое заснули, а парень стал читать особую книгу; в полночь вышли три черные девицы в шерсти, просят пострадать еще две ночи; после второй ночи они наполовину белые, после третьей – целиком белые; одна из них – государыня этого царства, взяла парня в мужья; однажды поехал в карете к отцу, по пути все в кабаке пропил, явился нищим, нанялся пасти коз; когда гонит мимо балкона, парень играет на дудке, козы пляшут; жена за ним приехала, свадьба, но они нищие {далее переход на сюжет Кузьмы Скоробогатого}; «сегодня их обвенчали, а завтра к Фоме помчали; а у Фомы ни кола, ни двора»; лиса сказала купцу, что у Фомы пять табунов да стад («табун конный, табун рогатый, есть стадо овечье, да стадо гусино, да есть стадо пырино, да есть стадо курино»); в селении, где Фома жил, там жил Змей Горыныч с Змеей Горыновной; «эти стада были ихи, а лиса нахвастала, что они Фомы Богатого»; «горные идут горновать», а лиса к Змею Горынывчу и к Змее Горыновне побежала, велела им из дому убираться; едет к вам в дом Царь Гром и Царица Молонья! Царь убьет, а Царица сожжет!» лиса велит лезть в гнилую колоду; велит пастухам говорить, что стада Фомы Богатого, а то Царь убьет, а Царица спалит; когда купец со своими людьми приехал, лиса посоветовала колоду расстрелять, имение Фоме досталось; после свадьбы приходит лиса, просит дать ей овечку, затем гуська; так каждый день; Фома напустил на нее собаку, лиса в нору; спрашивает свои глаза, ноги, как они помогли убежать; спрашивает хвост; «А я по полу тащился, чтобы собаки лису догнали и пымали»; лиса отдала хвост Серке, тот ее вытащил за хвост и разорвал; Фома Богатый стал худо проживать, а добро наживать]: Садовников 1884, № 14: 80-84; белорусы [Иван по году работает у трех хозяев, но берет лишь по копейке и бросает ее в колодец; садится под копной поесть; лиса: здравствуй, Иван, царь Копицкий; он поделился с ней хлебом с салом; лиса обещает женить его на дочери Грома; лиса говорит медведям, что Гром зовет их на праздник; то жзе волков; зайцев; Грому говорит, что царь Кпицкий дарит ему зверей; но самому прийти стыдно: разбойники напали и все отобрали; Гром посылает одежду, повозку; над колодцем, куда И. бросил копейки, возникла церковь с надписью: Ивана, царя Копицкого; после свадьбы лиса бежит и велит пастухам разного скота говорить, что они пасут скот не змея, а царя Копицкого; змею говорит, что Гром идет войной, тот прячется в дупле, лиса велит стрелять в дерево из пушки; И. ста царствовать вместе с Громовой дочерью]: Романов 1887, № 34: 222-224; украинцы (Закарпатье) [Иван – младший брат, сидит на печи, спас котенка, кот вырос, имя – Мурлыка; кот назвал хозяина Иваном Печевским; решил женить; встретил зайца, сказал, что едет на пир к царю; заяц тоже хочет; кот: если бы вас сто было; заяц собрал еще 99 других зайцев; кот, приняв человеческий облик, явился к царю и сказал, что пан ИП дарит сто зайцев; затем то же с лисами; с волками; велел Ивану попросить отца дать ему приличной одежды и коляску; у царя молчать; кот рассказывает, сколько у ИП скота; царевне жених понравился; едут в дом жениха; кот попросил царя взять войско; бежит вперед велит пастухам отвечать, что пасут скот не Железной Бабы, а ИП; замок Бабы на утиной лапе и поворачивается; кот дал служанке золота, пусть и она отвечает, что замок пана Печевского; Бабе говорит, что идет войско, будет сражение, надо спрятаться в дупле бука; сам велит войску палить по буку из пушек; Иван с молодой женой и сейчас там живут, если не умерли]: Сказки Верховины 1970: 260-264; украинцы (Подолия) [пан в виде милости собрался женить управляющего на своей дочери, а тот ответил, что такую девицу ему даром не надо; пан собрался его повесить, но он убежал и сидит за селом в глиняной лачуге; кот принес ему хлеба и велел написать царю Грому: сватаю твою дочь, а в подарок шлю зайцев; подпись: царь Глинский; кот несет письмо и говорит зайцу, что в нем просьба их не притеснять и они чтобы не боялись; заяц пусть идет не один, а с другими; Гром принял зайцев, а его дочь дала свой перстень, чтобы передать царю Глинскому; затем то же с лисами и с волками; кот привел Глинского к мосту через речку, купил шапок, побросал в воду и велел Глинскому лезть в воду; сообщил Грому, что войско Глинского утонуло; царь прислал новую одежду; на пиру Глинский молчит; кот объясняет, что у него была лучше одежда; когда пора ехать к Глинскому, кот бежит вперед, велит пастухам отвечать, что пасут не стада царицы-змеи, а стада царя Глинского; говорит змее, что на нее ополчился Гром, велит спрятаться в вербу; предлагает Грому ударить в вербу, змея разлилась смолой; комиссар зашел к своему бывшему пану и объяснил, почему отказался от его дочери; сам стал сенатором]: Левченко 1928, № 483: 329-332; украинцы (Волынь, Новоградволынский у., М. Старый Мирополь) [Иван богатый был гол и имел кота; купил себе хлеба и сала, а кот все съел; И. его прогнал; кот встретил волка; велел позвать всех волков числом сто, привел их к царю и сказал, что прислал их И. богатый; то же с кабанами; зайцами; царь просит передать И., что хочет выдать за него дочь; кот сообщает царю, что на И. напали разбойники, перебили челядь, отобрали одежду; царь все прислал, И. женился, едут к нему с войском и пушками; кот велит пастухам коней говорить, что табуны не змеевы, а И. богатого – иначе гром их убьет; то же с коровьими пастухами; говорит змею, что гром летит и убьет его – пусть прячется в дупле ивы; после пира во дворце змея кот предлагает стрелять из пушек в сухую иву; змей погиб, И. живет во дворце с женой]: Чубинский 1878, № 56: 204-207; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [трое братья стали делиться, младший взял себе одного вола; пошел продавать; встречный говорит, что вол ничего, но рога лишние; Иван их отломал; другой: шкуру с ног бы содрать; содрал; ноги лишние; в лесу отрубил, вол упал под березой; И.: А, проклятая, под тобою деньги! снял с вола шкуру, продал, купил лопату, стал под березой копать, выкопал клад; братья предложили делиться, послали И. к попу за мерой; И. признался, что надо поделить деньги; сказал братьям; те велят попа остановить (пока они спрячут деньги); И. его убил; братья спрятали тело в погреб; попа напрасно ищут; на поминках И. пьет за того попа, что лежит в погребе; братья успели положить туда козла, а попа сунули под печь; братья снова делятся, И. выбрал печь и велел его там замазать, оставив небольшое отверстие; туда прыгнул кот; обещал сослужить службу; говорит волку, что идет жаловаться королю; волк тоже хочет жаловаться; кот советует взять и 5 других волков; кот королю: Иван Печерский прислал на шубы зверей, сватает вашу дочь; то же с медведями; кот велит королю поправить мостик: завтра ИП поедет; когда ИП поехал, кот достал шапок, бросил в воду, сказал, что войско ИП утонул; кот вытащил ИП, король дал ему одежду, ИП оглядывается на плечи; кот: у него лучшая была; едут назад, кот впереди к людоеду, велит прятаться в дупло груши, а то едет король, убьет; королю велит стрелять в грушу; ИП хорошо живет с королевной]: Малинка 1902, № 39: 318-322; украинцы (ок. 1878, Полтавская, Миргород) [Отец оставляет сыновьям после смерти мельницу, хлев и кота, младшему достается кот. Парень плачет, кот уходит с мешком на мельницу, кладет в него капустный лист, заманивает т.о. зайцев, приносит как подарок царю, тот дает в благодарность муку и деньги. Кот регулярно приносит хозяину муку. Брат-хозяин мельницы не доволен котом, грозит убить его. Кот успокаивает хозяина, ведет его на речку, велит раздеться, прыгнуть в воду и кричать, что его обокрали разбойники. Мимо проходят царь с дочерью, кот рассказывает, как обокрали пана Запичаньского, который присылал им в подарок кроликов. Царевна просит привезти его во дворец, его наряжают, она выходит за него замуж]: Рудченко 1870, № 6: 12-13; украинцы (ок. 1878, Миргородский у., Полтавской губ.) [Богатый пан ищет пастуха, в качестве платы за год обещает дать урожай с поля, которое можно обработать за день. Приказчик находит такого парня. Тот работает, когда получает плату, просит пана распахать и засеять бахчу. Урожай арбузов и дынь богатый, однако парень замечает, что кто-то ест его дыни и ночью ловит лису. Он ее бьет, лиса обещает парню царевну. Говорит царю, будто змей намерен завоевать его царство и жениться на дочери, царь с генералами не могут придумать, как справиться со змеем, лиса предлагает отдать царевну за царя-Курнего, чтобы тот защитил царство, царь соглашается. Лиса сообщает парню, что тот женится на царевне и победит змея, если будет ее слушать. На пути они встречают змея, тот «сипле искры», лиса говорит, что на него собирается напасть царь-Курный, показывает на парня, советует обменяться с ним одеждой и отдать все богатство, чтобы царь-Курный его не узнал, змей так и делает, благодарит лису. Парень в богатом наряде является к царю в коляске, женится. Присказка (И я там був..)]: Рудченко 1870, № 5: 9-11; словаки [лиса обещает помочь двум сиротам: Янко и Аничке; решает женить Я. на принцессе; приводит королю якобы в подарок от жениха стадо зайцев и стадо оленей; по пути к невесте лиса и Я. встречают солдат; {лиса устраивает так, что} солдаты бросают в реку свои шапки – якобы свита жениха утонула; после свадьбы лиса говорит своей мачехе {sic!}, что на нее идет войско; та убивает себя, а Я. с женой поселяются в ее замке; Я. разрубает лису пополам: появляется принц, которого его мачеха заколдовала; он женится на Аничке]: Gašparíková 1993, № 85: 60; словаки [Янко упросил короля дать ему мельницу, которую ни один мельник не хотел брать; однажды на мельницу забежала лиса, на которую охотился король, Я. ее не выдал; лиса превратилась в девушку-кухарку и осталась у Я.; велела просить руку принцессы; трижды просила решето и возвращала с якобы приставшей к нему золотой монетой; превратила лохмотья в мундиры, они с Я. пришли во дворец; {после свадьбы} Я. пообещал лисе, что если та умрет, он похоронит ее в трехслойном гробу; лиса {притворилась мертвой и} убедилась в том, что Я. не сдержал обещание; вновь стала девушкой и вышла за сына Я. {странный конец}]: Gašparíková 1993, № 102: 71.