K107a4. Дочь просит привезти волшебного жениха.
.12.-.15.17.27.-.29.32.
Когда отец уезжает, дочь просит привезти ей предмет или существо, в котором воплощен волшебный жених. Отец это делает, не ведая о значении просьбы.
Хауса, арабы Судана, нубийцы(?), берберы Марокко (Фес), арабы Алжира, испанцы (Эстремадура), итальянцы (Тироль), палестинцы, Саудия, греки, русские (Вологодская, Горьковская, Воронежская), грузины, турки, коми.
{Вопреки Uther 2004 и Thompson, Roberts 1960, в Южной Азии сюжет 425C отсутствует; единственная запись – на португальском языке из Гоа, информантка слышала сказку по пути из Лиссабона в Анголу; японские варианты в Ikeda 1970, китайский из Гуандун (Fielde 1893), якутская (Эргис 1967б, № 179) и мальтийские (Mifsud-Chircop 1978, № 425C: 114-116) не отвечают определению сюжета}.
Западная Африка. Хауса [одна дочь от нелюбимой жены, другая от любимой; дочь от нелюбимой живет в хижине на куче навоза, дает отцу каури, просит привести с базара сына Царя Агадеса; на базаре человек спрашивает о таком, его долго бьют, вечером оставляют, сын Царя Агадеса обещает прийти в пятницу; отец бьет дочь, говорит о пятнице; юноша прилетает ночью в пятницу, где плюет, там серебро; женщины нашли серебро, из зависти натыкали иглы в постель, юноша умер; Царь Агадеса замучил родителей девушки, но пожалел ее; вар.: имя девушки Lahidi, юноши – Ba-Komi («Ничто»); дочь любимой жены из зависти натыкала в постель колючек; Б. исчез; Л. идет его искать, слышит под деревом разговор духов-людоедов; последний говорит, что если их испражнения дать выпить сыну царя, он выздоровеет; Л. приходит под видом лекаря, Б. пьет лекарство, отрыгает колючки; Л. берет в награду кольцо Б., возвращается к себе; Б. приходит убить Л., она показывает кольцо, Б. на ней женится, дает скот ее отцу]: Tremearne 1913, № 44: 278-282.
Судан – Восточная Африка. Арабы Судана [у человека жены Hadariya с дочерью Nayya и еще одна с тремя дочерьми; Х. умерла, единокровные сестры подговорили Н. попросить отца достать юношу по имени Зеленые Бобы (ЗБ); у него 7 отцов и 7 матерей, его дворец стерегут муравьи, гиены, львы, рабы; старушка велит взять с собой и бросить просо (Pennisetum glaucum) муравьям, что-то для курения – рабам, мясо – львам и гиенам; ЗБ стал показывать разные вещи и спрашивать, лучше ли Н., чем они; отец Н. каждый раз говорил, что лучше; ЗБ написал, что со стороны Н. глупо желать его в мужья, что он женится на рабыни; Н. велела старухе продать ее, ЗБ купил; она уехала домой, оставив записку: со стороны ЗБ глупо надеяться сделать Н. рабыней; ЗБ нашел Н. и взял в жены; сестры подговорили Н. узнать, как убить ЗБ; тот: надо сжечь семиглавую змею, пепел распылить на постели; сестры так и сделали; ЗБ заболел, его родственники забрали его; Н. пошла, встретила старика, спросила, как можно убить мужчин в их стране; старик: вонзить в голову колючку; она вонзила, надела кожу и одежду старика, спросила птиц, чем они питаются; одна сказала, что ЗБ болен, другая, что если сжечь их печень и крылья и смешать, от этого снадобья он выздоровеет; Н. убила птиц, приготовила снадобье; вылечила ЗБ; попросила в награду его меч и бич; принесла к себе домой; ЗБ пришел, увидел их, удивился; отправился назад; Н. за ним; сестры следом, ограбили и ослепили ее; кочевники подобрали; она стала ткать ковры, попросила продать их людоедам, ковер выменяли на глаза; ЗБ пришел, признал Н.; они сожгли сестер, все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1920, № 13: 91-94; нубийцы : Kronenberg в El-Shamy 2004, № 432: 211-214 {из указателя аш-Шами определить содержание текста нельзя, но нубийские варианты часто сходны с записанными у суданских арабов}.