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Лиса съедает виноград бедного чабана; тот стережет виноград, хватает и бьет Лису; она обещает выполнить любую его просьбу; он хочет жениться на дочери падишаха; Лиса приходит к падишаху от имени богатого Беш-Салкым-бея; тот готов отдать дочь, если жених принесет головы семиглавого Аждаги; спасаясь от собак, Лиса попадает в пещеру Аждаги; говорит тому, что на него ополчилось несметное войско, советует спрятаться в печи, поджигает солому, Аждага задохнулся от дыма; Лиса говорит пастуху, что поможет ему добыть головы Аждахи, если после ее смерти тот не выбросит ее на съеденье шакалам; пастух приносит головы и шкуру, женится на дочери падишаха; через год Лиса испытывает бывшего пастуха, притворяется мертвой; тот трижды велит выбросить прочь эту падаль; якобы мертвая Лиса оживает, дворец исчезает, у пастуха старая сакля с виноградной лозой]: Усеинов 1992, № 18: 236-244; ставропольские туркмены [джигит подружился с лисой, просит найти ему невесту; Лиса стала сватать дочь хана; тот послал людей навстречу; Лиса наворовала сто шапок, бросила в реку, объяснила, что свита жениха утонула; хан верит, дает новую богатую одежду; Лиса предупреждает не прятать хлеб, не дивиться самоцветам; тот нарушает запреты, Лиса объясняет, что хозяин дивится столь плохой одежде, спрятал хлеб для собак; Лиса приходит в селение богатырей, говорит, что едет хан, те прячутся в солому, Лиса ее поджигает, их имущество достается джигиту; Лиса притворяется мертвой проверить верность джигита; тот велит выбросить дохлятину; Лиса бежит к оставшемуся богатырю, велит убить джигита; джигит, видя богатыря с лисой, кричит Лисе, чтобы та вела его быстрее; богатырь пугается, бежит, убивает Лису, наткнувшись на нее; джигит бросил лису на большую дорогу, счастлив с женой]: Багрий 1930(2): 74-77; абхазы [у старых супругов родился мальчик по имени Химкураса, родители вскоре умерли; Лиса говорит, что его мать выкормила ее курами; приносит барана, кормит мальчика; приходит к семи адауы, говорит, что их окружили враги, предлагает спрятаться в стоге сена, сжигает, приносит А. их одежду и сокровища; делает А. князем над оставшимися без князя людьми; женит его на дочери другого князя; когда Лиса постарела, А. ее невзлюбил; она притворилась мертвой, он выбросил ее в грязь; жена А. позаботилась о Лисе; уходя, Лиса сказала, что А. не проживет более ста дней, а жена его будет жить долго; так и случилось]: Шакрыл 1975, № 3: 16-20; адыги [сказка «Как плотник стал князем», архив]: Алиева 2013: 527; осетины [у бедняка по имени Цупара только 7 кур; лиса приходит к нему жить, просит не бояться за кур; обещает сосватать дочь алдара; алдар просит калым: сто штук от каждой породы зверей; в лесу лиса кричит, что надвигается война, пусть звери бегут за ней, спрячутся в норе, которую она укажет; собирает зверей в хлев алдара; разукрасила лохмотья Ц. цветами, издали кажется, что одежда блестит; на мосту сталкивает в воду, просит алдара выслать зятю новую одежду; в доме алдара Ц. оглядывает себя, лиса объясняет, что собственная одежда жениха была лучше; когда молодые отправились домой, лиса прибегает к семерым уаигам, говорит, что идут войска, просит разрешения спрятаться под соломой; уаиги сами прячутся, лиса подожгла солому, уаиги сгорели; лиса прогоняет их мать, молодые поселяются в их дворце; лиса просит Ц. теперь сосватать невесту и для нее; Ц. отказывается – у него нет для этого денег; лиса говорит матери уаигов, что в ее дворце поселился дурной мужчина; мать уаигов не верит; лиса предлагает накинуть ей на шею веревку, ведет к Ц.; тот лисе: я велел тебе привести самца, а не самку; мать уаигов ударила лису о землю и убежала]: Дзагуров 1973, № 24: 51-53; балкарцы : Малкондуев 2017: 561-564 [у мельника 5-6 баранов; он их не режет, бережет заплатить калым за жену; лиса каждый день приходит в гости; настаивает, чтобы мельник каждый раз резал для нее барана, обещает женить; приходит к хану, расхваливает жениха для его дочери; обещает привести жениха с огромным калымом; велела тому залезть в реку, а сама подожгла мост; сказала хану, что мост рухнул, люди утонули, добро пропало, только сам жених спасся; хан послал лучшую одежду; жених не притрагивается к все оглядывает свою одежду; лиса объясняет невесте, что у него была лучше, поэтому присланной ему он стесняется; людям, сопровождающим жениха к его дому, лиса велела шуметь и стрелять; прибежала к великанам: идет войско, вас перебьют; великаны убежали, лиса осталась с молодыми; затем пришла к великанам и сказала, что в их доме живет трусливый мельник, чьих овец она съела; пошел главный великан, боится; лиса велела держать ее за хвост; человек договорился с женой; велит нести топор и нож; лисе: веди его скорей, давненько великанов не забивали; великан размазал лису по земле, убежал; великаны ушли и до сих пор идут], 566-570 [у бедного мельника только 6 кур; лиса велит зарезать для нее одну курицу, затем остальных; затем велит раскалить вертел и опалить ее; поднялась на холм, вокруг собрались все звери; лиса: весь мир горит, я с трудом убежала, есть лишь одно место, где от огня можно спрятаться; приводит животных в сарай хана, закрывает на ключ; просит у хана его дочь в жены ее брата; сама он человек, но вошедший в образ лисы; сказала, что привела остатки животных; хан поражен: если это остатки, то сколько же их всего; мельнику лиса велит сломать мост, раздеться, побросать все в воду; лиса хану: под тяжестью ста повозок мост рухнул; хан велит портным сшить жениху одежду; хан удивлен, почему зять оглядывает свою одежду; лиса: стесняется, у него была много лучше; сто повозок с невестой и добром лиса везет к замку девяти великанов; лиса великанам: мир горит, надо спрятаться под копной соломы; лиса подожгла солому; 8 великанов сгорели, один полусгоревший бежал; позже мельник прогнал лису; та привела полусгоревшего великана; мельник лисе: зачем ведешь полусгоревшего, а не здорового; великан размазал лису о землю и убежал], 630-632 [бедный парень Чыгыр, у него мельница; лиса ворует все, что ему дают за муку; Ч. ее подкараулил, она обещает стать его другом; обещает женить на дочери хана; хана обещает дочь за 200 голов диких животных; лиса подпалила себе хвост, крикнула животным, что пожар близок, привела 500 голов в ханский загон; хан отдал дочь; лиса говорит, что дворец и имущество ее хозяина сгорели; хан все восполнил; затем говорит, что все люди ее хозяина утонули, когда рухнул мост; надев ханский наряд, Ч. стал оглядывать себя, невеста усмехнулась; лиса объясняет, что тот никогда не носил столь скверной одежды; но жена Ч. недовольна тем, что он лыс, убила лису, ударив ее кувшином, и вернулась к отцу; после этого все богатство Ч. пропало, осталась одна лишь мельница]; терские казаки [бедняк так износил одежду, что поселился в лесу как дикий зверь; кот его корит, обещает женить на дочери барина; украл сукна, ниток, иголок, велел шить солдатские шапки; сказал лисе, что лис ждут у барина на бал; барину: господин Пожалевский шлет лис в подарок; барин содрал с лис шкуры; кот тем же образом посылает ему волков, медведей, зайцев; говорит, что его хозяин просит руки барской дочери; кот велит хозяину побросать шапки в реку, а барину говорит, что мост рухнул и все войско утонуло, один хозяин спасся и тот без одежды; барин посылает лучшую; барской дочери Пожалевский понравился; свадьба; едут к жениху, кот побежал вперед; пастухам велит говорить, что овцы, коровы с золотыми хвостами, лес, поля – все Пожалевского; во дворце говорит настоящему Пожалевскому, что царь {уже царь, а не барин} на него сердит, советует спрятаться; П. залез в дупло дерева; солдаты царя по случаю свадьбы стали палить из пушек и разнесли дерево в щепки; кот остался у молодых за лакея]: Баранов 1899, № 2: 200-205; чеченцы : Мальсагов 1983, № 49 [князь Бигалди разорился; лиса предлагает его женить на дочери князя; просит у князя мерку, ловит ею мышей, а перед тем, как вернуть, оставляет в ней серебряную монетку: у Б. в птиц бросают не камнями, а серебром; в следующий раз оставляет рубль: у Б. печку топят деньгами; на пути к князю лиса сталкивает Б. в речку, зовет на помощь – вот почему Б. голый; на пиру велит не лезть руками в тарелку – сама тебя покормлю, скажу, что так с детства привык; Б. рассматривает дворец – кажется он ниже моего; на обратном пути лиса впереди, затем молодые, затем люди князя; лиса говорит пастухам овец, верблюдов, коней, что едет падчах Гур-Гур; сармак (дракон) лежит вокруг золотого дворца; лиса: спасайся, прыгни на горы; сармак прыгнул, ударился о скалу, выбил глаз; молодые живут во дворце, лиса хочет проверить верность Б., делает вид, что умерла; Б. велит выбросить вонючую лису на навозную кучу; лиса приводит сармака; Б.: это ты об этом одноглазом говорила? я сейчас приведу своего; сармак убил лису, убежал]: 190-194; Эльдарханов 1901, № 6 [после достижения успеха Гелаг выбросил лису, сделавшую вид, что она умерла; она приводит чудовище, чтобы то его съело; Г.: вместо денег ведешь чудовище? Испуганное чудовище убивает Лису, убегает]: 30-33; ногайцы [Лиса обещает сироте сосватать ему дочь хана; просит у хана весы, возвращает, подложив золотую монетку, объясняет, что ее хозяин вешал золото; хан соглашается выдать за него дочь; Лиса с хозяином крадут на базаре мешок шапок, бросают их в море, хан верит, что сваты утонули, дает жениху богатую одежду; когда хозяин едет с женой и тестем, Лиса велит пастухам и табунщикам отвечать, что все это принадлежит хану, чьи богатства несметны; Великану говорит, что на него идет войско, он убегает; хозяин получает богатства Великана; Лиса притворяется больной, хозяин велит ее выбросить; обиженная Лиса уходит от людей, с тех пор сторонится их]: Ногай 1979, № 9: 33-34; (ср. кумыки {Перро через русский текст} [после