Северная Африка. Берберы Марокко (Фес): El Fasi, Dermenghem 1926 [уезжая, купец спрашивает трех дочерей, что каждой из них привезти; старшие просят браслеты, туфельки, младшая – «испещренное страстью одеяние любви» (Le caftan d’amour tacheté de passion); после долгих поисков купец встретил старика; тот учит идти к дереву у моря; ему подадут 7 блюд, надо съесть; затем выпить морской воды; из вод показался человек: что ты хочешь; узнав про кафтан, велел нырнуть; мужчина на троне дал кусок сандалового дерева: пусть дочь закроется у себя и сожжет его; она это сделала; слуги перенесли ее во дворец Кафтана Любви; каждый вечер ей дают выпить сонный напиток; супруг проводит с ней ночь, но она не видит его; получает разрешение повидать сестер и родителей; сестры заставили ее обо всем рассказать; велели не пить снотворного, а когда супруг заснет, зажечь свечу; воск капнул мужчине на лицо мужа; он ее простил, но обещал больше не отпускать к родителям; но отец пришел и уговорил отпустить дочь повторно; теперь сестры подговорили ее узнать имя мужа; муж долго молчал; наконец стал гигантом, сказал, что его имя Кафтан эль Хуб (Одеяние Любви), забросил женщину далеко в пустыню; она нарядилась талибом и под именем Си Али стала читать в мечети; султан приблизил мнимого талиба; дочь султана влюбилась, заболела от любви; раввин: чтобы ее вылечить, ей надо повесить на шею отрубленный у Си Али мизинец; принцессе лучше, но не на долго; отрезать мочку уха (то же); принести мозг; Си Али отвели в безлюдное место, она подошла к ручью и исчезла; Кафтан Любви: теперь ты все видела, живи тихо и радуйся счастью]: 225-245; 1928 [отец отправляется в хадж; чтобы выяснить, какая из его 7 дочерей самая умная, предлагает им 7 яиц: если взять с собой, разобьются, а если оставить, испортятся; шесть дочерей придумывают, как приготовить яйца; младшая предлагает подвесить их под потолком – сохранятся; она осталась за главную; клубок упал в колодец; младшая спустилась его достать, нашла подземный ход в соседний дом, где 40 разбойников; один дома; она просит его что-то достать, убирает лестницу, забирает имущество; так с тремя; затем приводит сестер, они усыпили разбойников, подмешав в напиток гашиш, разукрасили под женщин, сунули по редиске в зад, наложили в штаны черной каши; на следующий день сестры ведут разбойников в баню – они вымоются и отдадутся им; разбойники готовят котел со смолой и маслом, чтобы сварить обидчиц; те просят не входить к ним в парилку, пока слышат, что звенит чашка; эту чашку они привязали к хвосту мышки; мышка бегает, звук слышен; сестры намазали мылом ступени, выбрались через дыру в стене, подкупив истопника; в следующий раз разбойники по очереди пытались просунуть голову во двор сестер, каждому раскаленным железом ставили на лоб тавро; разбойники бегут; младшая сестра продала их султану как своих взбунтовавшихся рабов – вон клеймо; когда отец уезжал, все сестры попросили привезти им одежду и украшения, а младшая – Жемчужину в Руке; отец привез от гулей две шкатулки; когда младшая дочь их получила, из одной вышли служанки, из другой – негритенок-слуга; теперь она жена Жемчужины в Руке (ЖР), живет в доме, где были разбойники; негритенок по вечерам ее усыпляет, тогда приходит ЖР; две голубки рассказывают, что сестры и родители скучают по ней; ее отпустили и сестра узнала, что она в доме разбойников; нашла стеклянную трубку, через которую ЖР туда проникал, разбила ее; когда ЖР появился, он сильно поранился; ЖР велел негритянке зарезать жену в пустыне и принести ее окровавленную рубашку; когда служанка заносит саблю, петух бросается на лезвие, льет свою кровь на рубашку молодой женщины, голова петуха приросла и он улетел; ЖР пожалел, что поторопился с убийством; жена же натянула на голову желудок ягненка, нарядилась мужчиной; слышит разговор двух голубок; вылечить ЖР можно листьями этого дерева и нашей кровью; женщина убила голубок, набрала листьев; вылечила ЖР – султана гулей; осталась с ним навсегда; он простил служанку за неповиновение]: 7-32; арабы Марокко : El-Shamy 2004, № 425A: 202; арабы восточного Алжира [из семи дочерей царь больше всех любит младшую, а сестры завидуют; когда отец уезжает, каждая просит привезти ей что-нибудь из одежды и т.п., а младшую они подговаривают попросить розовый куст; на обратном пути царский верблюд не сдвинулся с места, пока царь не отправился искать куст; старик велит зарезать барана, оставить у входа в пещеру; если барана схватит белая собака, смело входить, а если черная, то царь погибнет; выскочила черная, но белая следом и отняла барана; царь вошел, навстречу принц, он и есть розовый куст; велит отправляться домой, а он прилетит в форме грозы и дождя; каждый раз оставляет под подушкой младшей царевны золото, сестры его забирают; наконец, младшая замечает золото; сестры втыкают иголки, Розовый Куст поранился, улетел, сказав, что более не вернется; царевна уходит на поиски; лев и львица говорят, что заснул, когда небо станет красным и черным, луна скроется за облаками; РК вылечат их печень и сердце; царевна дождалась, убила львов, взяла печень и сердце; она оросила бульоном тело принца, иглы выпали; принц узнал девушку; свадьба; все джинны радовались]: Scelles-Millie 1963: 291-297.
Южная Европа. Испанцы (Эстремадура) [вдова с двумя дочерьми обхаживает дочь соседа-вдовца; та уговорила его жениться на соседке; новая жена – колдунья, старается навредить падчерице; отец спрашивает, что привезти девушкам с ярмарки; дочери жены просят обновки, дочь мужа – две меры семян чабреца; она посеяла чабрец в цветочном горшке, он вырос на загляденье красивым; ночью она ставит горшок на подоконник, зовет принца; прилетает прекрасная птица, превращается в юношу; утром оставляет мешочек с деньгами; так еженощно; мачеха подсылает родную дочь заночевать в комнаты падчерицы; та притворяется спящей, все видит; мачеха велит дочери воткнуть в горшок стальные ножи; птица кричит, что смертельно ранена, улетает; тетя учит девушку взять у врача целебную мазь и идти к королевскому дворцу; принц выздоровел, девушка вернулась, вызвала его обычным образом; он прилетел и хотел ее убить, но она показала, что и был спасшим его врачом; привел ее во дворец; свадьба]: Camarena, Chevalier 1995, № 432: 294-298; итальянцы (Южный Тироль) [у принца золотые волосы и борода; он женится лишь на той, кто на него похожа; велел повесить на улице свой портрет, чтобы девушки знали; младшая дочь купца полагает, что это она; ее подруга-колдунья учит, как получить принца; нужны три волоска из его бороды и три с головы; открыть окно, поставить таз с водой; принц влетит голубем, окунется и станет собой; купец спрашивает дочерей, что им привезти; младшая хочет волоски принца; купец достал их у цирюльника; принц прилетел, они стали каждую неделю встречаться; старшая сестра подслушала их разговор; когда младшей не было, вызвала принца, но забыла открыть окно и поставить воду; принц влетел голубем, затем вылетел весь израненный осколками стекла; девушка оделась врачом и пошла на поиски; ночью в лесу подслушала разговор сидящих у костра ведьм; чтобы исцелить принца, надо взять змею из-под камня в королевском саду; сделать из ее крови мазь и смазать раны; осколки стекла сами выйдут; под видом врача девушка пришла к королю, исцелила принца; в награду попросила коня принца, его локон и золотой таз; ночью вызвала принца; но тот принес с собой меч; хотел убить девушку, но она обо всем рассказала и в доказательство показала коня, таз и локон: это она была тем врачом; свадьба]: Schneller 1861, № 21: 47-51.