смерти мельника старший сын получил мельницу, средний осла, младший кота; Кот попросил дать ему сапоги и торбу, поймал зайца, утку, принес хану как подарок от хана котов; велит хозяину войти в озеро, кричать, будто его ограбили, хан дал одежду, дочь хана влюбилась в юношу, после свадьбы отправились к жениху; Кот бежал впереди, велел всем отвечать, что это земли хана котов; во дворце колдунья, кот предлагает ей превратиться в мышь, съедает]: Ганиева 2011а, № 107: 259-261); аварцы [у мельника Вшивого Хаджи Лиса украла какие-то тряпки; он хочет ее убить, но Лиса обещает женить его на дочери хана, если тот после ее смерти похоронит ее в курдюке; просит у хана меру – Букучи-хан хочет мерить серебро; оставляет монетку в мере; затем золото; затем просит дочь; хан с радостью соглашается; Лиса велит мельнику прыгнуть в реку, звать на помощь, якобы все унесло водой; ему дают новое облачение; Лиса объясняет, что Б. чувствует себя неловко, ибо привык к одежде, усыпанной алмазами; то же с едой; после свадьбы мельник везут жену; Лиса впереди, велит пастухам говорить, что они пасут скот, лошадей не дракона, а Б., иначе Б. их убьет; говорит дракону, что идет царь семи царств, велит спрятаться в стоге, поджигает его, дракон гибнет; невеста и мельник счастливы; Лиса решает проверить, благодарен ли мельник; притворяется мертвой; тот говорит, что ему плевать; Лиса его обвиняет; когда действительно умирает, мельник на всякий случай действительно хоронит ее в курдюке]: Dirr 1920, № 12: 66-70 (=Саидов, Далгат 1965: 131-137); лаки [мельник поймал лису, воровавшую его яблоки, та обещает женить его на царской дочери; говорит царю, что его дочь сватает Арабхан; говорит, что лошадь жениха упала с моста в реку; царь посылает коня и лучшую одежду; на пиру мельник смотрит по сторонам, Лиса объясняет, что ему не нравится дворец; царь отдает А. трон, Лиса делается визирем]: Халилов 1965, № 25: 42-43 (=Багрий 1930(2): 126-127; =Ганиева 2011а, № 108: 262-263; =Халилов, Османов 1989: 39-40); даргинцы [бедный мельник видит, что лиса ест его муку; лиса просит его не убивать, обещает сосватать дочь падишаха; велит прийти на берег реки раздевшись – будто богатство утонуло; падишах верит, что мельник – другой падишах, посылает богатую одежду, женит на дочери; молодые едут в дом мужа; лиса велит чабанам отвечать, что стада принадлежат едущему с молодой женой падишаху; во дворце аждаха говорит ему, что приближается войско его убить; аждаха с детьми убегает, молодожены занимают дворец]: Алиева 2013, № 54: 247-248; даргинцы [Сухнат пас гусей; лиса попросила дать одного ей; стал кричать и плясать, собрались зайцы; она пообещала привести их в свою чудесную страну; привела к хану, сказала, что это подарок от одного человека; то же со вторым гусем – привела антилоп и оленей; призналась, что ее хозяин хочет жениться на ханской дочери; хан попросил привести хозяина к нему; лиса повела С., попросила аллаха послать ливень, ручей превратился в поток, бросила одежду С. в воду, сказала хану, что поток унес одежду хозяина и его нукеров; хан послал лучшие одежды, а лиса посоветовала C. не оглядывать их; нукеры заметили, что гость удивлен одеждам; лиса: потому что его прежние были лучше; хан выдал дочь за С.; лиса побежала вперед: она разожжет костер, пусть едут на дым; сказала дракону, что на него идет войско, пусть прячется в стогу; подожгла стог, дракон погиб; после свадьбы лиса горя не знала, но однажды решила проверить чесность С.; притворилась мертвой; С. велел выбросить падаль в кусты; лиса пошла к брату дракона и попросила прийти и убить негодяя; дракон боится; лиса предлагает связаться веревкой; С.: наконец-то ведешь обещанного дракона; дракон прыгнул в море, утащив лису за собой]: Османов 1963: 93-97; кюринцы [лиса ворует груши из сада царя груш; попалась в капкан; просит не убить, обещает женить на дочери Лалинского царя; позаимствовала меру, оставила в щели монету; царь согласен выдать дочь; лиса говорит, что при переправе через реку жених все потерял; на пиру объясняет, что жених потому оглядывает новое платье, что его собственное было лучше; на пути в дом жениха велит привязать колючки к хвостам животных; говорит дивам, что идет войско – вон видна пыль; один див спрятался в лесу, а 6 в саманнике; лиса его подожгла, дивы сгорели; однажды лиса заболела, молодая жена взяла ее за хвост и выбросила во двор; та обещает отомстить за неблагодарность; пошла привести дива из леса; тот боится обмана, велит, чтобы лиса согласилась связаться с ним цепью; царь груш: почему только один див из семи? див побежал, лиса погибла, рот оскален; див сперва подумал, что она смеется; царь груш зажил счастливо]: Лионидзе, Султанов 1892, № 1: 165-167; (ср. лезгины [плут обещает бедному Хурхур-Ахмеду женить его на дочери падишаха; говорит падишаху, что Хурхур-падишах прислал его свататься; велит ХА сделать вид, будто его ограбили разбойники; падишах посылает новую одежду; на пиру ХА оглядывает ее, плут объясняет, что Х.-падишах хочет убедиться, что она достаточно хороша; молодые едут в дом мужа; плут говорит соседнему хану, что на него движется войско; хан убегает, ХА с женой поселяются в его дворце]: Алиева 2013, № 53: 245); агулы [мельник накормил голодную лису, и она в ответ решила отблагодарить его; дважды ходила к царю и просила мерку, чтобы мерить золото; каждый раз в мерке оставалась золотая монета; царь решил, что лиса служит богатому человеку; лиса сосватала за мельника дочь царя; когда царь пригласил мельника к себе, попросила у царя для него одежду под тем предлогом, что одежда жениха вымокла под дождем; после свадьбы лиса сказала аждахе, что идет войско его убить; аждаха убежал, в его доме поселился мельник с женой; когда лиса снова пришла, мельник попросил жену выгнать ее; лиса подговорила аждаху прогнать мельника из дома; они соединились веревкой, а когда аждаха испугался мельника и побежал в лес, лиса погибла]: Майсак 2014, № M29: 477; (ср. лезгины [плут предлагает Хурхур-Ахмеду женить его на дочери падишаха; говорит падишаху, что Хурхур-падишах просит руки его дочери; тот посылает Х. одежду; за столом Х. на нее любуется; плут: он смотрит на свою одежду, желая убежиться, что она достатоно хороша и чтобы показать собравшимся, что она не его; плут прибежал к соседнему хану и велел спасаться – на него идет войско; тот увидел приближающихся людей, обратился в бегство; Х. с женой стал жить в ханском доме]: Алиева 2013, № 53: 245); таты [Лиса ворует груши из сада плешивого; просит не убивать, обещает женить на дочери падишаха; та сватает за принцессу "шаха грушевого дерева"; велит плешивому попросить у матери золотую монету, приходит просить у шаха сито мерить деньги, возвращает с застрявшей в щели золотой монетой; берет у богача в займы хорошую одежду, моет, наряжает плешивого; на пиру объясняет, что жених жадно ест потому, что никогда не видел мяса с костями; ведет свадебную процессию ко дворцу аждаха; говорит аждаха, что на него идут войной семиглавые аджаха; тот с женой прячется в стоге, Лиса его сжигает; после свадьбы плешивого возвращается в лес]: Кукуллу 1974, № 47: 295-302; грузины : Богоявленский 1894а, № 10 (Имеретия) [лиса просит мельника дать ей трех кур, обещает женить, достает хорошую одежду, приводит к царю; молодые едут домой, лиса говорит богатырям, что едет сильный царь со свитой, советует спрятаься в сене, подожгла его, дворец достался мельнику; тот обещает после смерти лисы положить ее в золотой гроб; лиса притворилась мертвой, мельник собирается выбросить ее в яму; так дважды; лиса все рассказала царю; тот казнил лису за обман]: 71-73; Курдованидзе 1988(2), № 75 [у бедного мельника воруют виноград; он ловит Лису; та обещает сделать его счастливым; идет к царю, сватает его дочь за "состоятельного человека"; приводит мельника к реке, сообщает царю, что деньги и одежда жениха утонули; царь и царевна согласны на свадьбу; Лиса велит царю с войском идти в отдалении следом и стрелять; велит овечьим, коровьим пастухам, молотильщикам пшеницы отвечать, что они работают на Самтевана Чабукашвили; говорит дэвам, что на них идет войско, советует спрятаться в стоге, поджигает его; подошедший царь принимает горящий стог у дворца за светильник; на пиру СЧ оглядывается, Лиса говорит, что все драгоценности целы - только один яхонт укатился, вот он; все довольны]: 25-28; Wardrop 1894 [лис делает принца богатым; притворяется мертвой, принц велел его выбросить; лис говорит, что когда он и вправду умрет, все богатство исчезнет; так и случилось]: 106-111; армяне : Богоявленский 1892б, № 13 [царевич пожалел бедняка, царь собрался казнить сына, но согласился изгнать; к нему пришли лиса, волк, медведь, коршун, стали служить; украли царевну в жены; ее отец послал старуху в летающем карасе (большой сосуд); лиса ее отгоняла, но царевич приветил; она заманила царевну в карас, унесла; звери ее вернули; царь пришел с войском; звери привели своих сородичей, уничтожили войско, замучили старуху; царь, выгнавший сына, умер, царевич вернулся с женою домой, воцарился; лиса решила проверить, ценит ли он ее, притворилась умершей; царь взял тело за хвост и выбросил; но когда лиса действительно умерла, ей устроили пышные похороны]: 130-140; Туманян 1984 [у мельника пропал сыр, он поймал в капкан лису; она просит ее не убивать, обещает сделать добро; приходит к царю, говорит, что у царя Чахчаха есть золото, просит дать меру; возвращая, сует в щель меры золотой; то же с драгоценными камнями; на третий раз: царь ЧЧ просит царевну в жены, царь согласен; лиса снова приходит: напали разбойники, царь ЧЧ укрылся в мельнице, пошлите одежду, чтобы он мог венчаться; за столом царь спрашивает, почему жених не ест (тот испуган); лиса: думает о пропавшем добре; после свадьбы молодые уезжают, лиса бежит вперед, велит пастухам говорить, что пасут стада не Шах-Мара, а Чах-Чаха, а на ШМ царь идет с войском; то же жнецы; лиса велит Шах-Мару прятаться в стог; мельник с женой занимают его дворец, ШМ спасся бегством]: 34-40; азербайджанцы [лиса обещает бедному Армудан-беку женить его на дочери царя; попросила у царя сосуд мерить деньги – сперва копейки, а потом и золотые, каждый раз оставляет одну монету как бы прилипшей; царь согласен на брак; лиса велит владельцам стад говорить, что они принадлежат А.; во дворце трех дивов говорит им, что царь идет на них войной, пусть спрячутся под стогом; подожгла стог; однажды притворилась мертвой, А. велел выбросить падаль; лиса стала упрекать А.; когда действительно умерла, А. боялся, что это опять обман, похоронил торжественно]: Багрий, Зейналлы 1935: 501-504; турки [Кельоглан ("плешивый) работал у мельника, Лиса воровала муку, он ее подстерег, она пообещала сделать ему добро; пришла к падишаху Йемена, предложила ему выдать дочь за сына Чименджи-падишаха; велела К. бросить в реку фески, сказала, что свита сына Ч. утонула, одежда изорвалась, пусть падишах пошлет новую; К. ощупывает новую одежду, Лиса объясняет, что у него во дворце такую носят слуги; велит К. больше не озираться; падишах положил в карманы одежды К. 300 золотых, он их разбросал как нечто малозначащее; Лиса говорит Медведям, что на них идут люди, советует спрятаться в сене, сжигает; К. с женой поселяются в доме Медведей; К. обещает Лисе, что если она умрет, он закажет красивый гроб; она притворяется мертвой, он выбрасывает ее за хвост из дому, хвост оторвался; Лиса упрекает К.; поняв, за кого она вышла, жена К. плачет; другие лисы смеются над бесхвостой; она ведет их воровать виноград, привязывает за хвост, чтобы не съели чересчур много, зовет людей; лисы убежали, оборвав хвосты; теперь все лисы оказались бесхвостыми]: Стеблева 1986, № 13: 39-42; курды [лис предлагает мельнику побрататься, обещает его женить; велит лисам, волкам, птицам идти, лететь ко дворцу; когда дочь султана выйдет посмотреть, пусть птица Симург ее унесет; мельник получил жену; через месяц лис лег у мельницы, притворился мертвым, мельник выбросил его в воду; лис назвал его обманщиком]: Джалил и др. 1989, № 155: 457-458; курды [зима; голодная лиса бегает по полям, а помощник мельника сидит в своей комнате у огня; лиса просит разрешить ей погреться, в благодарность могла бы достать мельнику дочь правителя; ей нужны весы и все его деньги, пусть он привяжет ей это к спине; садится перед воротами князя и плачет; рассказывает, что пришла жаловаться на Мельничного Бека (МБ), который постоянно нагружает ее подобным тяжелым бременем; князь и придворные удивляются: неужели этот человек так богат? лиса повторила тот же трюк с весами и зерном на спине; придя в третий раз, говорит, что МБ просит руку дочери князя, а если не получит, то лиса должна умереть; князь велит передать, что ждет МБ к себе; у реки лиса велит мельнику снять одежду и броситься в воду; бежит к князю: МБ едва не утонул, его свита погибла, одежда пропала; князь посылает другую одежду; мельник осматривает себя и не может привыкнуть; лиса: потому что потерянная одежда была несравнимо лучше; паосле свадьбы лиса прибегает к замку; будит его чудовищного хозяина и сообщает, что приближается войско его убить: пусть спрячется в соломе; поджигает ее чудовище сгорает; МБ с женой живут в замке; лиса притворяется больной, ББ велит ее выбросить; в присутствии жены МБ лиса кричит: «О, помощник мельника, ты больше не вспоминаешь о том, как работал на мельнице и как я тебе просватала дочь князя?» Княгиня уходит от мужа; лиса объясняет ей, что МБ иногда называли «помощник мельника», поскольку он владел многими мельницами; жена вернулась; когда лиса действительно умерла, МБ ждал, пока она не истлела]: Wentzel 1978, № 46: 259-266.

Иран - Средняя Азия. Персы (Хамадан, Азербайджан и, возможно, другие области) [благодарный лис (он воровал муку, но мельник его не стал убивать) добывает царевну для бедняка; для этого пляшет у нее во дворе, она выходит взглянуть, птица ее уносит; во главе войска диких животных лис побеждает войско царя; выгоняет из замка демонов; чтобы проверить верность человека, лис притворился мертвым; тот не собирается его оплакивать; в отместку лис сообщает царевне о низком происхождении ее мужа; человек повинился и все уладилось; когда лис вправду умер, он был оплакан по всем правилам]: Marzolph 1984, № *545: 112-113; ваханцы : Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 63 (афганский Вахан) [плешивый мельник караулит на винограднике вора, ловит Лису; та обещает сосватать ему царскую дочь; тайком хвостом подметает дворец; ее ловят, она говорит, что пришла свахой, царь велит ее казнить, визирь предлагает запросить сорок мулов, навьюченных золотом; Лиса нагружает ослов мусором, велит мельнику загнать их в реку, объясняет царю, что ослы утонули; просит выслать одежду, ибо одежда жениха тоже пропала; во дворце мельник оглядывает новую одежду и дворец, Лиса объясняет, что у него были лучше; после свадьбы велит бить в барабаны и бубны, говорит одноглазому диву, что идет страшный дракон; див соглашается спрятаться в стоге, Лиса поджигает его, дворец дива достается мельнику; через некоторое время Лиса прикинулась больной; мельник велит выбросить ее на улицу; царевна ушла, Лиса простила мельника, уговорила царевну вернуться; велела сжечь себя после смерти, зола превратилась в золотое кольцо]: 468-471; Пахалина 1975, № 3 (Ташкурган, 1957 г.) [лиса дважды украла у мельника хлеб; затем снова пришла к нему и сказала, что она не та лиса, которая совершила воровство; попыталась опять украсть хлеб, но мельник это заметил; лиса: «Не надо меня бить, я буду пасти скот»; мельник согласился; лиса пять лет пасла скот, затем съела его; сказала мельнику: «Ты недостаточно крепко заделал калитку у загона для скота, твой скот разбрелся, волки весь его съели»; мельник взял себе половину туши овцы, а половину дал лисе; сказал, чтобы она съела мясо, а из шкуры сделала ему тулуп; лиса заявила, что для выделки ей нужна мука; мельник прислал; лиса обмазала шкуру тестом, затем съела; сказала мельнику, что шкура сгнила; тот попросил ее сделать шапку; лиса съела предназначенную для этого шкуру; мельник попросил сделать рукавицы; лиса съела и эту шкуру; мельник заявил, что убьет лису; лиса пообещала женить его на царской дочери; отправилась к царю; царь хотел ее выгнать, но визирь посоветовал попросить у нее большой калым; царь лисе: «Считай, что я отдал тебе свою дочь, только представь мне десять лошадиных вьюков красного атласа»; лиса собрала тряпье, навьючила его на десять лошадей и доехала до берега реки; вспорола вьюки ножом, бросила их в реку, принялась плакать; прибежали люди царя; лиса: «Обещали, мол, мы будем поджидать тебя на берегу реки, а я подошла к берегу реки – никого нет, вот у меня все вьюки с красным атласом с лошадей упали и оказались в воде, для меня это очень неприятный урок, я ведь привезла эти десять вьюков с красным атласом царю в качестве калыма за его дочь, а теперь все эти вьюки с красным атласом в воде, кому предъявлять счет?»; царь признал, что он в ответе за случившееся; лиса привела мельника, тот женился на царской дочери]: 146-149; язгулямцы [сирота посадил виноград, выросла одна гроздь, лиса ее съела; сирота ее схватил, она попросила не убивать ее, обещает сделать царем; пришла к царю: отдай дочь за царя Пяти гроздей; царь: пусть принесет 5 горных козлов; лиса козлам: царь Пяти гроздей вас окружил; козлы: что нам делать? лиса: идите за мной; привела их к царю, сказала, что царь Пяти гроздей послал; царь в ответ послал тому одежду; сирота нарядился женихом, царь отдал ему дочь; лиса пришла к дракону: царь Пяти гроздей тебя окружил; дракон лопнул от страха; сирота зажил в золотом доме дракона; лиса заболела, сказала царю: дай воды; бывший сирота: сходи сама попей; лиса: ты был сиротой на мельнице, я выдала за тебя царскую дочь, сделала царем; лиса умерла]: Эдельман 1966, № 6: 195-196; сарыкольцы (Китай) [Лиса ворует груши с трех груш Армытика; тот мажет его клеем; Лиса обещает добыть ему царскую дочь; велит продать грушевые деревья, купить 400 шапок; когда она приведет царя, бросить их в реку; царь верит, что воины царевича А. утонули, но сам он цел и его отец не нападет на наше царство; объясняет царю, что А. удивляется новой одежде, еде, т.к. у него такую носил конюх, рис был масленый; Лиса убегает вперед, велит говорить, что стада, табуны не ведьмы в железной крепости, а царя А.; у ведьмы ноги-кочерги, волосы-метла; Лиса говорит, что на нее движется войско, советует спрятаться под кучей дров, сжигает ее; А. с женой живут в замке; Лиса притворяется, что умерла; А. говорит, что туда и дорога; Лиса прощает А., уходит, делает вид, что ее ягненок пропал, получает за него дочь старухи; несет ее в мешке, спускается в колодец попить; юноша догоняет, подменяет девушку собакой, Лиса прячется от нее в норе; юноша оставляет сосуд из тыквы гудеть на ветру, будто собака все воет; наконец, Лиса выясняет это, привязывает тыквы к хвосту, чтобы набрать воды; хвост оторвался; другие лисы просят куцую натрясти тутовых ягод; та лезет на дерево с условием, что свяжет хвосты остальным; наелась ягод, закричала, что приближается собака, другие лисы убежали, оборвав хвосты]: Пахалина 1966: 95-101 (=Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 64: 471-480); пашаи [Лиса ворует виноград сына мельника, просит в нее не стрелять; мельник прогоняет сына, тот голодает; Лиса обещает женить его на царской дочери; ведет на базар поесть, сажает на лошадь, юноша не умеет ездить; Лиса говорит царю, что привезла ему зятя; просит дать полотна, отводит лошадь с юношей, сажает юношу на полотно, привязывает к коню, велит скакать, царь доволен, что зять умеет скакать; отдает дочь; на пиру юноша намочил штаны, царь дал богатую одежду; они едут назад, юноша плачет, не знает, что делать; Лиса приводит их ко дворцу людоедки; говорит той, что идет войско, велит спрятаться в мешок; все вместе они бьют людоедку до смерти; сын мельника остается во дворец с дочерью царя]: Morgenstierne 1944, № 19: 118-122.