Передняя Азия. Палестинцы : Muhawi, Kanaana 1989, № 12 [уходя в хадж, купец обещает трем дочерям подарки; старшие просят браслет, платье, младшая (от другой жены) Sitt il-Husun – Вождя Птиц; в Акабе верблюды купца остановились, он вспомнил, что забыл о подарке младшей, вернулся в Мекку, нашел дом Царя Птиц, он пуст, купец трижды призвал его; дома Царь Птиц стал прилетать к C., проводил с ней ночь в облике юноши; сестры попросили С. узнать, что для него опасно; оказалось, что битое стекло; подложили стекло, он ранен, улетел; С. уходит на поиски, слышит, как одна голубка говорит другой, что Царя Птиц можно вылечить, натерев его ноги голубиной кровью с перьями; С. убила голубку, нашла, вылечила мужа; ее сестры велят ей 1) подмести и убрать весь город, 2) наполнить перьями 10 перин; муж учит обратиться к духам, те все выполняют; 3) принести плетеный поднос от гуля; муж велит переложить ячмень лошадям, мясо львам, починить в доме гуля каменную террасу; она уносит поднос, стена, львы, кони отказываются ее задержать; свадьба С. с Царем Птиц, они улетают вместе]: 117-121; болотные арабы-шииты (юг Ирака ) [когда султан отправляется в хадж, его младшая дочь Фатима, чья мать умерла, просит привезти ей "од аль-мараси"; Од аль-Мараси дает три ореха и зеркало; Ф. разбивает первый орех, возникает дворец; из второго выходит прислужница, из зеркала выходит сам О.; он разбивает третий орех, возникает купальня; дочери молодой жены султана бросают в купальню кусочки стекла; О. ранен, исчезает; Ф. устраивает баню, пускает женщин мыться за интересный рассказ; одна рассказывает о лодке, в которой проплывает раненый юноша; Ф. слышит разговор голубей – их надо сжечь, пепел вылечит О.; Ф. приходит под видом лекаря; О. выздоравливает, живет с Ф. в другой стране]: Яременко 1990, № 3: 32-35; Саудия [купец поехал в Ливан; старшая дочь попросила привести ей шелковое платье, средняя – цветную птичку, младшая Джувана – Фильфиль Дару; когда купец приехал, ему сказали, что ФД – это правитель их страны; купца впустили к нему; он велел передать Дж., чтобы ночью та поднялась на крышу, он прилетит к ней; ФД принес Дж. в свою страну; запрещает брать ключи от трех комнат; каждый вечер дает Дж. сонный напиток; знакомая сказала Дж., что та наверное уже беременна, пусть прольет напиток и подговорит ФД самому выпить оставшееся; тот заснул, Дж. взяла у него ключи, открыла комнаты; в первой столяр мастерит люльку, во второй швея шьет одежду для мальчика, в третьей повар готовит кушанья для ребенка; утром Дж. радостно рассказывает об этом мужу; в ответ тот велит отвести Дж. в пустыню и убить; слуга приносит кровь голубя; Дж. доходит до трех домов; хозяйка первого говорит, что сегодня приедет ее брат ФД со своей женой, пусть незнакомка покинет дом, т.к. она нечиста; то же во втором доме; хозяйка третьего оставила Дж. на ночь; та родила; на животе младенца отпечаток трех ключей; к ФД вернулась любовь, он признался сестрам, что роженица – его жена, которую он хотел показать; все хорошо]: Джухайман 1999: 20-24.
Балканы. Греки (Эпир) [уезжая, купец спрашивает трех дочерей, что им привезти; одна просит индийское платье, другая павлина, а младшая – золотую палочку; и наложила заклятье: если отец забудет, его корабль не поплывет; так и случилось; крестьянин спрашивает, не нарушил ли купец обещания, и направляет туда, где палочку можно достать; это дворец принца; принц показал портреты красавиц; купец: моя дочь прекраснее; в следующей зале портрет его младшей дочери; принц дал купцу письмо, чашу и кольцо для дочери; та заперлась в своей комнате и прочла письмо: налить в чашу воды, положить в нее кольцо, произносить «приди, золотая палочка»; появился голубь, окунулся в воду, стал принцем; затем, вновь омывшись, стал голубем и улетел; он оставил орех, а в нем платье с небом и звездами; в следующий раз орех другого вида, в нем платье с цветами мая; сестрам завидно; старшая проникла в комнату, положила нож в чашу, вызвала голубя теми же словами, он поранился, исчез; младшая увидела в чаше кровь; попросила у отца мужскую одежду и корабль; прибыв в Индию, слышит разговор двух птиц: чтобы вылечить принца, надо нас убить, сделать мазь, смазать рану на шее; принц выздоровел; царь спрашивает лекаря, какую награду тот хочет; «созвать на пир всех знатных людей царства»; на пиру рассказывает всю историю; свадьба и коронация принца]: Herreros 2007: 39-43.