Балтоскандия. Норвежцы [Кот, доставшийся младшему брату в наследство]: Dasent 1970: 295-302; финны : Конкка 1993 [после смерти матери дочь оставила брату корову, а себе взяла кота, обещавшего сделать ее счастливой; кот ведет ее к замку, велит бросить одежду в реку, а самой забраться на ель; говорит принцу, что принцессу из Кошачьего замка ограбили разбойники; придворные дамы одели красавицу; кот учит ее говорить, что замок принца беден, а ее стоит на золотых столбах; кот заметил, что королева-мать сунула под перину горошины; затем соломинку; учит девушку говорить, что та не могла спать – под периной булыжники; бревно; когда молодые едут в Кошачий замок, кот бежит вперед и велит жнецам, пастухам отвечать, что они работники Кошачьего замка; в замке колдуна по имени Копченая Голова просит его стать большим, а затем маленьким; съел его словно мышку, обернулся горничной; она прислуживала молодым]: 105-110; Salmelainen 1947 [мать, затем отец Jussi Juholainen’а умерли; отец велит пойти к трем ловушкам и, что найдет в них живым, принести домой; две ловушки пустые, в третьей лиса; она предлагает ему жениться, ведет к королевскому замку, просит у короля меру, чтобы хозяин мог померить свое золото и серебро, приносит назад, засунув в ячейки мелкие серебряные и золотые монеты; когда вечером Ю. пришел в замок, король велел поместить его в лучшей комнате, принести лучшие еду и напитки; лиса просит короля показать его комплекты одежды – подходят ли ее хозяину; отвергает все, кроме самого парадного мундира, говорит, что это хозяин носит по будням; дает одежду Ю., велит просить руки принцессы; после свадьбы король хочет посмотреть дворец зятя; лиса говорит, что пойдет туда раньше; по пути просит лесорубов, пастухов лошадей, коров сказать, что они работают не для Гусеницы, а для Ю., иначе король их убьет; во дворе замка дерево с золотыми листьями и птицами; лиса говорит Гусенице, что король едет ее убивать, та прячется в амбаре со льном, лиса его подожгла; пир; затем другой во дворце короля; лиса попрощалась с Ю. и пропала]: 3-8; карелы , восточные саамы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 545B: 231; (ср. западные саамы [придурковатый человек Jusjuvu, другой позвал его в королевский город и обещал помогать; по пути велит лесорубам, затем овечьим, коровьим, конским пастухам отвечать, что все они служат у Jusjuvu; то же говорит королю – будто Jusjuvu – подземный король; когда Jusjuvu пришел, он короля уволил и разрешил забрать с собой только самое необходимое; Jusjuvu стал владеть всем и всеми править]: Kohl-Larsen 1982, № 13: 96-99); датчане , ливы , литовцы : Uther 2004(1), № 545B: 316-317; латыши [ Ленивый парень и кот . (Также: парень не убивает лису, она обещает высватать ему принцессу). Кот заманивает к королю (грому) стада зверей, говоря, что их посылает барин кота, и сватает от его имени принцессу. Когда парень едет во дворец, кот бежит впереди и сообщает, что его барина ограбили. (Лиса бросает в реку шапки и говорит, что слуги его барина утонули). После свадьбы король едет посмотреть на владения своего зятя. Кот бежит впереди и наказывает всем пастухам говорить, что они принадлежат барину кота. Кот выгоняет чертей (ведьм) из дворца, устрашая их громом. Они прячутся на дереве (в стоге соломы), где сгорают (также: их убивает молнией). Барину кота – ленивому парню – достается дворец]: Арийс, Медне 1977, № 545B: 298-299 (вариант в Гришина 1993: 208-213); Лутси (зап. 1893) [бедный парень, у него умный кот, обещает женить; пошел сватать дочь царя-Грома; зайцам: беда, бегите за мной; Грому: царь-Пепел сватает дочь, в подарок шлет зайцев; на следующий день – лис; затем волков; ведет хозяина к Грому, толкает в море, бежит к Грому: кони и слуги утонули, лишь хозяин спасся; Гром посылает одежду; кот дважды отвергает: у хозяина была лучше; на третий раз – ладно, годится; кот уходит с пира, прибегает к черту (tige): беда, Гром идет, все уничтожит, прячтесь на дубу, что стоит на лугу; один бедный черт заметался, кот ему: прячься хоть в это косточке (luuakonts); Грому: эта кость жить не даст, а на лугу – дуб; Гром их истребил молнией; кот: теперь все в порядке, можно детей растить]: Annom et al. 2018: 255-258; эстонцы [родители умерли, сыну в наследство остался лишь кот; он обещает добыть хозяину жену; по пути к Громовому царю (piksekuningas) кричит зайцам, что беда, пусть бегут за ним, зайцы бегут, Кот запирает их в загоне, говорит Громовому царю, что Пепельный царь (tuhakuningas) сватает его дочь, посылает зайцев в подарок; затем также приводит лис, волков; ведя жениха, толкает его в море, сообщает Громовому царю, что вся свита утонула, жених остался нагишом; Громовый царь послал одежду, спрашивает, почему Пепельный царь смотрит на нее с удивлением; Кот отвечает, что у него своя одежда была лучше; пока свадьба пирует, Кот бежит к замку Черта (vanahalb), велит прятаться, ибо идет Громовый царь; все спрятались на дубу, младший чертенок в метле; Кот говорит, что метла и дуб не дадут жить молодым, Громовый царь разбивает их молнией]: Normann, Lätt 1968: 142-144; сету [Ivan Petser – последний бедняк, лиса обещает сосватать ему царевну; для начала попросила торговца шапками ее подвезти, шапки сбросила и сама незаметно спрыгнула; говорит зайцу, что ела-пила у царя; если он тоже хочет, пусть приведет с собой 40 зайцев; царю говорит, что зайцы – в подарок от ИП; то же 40 волков; 40 медведей; царь обещает привезти дочь в жены ИП; лиса бросила в море добытые шапки – все приближенные утонули; царь послал ИП царскую одежду; тот оглядывает себя, лиса объясняет, что его прежняя одежда была лучше; пробегая мимо табунщиков черта, лиса велит, чтобы те назвались табунщиками ИП; то же с пастухами овец; свиней; велит чертям спрятаться в дупле дуба: слышите шум и грохот, едут вас убивать; предлагает царю стрелять в дуб; один кривоногий черт убежал, от него пошли нынешние]: Säärits 2022: 103-109.

Волга – Пермь. Казанские татары : Замалетдинов 2008а, № 9 [за курицу лиса обещает женить Салам-Торхана на дочери бая; берет у бая меру – якобы, таскать медные, серебряные, золотые монеты СТ; каждый раз оставляет одну монетку; советует починить мост – жених привезет много добра; бай не чинит; лиса ломает мост, делает вид, что все утонуло; СТ смотрит на полученную от бая одежду; лиса: он привык к лучшей; велит пастухам коней, коров, овец говорить, что они пасут стада СТ; говорит купчихе, что идет войско, велит спрятаться в колодце, топит; СТ обещает лисе, что похоронит ее в золотом ящике; она притворилась мертвой, СТ велел выбросить ее в яму; лиса упрекает СТ, ему стыдно; когда действительно умерла, похоронена с почестями]: 41-45; Насыров, Поляков 1900 [Лиса обещает Салам-Турхану ("лежащий на соломе") женить его на царевне; просит у царя меру, чтобы мерить золото и серебро, каждый раз оставляет в мере кусочки металла; царь согласен отдать дочь за СТ; Лиса пускает СТ в реку в дырявой лодке, кричит, что он тонет, все имущество пропало; царь дает СТ роскошную одежду, он не отрывает от одежды глаз, Лиса объясняет, что раньше одежда СТ была лучше; СТ стал зятем царя]: 7-9; Ярмухаметов 1957 [лиса хочет съесть козу бедняка, он просит не делать этого, лиса обещает его женить; говорит падишаху, что к его дочери сватается падишах Саломторхан; велит бедняку держаться за столб сломанного моста, говорит падишаху, что мост рухнул, карета и все имущество пропали; падишах посылает одежду; во время пира лиса объясняет, что С. потому пристально разглядывает рубашку, что его была лучше; молодые едут назад, лиса предупреждает всех говорить, что это стада, дома и пр. С.; ночью поджигает стога, говорит, что все сгорело; падишах поселяет молодых у себя, лиса получает козу]: 32-36; башкиры [у башкир записано 12 вариантов; в 8 помощник – лиса, в 3 – кот, в 1 – старик; в одной из сказок старик велит егету взять у царя безмен взвешивать золото; во второй раз ­ серебро; отвечать, что долго не отдавал, потому что золота и серебра было очень много; в сказке «Как лиса сделала Бездомного богатым» Бездомный находит медную, затем серебряную, затем золотую монету, лиса каждый раз бежит к царю с просьбой дать ее хозяину посуду для монет; кот (лиса, старик) сватает царевну за бедняка; хитростью добивается согласия царя (богача, хана) одеть того в дорогую одежду («Мы тонем, одежда жениха уплыла»); по пути к дому жениха кот велит отвечать, что все стада принадлежат жениху; сжигает владельца дома под стогом сена;  юноша и лиса живут вместе; лиса женит его на дочери богача; чтобы испытать верность юноши, который обещал похоронить ее под нарами, если она умрет, лиса притворилась мертвой; юноша выбросил ее за забор; лиса выгнала его с женою из дома и вернула прежних хозяев; в варианте, в котором юноше помогает жениться кот, мотив мести отсутствует]: Хусаинова 2020: 129-144 (кратко в 2014: 59-60); чуваши [Кибеней уходит странствовать, находит избушку, засыпает на печке, пугает пришедших разбойников, бросая на них кирпичи, остается; каждый день приходит Лиса, К. дает ей курицу; Лиса приносит золото, одежду и украшения, обещает женить К.; надевает на него принесенную одежду, везет в карете к царю; царь выдает дочь, молодые еду к К., Лиса предупреждает лесных зверей выйти приветствовать новобрачных и царя с царицей; жнецы, косари, пастухи отвечают, что поля, стада – К.; во дворце 12-главого змея говорит ему, что привела тысячу человек на закуску, пусть тот пока спрячется в дупле вяза, чтобы их не испугать; велит царю устроить соревнование лучников, стрелять в вяз, змей убит; пир]: Эйзин 1993: 297-300; мари [лиса просит Ивана ее накормить, получает двух кур и петуха, обещает женить на царской дочери; говорит царю, что Лесной владыка хочет его дочь; царь требует по сто волков, зайцев и белок; говорит волкам (зайцам, белкам), что царь зовет их в гости; тех запирают; лиса украла повозку, сажает И., обещает в селении выскочить, все ее станут ловить, пусть И. награбит хорошей одежды, дорогой упряжи; велит И. разобрать мост, развесить на сваях одежду; царь верит, что свадебный поезд утонул; на обратном пути лиса велит пастухам отвечать, сто стада, табуны не Змея, а Лесного владыки; в доме Змея велит тому прятаться в дупле дуба; предлагает царю на спор разбить дуб; тот велить стрелять из пушки – дуб в щепки; И. с женой и лисой остались в доме Змея]: Акцорин 1984: 247-253; мордва [у бедняка Дамая лишь кадушка масла; лиса ворует масло, Дамай поймал ее и стал бить; лиса обещает высватать ему дочь Царя-Грома Пурьгине; Грому расхваливает могущество и богатство Д.; советует починить мосты, а то Д.