Средняя Европа. Русские (Вологодская) [старик спрашивает трех дочерей, что им купить; старшая просит платье, средняя платок, младшая – аленький цветочек; возвращаясь на выезде из города старик согласен отдать аленький цветочек, если дочь выйдет за его сына – Финиста ясна сокола; получив цветочек, дочь заперлась в светелке, отворила окно, прилетел Ф., стал юношей; обещает прилетать каждую ночь, если выставить цветочек на окно; дает любые наряды; в этих нарядах в карете девушка приезжает в церковь; никто ее не узнает; после третьего раза забыла вынуть из волос брильянтовую булавку, сестры все узнали, поставили на окно ножи; Ф. поранился, улетел; девушка приказала сковать из железа три пары сапог, три посоха, три колпака, три просвиры, пошла искать Ф.; Баба-яга дала молоточек и 10 брильянтовых гвоздиков – выменять у невесты Ф. за право посмотреть на него; посылает к сестре; та дает золотое блюдечко с брильянтовым шариком (то же); третья Баба-яга дает коня, он ест раскаленные угли; девушка отдала молоточек с гвоздиками, но невеста Ф. воткнула в него булавку, его не разбудить; то же с блюдечком; третью ночь девушка получила, отдав коня, который кормится жаром; нашла булавку и вытащила; Ф. очнулся; созвал князей: с той ли мне быть, что меня продавала, или с той, что меня выкупала? ту, что продавала, присудили повесить на воротах и расстрелять]: Гура 1965, № 16: 223-226; русские (Вологодская, Кадниковский у., из собрания Афанасьева, с. 6) [две дочери просят отца привезти обновы и украшения, младшая – перышко Финиста-ясна сокола; так трижды; сперва отец не находит, на третий раз покупает у старика ларчик; дочь достает перышко, оно превращается в юношу; сестры подслушали; девушка выпускает возлюбленного через окно соколом, либо держит перышком в ларчике, отец их ругает за ложь; тогда сестры положили на окно ножей да иголок№ Ф. обрезал крылья, велел искать его за тридевять земель в тридесятом царстве, а до этого истоптать три пары железных башмаков, изломать три железных посоха и изглодать три каменные просвиры; в конце странствий девушка приходит последовательно к трем старухам-сестрам; одна дала серебряное донце, золотое веретенце – золотую нитку будет прясть; вторая – серебряное блюдо, золотое яичко; третья – золотое пяльце и иголку, которая сама вышивает; велит наняться к просвирне в работницы; за эти предметы она покупает у просвирниной дочери 3 ночи рядом с Ф.; та намешала Ф. сонного зелья и послала девушку от него мух гонять; на третью ночь Ф. проснулся от капнувшей слезы; увез девушку, а у нее дома снова стал перышком; в церкви сестры видят неизвестных супругов в золотой карете; после третьего раза царевич навсегда принял человеческий облик; свадьба]: Бурцев 1895, № 7: 34-44; русские (Горьковская) [дочери Васюха, Матрюха и младшая Машенька (М.); отец едет на базар, старшие просят наряды, М. – соловушку; один старичок продал клетку с соловушкой; в воскресенье старшие – в церковь, а М. оставили с соловьем играть; она поет, просит соловушку ее нарядить, он отвечает; в церкви барский сын залюбовался; М. опять позвала соловушку, велела нарядить ее снова бедно («как цыганочку»), вернулась раньше сестер; сестры проследили, вызвали соловушку той же песенкой, вывихнули ножку и крылышко, бросили в бурьян; М. его нашла, пожаловалась отцу, тот отстегал старших дочерей и запер в сарае; барский сын приехал свататься; М. говорит, что ее соловушка не может теперь ее нарядить, но жених сам привозит наряды; М. прощает сестер; свадьба]: Еремина и др. 1979, № 3: 161-165; русские (Воронежская, ок. 