-богатырь тяжел; везет Д. к Грому, по пути велит пастухам гусей, индеек, коров, лошадей говорить, что они пасут стада не семиглавого Каряза, а Дамая; с трудом повалила железный мост, велела Д. раздеться и прыгнуть в реку; у Грома лиса придирчиво выбирает одежду для Д. вместо, якобы, утонувшей; велит Карязу спрятаться под 7 поленниц дубовых дров; тот замечает, что оживет из пепла, только бы пепел по ветру не рассеялся; лиса подзуживает Грома спалить дрова, а затем развеять пепел; попросила в награду курочку; вместо этого Д. дал ей мешок, в котором собаки; лиса развязала, они ее разорвали]: Юртов 1883, № 20: 119-135 (=Маскаев 1967, № 15: 160-163); коми [Фома рубит дерево, сучок отлетел Ёме в глаз, та сделала Ф. лентяем; мать просит не лежать на печи, а сходить вырыть лисью яму; Ф. вырыл, попалась лиса, просит отпустить ее, обещает вознаградить; говорит волку, что гостила у Ф., наелась; ведет волков к царю, говорит, что это подарок Фомы; затем приводит сотню зайцев и горностаев; просит меру, вмещающую пуд зерна, возвращает, засунув за бересту две-три монеты; говорит, что у Фомы оказалось золота примерно на сто таких мер; царь согласен отдать за Ф. дочь; лиса вымыла Ф., раздела догола, посадила на плот; говорит царю, что барка утонула вместе со слугами и имуществом; невеста сомневается: почему жених все оглядывается; лиса: ему новая одежда не нравится; после свадьбы лиса предупреждает пастухой, пасущих коней, затем коров, овец, говорить, что они пасут скот не Ёмы, а Фомы; велит Ёме бежать: царь со слугами идет, хочет Ёме голову срубить; Ёма прячется в стог, лиса его подожгла, Ёма сгорела; Ф. с женой стали жить в доме Ёмы, ее заклятье кончилось, Ф. снова стал трудолюбивым]: Плесовский 1972: 7-11; коми (нижневычегдский диалект) [Пома – лентяй, лежит на печи; лиса находит ему работу на молотьбе, он получил грош; в следующий раз – копейку; две копейки; берет взаймы у царя машину, которая деньги считает; возвращает, положив туда грош и три копейки; царь верит, что Пома богат, готов отдать дочь; лиса вымыла Пому, заткнула прорехи в его кафтане П. цветами, посадила на плот, плот развалился; лиса прибежала: свадебный поезд утонул; надев посланную царем одежду, П. улыбается; лиса: эта одежда не годится для свадьбы; лишь на третий раз велит Поме не улыбаться; едут к нему домой; лиса велит разным пастухам отвечать, что они пасут стада не купца, а Помы Скоробогатого; приближается Грема Маланья (гром и мóлонья), сожжет без огня, смахнет хвостом; купцу с его женой велит спрятаться в бане, сжигает ее; П. сперва ведет жену и гостей в свою лачугу, но лиса вовремя направляет их в дом купца; они и сейчас где-то живут]: Rédei 1978, № 33: 118-127; коми (вишерский диалект) [когда Ивану 17 лет, мачеха уговорила мужа выгнать его; они пошли в лес рубить дрова, отец повесил на дереве колотушку, а сами ушли; И. думает, что отец с мачехой продолжают рубить; И. вышел из леса и забрался в стог; утром поймал в капкан лису; лиса обещала ловить для И. заяйев, если он отпустит его; принесла, но нужен котел сварить зайцев; лиса пошла к Царю Грыму (т.е. грому) и попросила пудовую чашу весов взвешивать деньги; возвращая, прилепила к чаше три копейки; в следующий раз лиса сказала царю, что И. сватает его дочь; говорит, что на пути к царю напали разбойники; царь посылает зятю царскую одежду; отпразновав, едут к И.; лиса впереди, велит пастухам говорить, что пасуд стада Ивана, а тот едет Царь Грым, истребит их; у другого царя велит ему спрятаться под дубом, иначе Царь Грым убьет; когда подъехал Царь Грым, лиса велит ему выстрелить в дуб; владелец дворца и стад с женой убиты, все досталось Ивану]: Rédei 1978, № 146: 341-345.

Туркестан. Казахи [Салакбай беден, Лиса приносит ему одежду, обещает добыть жену; говорит хану, что сын падишаха Салакбай сватает его дочь; хан просит сто сайгаков; Лиса говорит сайгакам, что на них идут войной, спастись можно лишь во дворе хана; хан зовет С., Лиса объясняет, что на него напали разбойники, хан высылает новую одежду и свиту; после свадьбы С. везет жену домой; Лиса велит чабанам, пастухам отвечать, что это овцы, коровы, кони, верблюды Салакбая; Лиса вбегает в дом бая, кричит, что идет чудовище, все убегают, все имущество достается Салакбаю]: Бозинген 1985: 136-138; (ср. казахи [Святого Ильяса хотели убить, он ушел в степь; Лиса обещала привести ему жену, если он станет кормить ее мясом; привела и убежала, жена превратилась в колючую карагану]: Потанин 1972, № 5: 57); киргизы (1951 г., Тянь-Шаньский район; русское влияние несомненно) [бедняк ставил каждый день силки на зверей; однажды попалась лиса: «Будешь кормить меня курятиной, я тебя сделаю богачом, имя же тебе дам — Батбайыр (букв. Быстро богатеющий, Скоробогатый)»; человек принес лису домой, дал ей курицу; забралась в горы и стала валяться; говорит волку: «Хан устроил той, я объелась там мясом, разомлела»; если волк хочет тоже пойти, пусть прихватит еще тридцать-сорок волков» - сказала лиса. Волк собрал волков; лиса привела их к хану и сказала, что волков посылает Батбайыр; то же с другими лисами и рысями; Лиса попросила у хана ведро взвесить золото; возвращая ведро, подбросила в него золотую монету; хан отдал Б. дочь; по пути обрушила мост, прибежала к хану: «Переходил ваш зять мост, вдруг упал мост, теперь лежит ваш зять в воде. Велите доставить ему одежду». После свадьбы лиса помчалась по дороге, всем овечьим, коровьим и конским пастухам наказывала отвечать, что это стада Батбайыра; на самом деле они принадлежали падишаху змеев; лиса говорит Змею, что едет хан с тысячей приспешников, хочет найти и сжечь падишаха змеев, велит спрятаться на вершине дерева, Когда Б. поселился во дворце, он застрелил Змея; лиса тоже зажила в свое удовольствие, объедаясь курятиной]: Кебекова, Токомбаева 2007: 208-209; уйгуры (Хами) [лиса воровала виноград; старик налил клею, лиса прилипла; обещала женить старика на царской дочери; встречает пастухов и всем велит отвечать, что они пасут стада не семиглавой людоедки, а Хамдин-царя, иначе тот их убьет; отдала старику царевну; старик обещает качать тело лисы в повешенной на крюк корзине, если та умрет; лиса притворилась мертвой, старик велел выбросить падаль; царевна ушла к отцу, но старик взмолился и лиса снова ее вернула (конец не ясен)]: Малов 1954, № 73: 98-99.

Южная Сибирь – Монголия. Сибирские татары (тобольские; из сборника Радлова) [Саламья, сын богача, осиротел, лежал на соломе, лиса его выкормила и решила женить на царевне; заняла у царя меру для серебра, украла несколько серебряных монет, понатыкала в щели; в следующий раз – золотые монеты; сделала корабли и все что на них из соломы, флот плывет к царю, царь встречает на берегу, лиса наслала бурю, солому разметало, С. голым выбрался на берег; царь послал одежду; после свадебного мира лиса побежала вперед; велит конским, коровьим, овечьим пастухам говорить, что они пасут скот не семиголового Ельбигена, а государя С.; прибежав к Е., просит спрятать ее: идет войско государя С., все жжет огнем; Е. просит спрятать его самого в колодце; научил, как столкнуть огромный камень, который закроет отверстие; так и остался в колодце; сокровища и стада достались С.]: Насыров, Поляков 1900: 75-79; алтайцы : Гарф, Кучияк 1978 [примерно как в Садалова; каан змей забрался в стог, лиса его сожгла]: 100-108; Садалова 2002, № 26 [Лиса просит охотника Ёскюзека не убивать ее, обещает высватать дочь Караты-Каана; просит у КК весы взвешивать деньги Ё.; возвращает, запихав в щели несколько монеток; приносит араку, получает согласие КК; делает для Ё. коня из бересты, вымазав углем, шубу из пионов – издали будто парчевая, на переправе все это будто тонет; КК посылает, что нужно, справляют той; Лиса говорит Ак-Саалу, что КК собирается идти на него войной, пусть тот отвечает, что все имущество принадлежит Ё.; пастухи отвечают, что пасут табуны, коров, овец Ё.; 62-угольная каменная юрта, в ней 6 лет праздновали, Ё. стал кааном]: 249-259; челканцы (записано в ходе поездок, совершенных в 1934-1952 гг.): Баскаков 1985 (с. Курмач-Байгол) [умирая, крестьянин завещал старшему сыну лошадь, среднему – корову, а младшему – кота; кот предложил младшему идти за невестой; тот согласился; кот спросил работающих на поле людей, кому оно принадлежит; те ответили: «Это поле Аза-хана, наш Аза-хан может превращаться в любого зверя, иногда он может стать лошадью, если надо, то может превратиться в мышь»; кот спросил пастухов, чей скот они пасут; те сказали, что скот принадлежит Аза-хану; кот пробрался во дворец, начал расхваливать А.; попросил его в кого-нибудь превратиться; А. принял облик льва, а затем лошади и зайца; когда А. стал мышью, кот его съел; еще до прихода во дворец кот и младший сын взяли у крестьянина красивую девушку, пообещав взамен слиток золота; после того, как А. был убит, кот объявил работникам, что теперь их хан – Очы-алмас; отец девушки пришел во дворец, младший сын стал жить богато]; (с. Суранаш) [сироте в силки попался лис; лис попросил его отпустить и пообещал отблагодарить; сирота согласился; лис пришел к нему домой и сказал, что ему, сироте, надо взять невесту; пообещал помочь; погрузили на арбу пустые бочонки и поехали за невестой; по дороге лис велел сироте нарвать соцветий кандыка; сирота это сделал; лис прилепил соцветия к его телу; затем побежал вперед и подгрыз опоры под мостом; спросил крестьянина, крепкий ли мост; тот ответил, что да; когда арба достигла середины моста, он обвалился; упавшие бочонки и соцветия поплыли по воде; крестьянин спросил, что там плавает; лис: «Сорок бочонков араки, которые мы везли, да шелковая одежда твоего [будущего] зятя расползлась и плывет, а зять твой голый под мостом сидит»; крестьянин принес хорошую одежду и одел на сироту; сказал: «Собственную араку я буду пить как привезенную тобой, собственную пищу буду есть как привезенную тобой»; потом привел сироту в дом; тот никогда не надевал одежду и поэтому оглядывал себя; лис крестьянину: «Он оглядывается кругом потому, что одежда, которая сейчас