1940, село Тойда Аннинского района) [сестры завидуют красоте и хозяйственности своей младшей сестры Марьюшки. Просят у отца привезти из города сапожки, М. просит перо Финиста-ясна сокола. Только на третий раз отец находит гостинец для младшей дочери. Покупает у встреченного на дороге дедушки, объяснившего, что «перо заветное, но для доброго человека куда ни шло, можно». Сестры смеются над младшей, ночью она бросает перо об пол, зовет любезного жениха, Финиста-ясна сокола, является прекрасный молодец, утром он ударяется об пол, оборачивается соколом, улетает. На третью ночь сестры следят за М., замечают молодца. Сообщают отцу, но он советует им следить за собой. Они вставляют в раму окна младшей сестры острые ножи, Ф. не может попасть в комнату, ранит грудь, М. слышит, как Ф. говорит, что найти его можно, сносив три пары железных башмаков, изломав три посоха, порвав три железных колпака. М. просит отца отпустить ее на поиски жениха. В пути по лесам, горам звери не трогают девушку. Она приходит к избушке, просит развернуться, внутри «Баба-Яга – костяная нога, ноги из угла в угол, губы на грядке, а нос к потолку прирос» сообщает, что Ф. женился в тридевятом царстве. Она дает серебряное блюдце и золотое яичко – само по блюдечку катается, приказывает идти в царство жениха, блюдце не продавать, а обменять на ночь с Ф. М. на руки прыгает кот, успокаивает, советует не бояться и идти вперед. Девушка заходит еще дважды в избушки, в первой получает серебряные пяльцы и колотую иголочку, которая сама вышивает, после чего к ней подбегает собака и советует не бояться. В третьей избе М. получает серебряное донце, золотое веретенце – само прядет золотую нить. Чудесные предметы нужно так же обменять на ночь с Ф., но не продавать. Из последней избы М. попадает в лес, встречает волка, он велит не бояться, несет ее на себе в тридевятое царство. М. нанимается работницей в доме Ф. Трижды меняет волшебные предметы на три ночи с Ф. Только в последнюю ночь он просыпается – она находит в его голове золотую булавку и вынимает. Он превращает ее в сизую голубку, сам становится соколом, они улетают. Ф. дает ей свое перо и улетает в небо. М. возвращается в свой город во время праздника. Сестры уходят на гулянье, М. вызывает Ф., просит отпустить и ее гулять, появляются слуги, наряжают ее. Весь город и старшие сестры замечают неизвестную в городе красавицу. Дома М. меняет одежду, но забывает снять брошку. Сестры догадываются, что она скрывает что-то, снова следят, снова вставляют в раму ножи. М. не слышит, как ночью бьется сокол, но слышит, как он повторяет прежнюю формулу о том, как его искать. М. приходит к первой избушке, узнает от Бабы-Яги, что Ф. женат на владычице морской, получает полотенце из парчи и золотой шарик. Предсказывает, что владычица выйдет на берег посушиться и будет просить продать ей чудесные вещи, но их следует обменять на ночь с Ф. В двух других избушках девица получает 12 бриллиантовых гвоздей и золотой молоток («садись на золотой песок, забивай гвоздики») и вороного коня, который питается жаром, «перхает» золотыми яйцами. Конь доставляет девицу на морской берег, все происходит, как предсказывали три Бабы Яги, Марья меняет предметы на три ночи с Ф., только в последнюю ночь ей удается разбудить его, уронив на плечо слезу. Морская царица собирает князей и купцов судить мужа за измену. Ф. спрашивает, кто настоящая жена – та, что любит или та, что продает мужа. Все соглашаются, что жена Ф. – М. Они приезжают в свое государство, устраивают пышный пир]: Королькова 1941, № 5: 29-37.