на нем, хуже той, которую он обычно носит»; крестьянин принес одежду еще лучше; лис воткнул в плечи сироты иголки; когда сирота смотрел по сторонам, иголки его кололи; в итоге перестал оглядываться; лис и сирота взяли дочь крестьянина и отправились домой; лис побежал вперед, пришел в змеиное гнездо и сказал, что летит беркут; змеи выползли и заползли в камыш; лис его поджег, змеи сгорели; лис привел сироту в их нору; это был красивый дом из золота; приехавшая в гости теща осталась довольна; лис попросил у сироты помощи и сказал: «Я не лис, я – дух, ты иди со мной, и мы вместе убьем мою жену»; когда дошли до места, где жил лис, он велел сироте зайти в дом и убить жену; сирота увидел там красивую женщину, не смог ее убить и вышел обратно; лис дал ему топор и велел сказать женщине, что это топор ее мужа; сирота так и сделал; женщина схватила топор и разрубила себе живот; сирота вышел на улицу и увидел двух лисиц, которые бежали вместе; лис его поблагодарил и сказал, что теперь он покорился своей жене]: 106-108, 129-131; (ср. кумандинцы [русская сказка «Кузьма Скоробогатый»]: Баскаков 1972: 150-153); ойраты (бюргуты, р. Бурен-Гол) [лиса обещает сироте Боролдаю, что он ей поклонится; говорит Мангысу, что Тер-хан хочет убить его молнией, надо послать ему 50 белых хадаков; приносит их Т., говорит, что это Бай Боролдай хочет сватать его дочь; говорит Мангысу, что Т. все равно хочет бросить в него молнию; М. посылает войско к морю, оно ловит эртене (род скатерти-самобранки); лиса несет его Т., встречает, берет с собой волка, медведя, тигра, льва – все это подарки Боролдая, Т. сажает зверей на цепь; Т. берет эртене, всех кормит; лиса говорит М., что боится снова упрашивать Т. не бросать молнию; пусть М. спрячется с семьей в яме; велит пастухам отвечать Тер-хану, что весь скот принадлежит Боролдаю, иначе Т. их убьет; отдает дворец М. Боролдаю; лиса просит Т. бросить молнию в яму, где у нее «гнилой скот»; съедает убитых]: Потанин 1883, № 111: 379-381; тувинцы [Оскюс-оол пас стада Караты-хана, ягненок сломал ногу, О. боится, что К. его убьет; Лиса {Дилгижек, т.е. "Лисенок"} обещает женить его на Билиг, дочери Курбусту-хана; по радуге поднимается на небо, говорит Курбусту-хану, что Караты-хан хочет отдать за него свою дочь; на земле купает О. в теплой воде, сделав красавцем; приводит к Курбусту-хану; говорит, что жених промок от дождя, Курбусту-хан дает ему новую одежду; Лиса учит О. назваться Чичен-Тажы; бежит к Караты-хану, говорит, что Курбусту-хан гневается, ударит молнией; советует спрятаться со свитой в яме, завалить вход камнем; остальным говорит, что новый ханский сын – О.; тот с Б. спускается, хорошо живет; молния разбила камень и всех, кто под ним прятался]: Хадаханэ 1984: 18-22; прибайкальские буряты (Прибайкалье) [кто-то разоряет огород (русское слово), лишь младший из трех сыновей, Баян Баяма, ловит вора – лису; та обещает сосватать ханскую дочь; украсила цветами дырявую одежду ББ, будто богатая, повела к хану, велела на мосту оступиться; ханские дочери издали видят цветы, каждая хочет за ББ замуж; хан дал новую одежду взамен, якобы, пропавшей; Лиса велит у хана не удивляться еде и одежде, ББ удивляется, Лиса объясняет, что у ББ лучше, богаче; хан требует зверей всех видов по 5 штук; Лиса говорит зайцам, лисам, волкам, медведям, что у хана пила араку, все хотят к хану, тот их сажает в клетки; на обратном пути пастухам овец, коров, лошадей Лиса велит сказать, что они пастухи не Шургальжан-хана, а Баян Баямы, т.к. на Ш. идет непобедимый враг, самому Ш. и его жене советует спрятаться в яме в подполье; хан-тесть сбрасывает на них раскаленный камень; жена среднего брата по имени Oër корит его, что ББ разбогател, а он нет, пусть хоть головы и ноги животных привезет; О. ночует под деревом, слышит разговор сороки с вороной; дочь Харасгай-хана заболела, уронив кольцо в навоз, этим навозом обмазали стену, надо найти, девушка выздоровеет; из казны Бульжамур-хана сами караульщики украли деньги; О. лечит девушку, достает деньги, но хочет лишь по два воза голов и ног; жена объясняет, что на самом деле он хочет от обоих ханов по полханства; он их получает; жена старшего брата Тэнэгу посылает мужа продать полотенце; тот "продает" его пню; затем пихает, под пнем – золото и серебро, покупает за них у купца ненужные вещи; жена велит вернуть золото; Т. убивает купца, все забирает, голову бросает под крыльцо; жена подменяет ее головой козла; сын купца приходит, Т. спрашивает, были ли у его отца рога; сын купца думает, что Т. сумасшедший, уходит]: Баранникова 2000, № 28: 103-125; прибайкальские буряты (балаганские) [лиса ворует картошку (!) с огорода Хинхуная; он ее ловит, она обещает женить его на царевне; она просит у Хартаган-хана безмен взвешивать золото; таскает его по камням и колючкам, чтобы стало видно, как много с ним работали, к донышку чаши от весов приклеивает золотой; хан согласен выдать за Х. дочь, но хочет его увидеть; лиса прикрепляет к одежде Х. цветы и камешки (чтобы блестело издалека), на середине реки велит опрокинуть лодку; Х. получает ханские одежды; лиса кормит волка хорошей едой, обещает дать еще, если тот приведет 99 волков, запирает их в ханском загоне – это Х. прислал; так же по 99 медведей, зайцев, косуль, изюбрей, соболей, куниц, белок; после свадьбы лиса отпускает зверей, бежит во владения Ангир Шара-мангатхая; велит пастухам верблюдов отвечать, что пасут скот Х., а то на их хозяина идет войско; то же табунщики, пастухи овец; говорит ШМ, что на него идет войско, советует зарыться в солому; говорит хану, что его зятя беспокоит шулмус, он живет в соломе; солому поджигают, АШ убивают; лиса остается при дворце]: Элиасов 1959: 82-88 (=Дугаров 1990: 330-335; =Элиасов 1959b: 270-274; текст является обработанной версией записи М.Н. Хангалова – см. Хангалов и др. 1889, № 16: 94-98; в Дугаров 1990: 330-335 этот текст объединен с записью, сделанной у тункинских бурят)); прибайкальские буряты (тункинские, верхний Иркут) [бедняк Боролдай поймал зайца; тот велит его не бить, их 40 зайцев лиса доставит царю, чтобы выдать царевну за бедняка; лиса царю: мой сын Б. ехал по морю сватать вашу дочь, поднялась буря, имущество погибло; царь просит 40 косуль, медведя и волка; лиса говорит им, что идет охотник, велит спрятаться в доме, запирает; говорит Хан Тыгын-хану, что идет войско, советает обратиться деревьями; Б. приезжает с женой и тестем; лиса советует срубить те деревья]: Потанин 1883, № 111: 381-382; забайкальские буряты : Бардаханова, Гымпилова 2008, № 29 (Кижингинский район Бурятии) [бедный Суронэй зимолй кормился пометом вороны и сороки, летом лягушками и мальчками; лиса прибежала, обещает высватать ему дочь Харалта-хана; превратилась во всадника; всадник прискакал к Х., назвался Боролго Мэргэном; тот согласен отдать дочь; мэргэн-лиса вновь пришла к Х., сказала, что после празднования 16-летия его хозяина наводнение унесло все его имущество и одежду, такое же было при его рождении; Х. послал новую одежду; зять удивляется одежде, скоту; лиса объясняет, что убивляется тому, что скота мало, одежда так себе; у С. был огромный котел; лиса: кипяти в нем воду, она превратился в еду для Х. и всех его людей; а дальше скачи на СЗ; пастух на льве пасет белых слонов двух 15-головых мангадхаев; лиса велит говорить, что все это владения Боролго Мэргэна, иначе Х. с войском всех уничтожит; лиса говорит мангадхаю, что бежить спастись от З. в глубокой яме; мангадхай просит и его взять; тот с женой спустился в яму и пропал; пир трое и четверо суток; лиса снова стала лисой и убежала], 30 (Джидинский район Бурятии) [примерно как в (29)], 31 (Мухоршибирский район Бурятии) [примерно как в (29)]: 141-144, 147-149, 151-152; монголы : Михайлов 1962 [потеряв отца, юноша остался без имущества, хотел выстрелить в лису, та обещает женить его на дочери Хурмаст-хана; говорит тому, что Баян-борной («баян» – «богатый») хочет взять его младшую дочь; что Б. богаче Х.; за невесту отдаст льва, тигра, пантеру, медведя; говорит зверям, что их зовут на свадьбу в качестве почетных гостей; говорит Х., что Б. все потерял на переправе; Х. одолжил одежду; говорит зверям, чтобы те разрешили их спутать, ввести в клетку – тогда их не станут бояться и пригласят; а Б. поедет верхом на льве; Х. в восхищении; время Б. с женой ехать к себе; лиса велит Х. со свитой ехать к северу (там правит 95-главый мангас Индэрмэ; лиса говорит ему, что другой мангас хочет всех съесть – пусть И. со всеми своими людьми спрячется в яму и навалит сверху берез, ждет 21 день; говорит подданным, чтобы те встречали Б. – тогда станут бессмертными; через 10 дней жена Б. слышит из ямы шум; лиса: это мертвецы, ставшие чертями, их надо уничтожить; Х. ударил по яме громом и убил всех, кто в ней был; лиса осталась мудрым советником]: 72-77; Потанин 1983 (халха) [«как в Потанин 1881: 171»]: 381; Егупова 2012 [«Монгол ардын үлгэр» под ред. П. Хорлоо. Уб., 1969: 27; лиса просит бедного юношу укрыть ее от охотников; помогает разбогатеть; чтобы добыть волчью шкуру, просит прицепить ей колокольчик; говорит волку, что надо ночью сесть на лед, придет старик и подарит; волк примерз, юноша его убил, продал шкуру; волк хочет соревноваться, выигравший съест другого; лиса предлагает выдавить сок из белого камня, добыть из земли воду, вырвать с корнем растущее дерево; учит юношу раздавить яйцо, заранее подкопать дерево, зарыть сосуд с водой; лев в ужасе убежал, рассказал тигру, тот волку; лиса велит юноше говорить: «Свари ляжку тигра, грудинку льва и отдай волку; когда тигр придет, стреножь ему ноги»; тигр убежал, волк погиб в ловушке; лиса обещает найти для юноши жену; приходит от его имени к Хормусте сватать его дочь; Х. требует калым: четыре самых сильных существа – тигра, льва, ирбиса и волка; лиса говорит всем четверым, что Х. делит свое имущество и всем раздает; велит Х. приготовить железную башню; ведет туда зверей – якобы, за сокровищами; говорит Х., что идет приготовить пир; сама пришла к 12-головому мангасу, говорит, что сосватала ему дагиню хана Хормусты; мангас смотрит в подзорную трубу: действительно едет невеста; лиса: спрячься на три дня в яме, чтобы невеста не испугалась; говорит Хормусте, что в его владениях прячется мангас, Х. убил его молнией; юноша стал жить с дочерью Х. в бывших владениях мангаса]: 3-8.

Западная Сибирь. Тундровые ненцы (Ямал) [лиса нашла развалившийся дом, вытащила голого человека, нашла половину куропатки и накормила его, закутала травой; прибежала в чум, сказала, что она помощник Яв мала, велит приготовить ему постель и не смеяться; когда голый лег, у него начался понос; лиса все слизала и отрыгнула между спавшими хозяевами; муж и жена верят, что это их дело; лиса говорит, что помощник Яв мала обижен, пусть хозяева вниз смотрят и отдадут ему дочь; когда мнимый Яв мал откочевал, на пути каждое дерево в лентах; оставив их жить, лиса ушла]: Лаптандер, Раздымаха 2021: 99-103; (ср. манси {видимо, недавнее русское заимствование} [Охсар-ойка ("Мужчина-лиса", О.) говорит Король-ойка ("Мужчина-король", К.) пойти к царю попросить весы взвешивать золото; находит одну золотую монету, весы делаются как золотые, царь удивлен; то же - взвешивать серебро, медь; царь готов отдать дочь за К., если тот даст 30 саней золотых, серебряных, медных денег; царь построил мост, О. и К. подпилили столбы, сани с деньгами рухнули в воду, О. обвинил нерадивых царских работников, К. получил жену; они плывут в лодке мимо дома К., велят людям говорить, что пасутся кони, овцы, коровы Ялпын-ойка и Ялпын-эква ("Священный мужчина и Священная женщина"); в огромном доме сидят ЯО и ЯЭ, О. говорит, что идет Огонь, те не могут скрыться, он унес их в лес, проткнул их сердца палкой, привел К. с женой в дом; приехао царь, удивился богатству, дал порох, этим порохом взорвали останки ЯО и ЯЭ]: Кузакова 1994: 19-25).

Восточная Сибирь. Западные эвенки (Подкаменная Тунгуска) [лиса обещает женить бедняка на дочке князя; велит украсить лодку цветами, издали кажется, будто богатая лодка; перевернулда лодку; жениха спасли, князь дал ему новую одежду, он с удивлением на нее смотрит; лиса: у него лучше была; князь дал дочь и оленей]: Суворов 1956: 41-43; дальневосточные эвенки (Сахалин) [...лиса пошла искать жену для человека; старик на реке рыбачит; отвечает, что у него есть дочь; лиса велит отдать дочь, иначе высушит реку, не пустит рыбу; жена старика согласилась отдать; на одного оленя посадили дочь, на другую положили одежду, отдали лисе; уздечку привязали ей к хвосту; лиса пришла к человеку, он ее похвалил; человек с лисою зажили дружно вдвоем]: Василевич 1948: 329; эвены [у зайчихи 10 зайчат; лиса каждый день требует отдать одного детеныша; зайчиха жалуется орлу; тот советует попросить лису сперва пободаться с деревом; она бодается, ее рога их травы сломались; лиса спрашивает, кто научил зайчиху так ответить; узнав, что орел, хватает его спящего; орел сломал лисе ногу, забросил на остров; она плачет, налим спрашивает, в чем дело; лиса просит, чтобы все налимы выплыли на поверхность, она их сосчитает; считая, она перешла по их спинам на берег; просит старика подвезти ее в нарте; тот спрашивает, как называются реки; Начальная; Средняя; Конечная; лиса взяла топор, пошла за дровами; топор бросила, убежала; мешок с продуктами оказался пуст, в нем два лисьих зуба; старик созвал птиц и четвероногих, набил в штаны гнилушек и мха, зажег, через отверстия пошел дым, все засмеялись, старик узнал беззубую лису, стал ее бить; она попросила не бить, обещала привести ему в жены дочь Каганкана; вошла в юрту К., велела отдать дочь, иначе сделает так, что К. не сможет спать и ходить; привела девушку старику в жены; нанялась пасти оленей старика; когда старик пришел посмотреть, от оленей одни кости; старик кричит жене, чтобы ловила лису за хвост; лиса объясняет, что он просит привязать ей к хвосту кусок жира; медведь говорит, что боится рябчиков, лиса – что самострела; медведь пошел впереди, стрела попала ему в живот; лиса вызвалась лечить, вытащила кишки, медведь умер; однажды сама попалась на самострел]: Новикова 1987: 17-21.

Амур – Сахалин. Уильта [Бучугды находит на дороге Лису; та лжет, что сломала ногу, просит положить ее в нарту; на привале уходит за дровами, за это время Лиса поела всю юколу; Б. находит потерянный ею зуб; кладет подмышку лягушек, ящериц; приходит к Зайцам, они шаманят; Б. тоже шаманит, из подмышки падают лягушки, ящерицы, Зайцы смеются; Б. слышит смех Лисы; та просит ее отпустить, обещает найти жену; велит рыбаку отдать дочь, иначе рыба ловиться не будет; старик отдает, Б. получает жену]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 371-272; негидальцы [Лиса предлагает человеку помочь тащить нарту с рыбой; притворяется, что сломала ногу; просит положить ее у мешков с рыбой; отвечает, что проехали речки Начальную, Среднюю, Конечную; хромая, идет в тайгу за дровами, бросает топор, нагадив на него; в мешке человек находит обломанный лисий зуб; кладет в штаны мелких птиц и зверушек; шаманит в доме лисиц, птицы и звери выпархивают и выпрыгивают; все смеются; одна Лиса прикрывает рот; просит охотника пощадить ее, обещает привести ему жену; старик пьет воду из проруби, Лиса пригибает его голову к воде; отпускает за обещание отдать дочь; приводит ее человеку]: Хасанова, Певнов 2003, № 64: 129-131; орочи [Дэвэкта велит птичке раздувать меха, та придумывает предлоги, почему ей не перейти к нему через реку; обращается к нему Старший брат ; он бьет ее, она взлетает на дерево; его стрела застревает; он лезет на дерево, прилипает к нему; Сандунга вынимает Д. из ловушки, приносит домой, вешает над очагом, идет за дровами; Д. велит маленьким сыновьям С. освободить его; показать, где копье их отца; ранит себе ногу, кровь течет по льду; С. лижет ее, его язык примерзает, Д. убивает его копьем; поджигает дом Нерп, они гибнут, он берет их запасы рыбы; Лиса просит везти ее в нарте, съедает рыбу, убегает, прячется у старухи; Д. кричит как филин и как заяц, Лиса смеется; просит не убивать ее, приводит Д. в жены дочь старика Ка ; приводит оленя; сама съедает его; Д. идет по ее следам; Лиса прибегает к жене Д.: старший брат сказал, чтобы ты привязала мне к хвосту жирной лососины; Д. Лису не догнал]: Аврорин, Лебедева 1966, № 2: 129-130; нанайцы [Найсо велит самкам кеты, самцам кеты плыть по той стороне реки, где он ставит сети, много наловил, заготовил два амбара юколы для себя и для собак; меведь требует юколы, Н. пошел в амбар – там уже пусто, медведь съел; медведь велит заготовить сена, чтобы подстелить, когда он будет убивать Н.; лиса советует сделать из сена человечком и расставить на окне, сказать медведю, что идет толпа людей, пусть медведь спрячется в углу, а дальше будет диалог: – Найсо, здесь следы моего зверя? – Зачем станет приходить к человеку зверь, которого люди убивают? – А что там в углу? – Уголь. – Возьми топор и ударь, если уголь – послышится хруст, если мясо, послышится стук. Н. разрубил медведя, стал с лисой есть его мясо; лиса предлагает играть: положить ее в люльку, связать как маленького ребенка, кормить; а потом в люльку ляжет Н.; лиса связала Н., сама все съела и убежала; Н. плачет; мышка перегрызла веревки, Н. дал ей кусочек мяса; Н. погрузил на нарты крупу, пошел на охоту; навстречу лиса, просит взять ее вместо собаки; лиса впряглась в нарту; сделала вид, что сломала ногу, просит положить ее на нарту рядом с крупой; вечером говорит, что нога стала лучше; просит дать ей нож нарезать травы для подстилки; Н. нашел нож, а лиса убежала; чумашки из-под крупы пустые, но в одной остался лисий зуб; Н. нашел хорька, лису {другую}, зайца, всех положил за пазуху, пришел в дом; там звери камлают; медведь: Н. хорошо камлает; Н. камлает, видит лису со сломанным зубом; лиса: я попрошу тебе в жены дочь старике Ка; пришла к дому Ка, обратилась в страшного зверя, велит Ка и его жене Ка отдать дочь, привела ее Н.; Н. живет с женой]: Медведев 1992: 282-286; Сем, Сем 2020, № 37 []: 158-164; (ср. нанайцы [старик говорит, что придет людоед бусеу , уезжает с женой и внуком; внук вспоминает, что забыл связку золотых и серебряных козульих бабок, возвращается в фанзу; пытается незаметно унести бабки, но старик хватает его коня за хвост; мальчик очнулся в незнакомой фанзе, старик велит ему не уходить далеко; однажды он отходит подальше, находит в амбаре множество мальчиков-подростков; старик готовит их в работники, когда женится на живущей за морем Джиаданкан-фуджи; мальчик выпускает пленников; старик отправляет его за Д.; Лиса помогает ему, с неба падают соболи, белки; Лиса превращается в сокола, заманивает Д.; та соглашается выйти за юношу, если тот убьет старика; Лиса перегрызает старику горло; юноша возвращается к родителям с двумя женами – Ф. и Лисой, ставшей женщиной]: Шимкевич 1896: 119-122).

Арктика. Инупиат северной Аляски [юноша не знает, кто он; приходит Лиса, он трет ее мордой о землю, у нее появляется человеческое лицо; она советует идти к людям; сама первой прибегает в селение, говорит, что идет много врагов; люди в спешке бегут, она вызывает оттепель, затем мороз; все замерзают; она находит богатую невесту, ее отец думает, что жених богат, раз послал свататься Лису; с тех пор лисы устраивают проделки]: Spencer 1959: 395-396.