Кавказ – Малая Азия. Грузины [уезжая, царь спрашивает троих дочерей, что им привезти; старшие просят платье, ожерелье, младшая – цветок крахламаджа; старая гадалка указывает, где сад, учит бросить по туфе овцы двум льва его охраняющим; Крахламадж – царский сын, улетевший на небо; цветок вырос в тот день, когда К. родился; чтобы его увидеть, надо было наполнить комнату блестящими предметами и рассыпать там цветы к., сын спускался; одна служанка узнала секрет, ее выгнали; она стала служить той царевне, что попросила цветок; когда царь отдал его дочери, посадила в горшок, поставила на окно; К. стал прилетать к царевне; старшая сестра из зависти рассыпала стекла; израненный К. вернулся к родителям и больше не мог летать; под видом знахарки, царевна пришла к К., осыпала его цветами, он выздоровел и обнял ее; свадьба]: Курдованидзе 1988(1), № 50: 199-204; турки [отправляясь по делам, отец спрашивает троих дочерей, что им принести; старшие просят обновки и т.п., младшая – нечто странное (зеленую птичку, голубку, жемчужину, перо, кошку, ступку и пр.); отец забывает о ее просьбе, но корабль не движется, пока отец не добыл тот предмет; девушка использует его, чтобы вызывать возлюбленного, обычно прилетающего в облике птицы; завистливые сестры ранят его (обычно подбрасывая битое стекло), он улетает; девушка ищет его до тех пор, пока не износила железные башмаки и посох; она неузнанной является во дворец и лечит принца, взяв с него обещание не убивать ее, когда он увидит ее снова; вызывает его прежним способом; все выясняется, супруги остаются вместе]: Eberhard, Boratav 1953, № 102: 118-121; турки [(много вариантов); уезжая, отец спрашивает трех дочерей, что им привезти; младшая (по совету учительницы) просит жемчужную кисть винограда или еще что-то необыкновенное (сундук, в котором дворец и принц); отец забывает об обещании, но корабль не двигается, пока он эту вещь не находит; либо рыбак забрасывает сеть на счастье каждой из трех дочерей и для младшей вылавливает негра; в результате младшая дочь обретает возлюбленного; но она его не видит; сестры советуют не принимать вечером снотворное; возлюбленный оказывается прекрасным юношей, а на теле у него замок; она его отпирает и видит мастеров, которые готовят все нужное для свадьбы; после этого юноша прогоняет жену; она приходит к его первой сестре (seine erste Schwägerin), затем ко второй, обе гонят ее; третья берет ее служанкой; раз в год там появляется ее муж, не узнает жену; договорившись с хозяйкой, намеренно разбивает бокал (ein Glas), та ее страшно ругает, а муж вступается; в результате он ее узнает и вновь на ней женится]: Eberhard, Boratav 1953, № 104: 123-125.
Волга – Пермь. Коми [старшие дочери трижды просят отца привезти им украшения и обновки, а младшая – Пепелист-сокола (Pepelysty); сокола отец приносит лишь на третий раз; у комнате девушки сокол превращается в юношу; дает девушка прекрасный наряд; однажды она бросила в огонь его соколиную шкурку; он улетел, велев искать его за 9 землями, 9 морями; девушка взяла с собой золотые мотовило и пяльцы, клубки шелка, долго шла, пришла к дому, в котором старуха-йома, ее три дочери и П.; девушка последовательно покупает у йомы три ночи за предметы, которые йома хочет купить; йома напаивает П., но на третью ночь он просыпается и вместе с девушкой возвращается к ней домой]: Wichmann 1916, № 36: 105-110; коми (нижневычегдский диалект) [мать едет на ярмарку; старшая дочь просит привезти ей золотое платье, средняя – жемчужное, младшая – сокола-Пипиристи; мать все привозит; старшие сестры подсматривают за младшей; видят, что он прилетает, влетая в окно; на подоконнике втыкают булавки; П. изранен; говорит, что улетает за тридевять земель и морей; девушка уходит на поиски; остается у старуха; та сообщает, что П. у ведьмы, женат на ее дочери; дочь ведьмы приходит, когда девушка расчесывается золотым гребнем; та его отдает за ночь с мужем; напаивает мужа, девушка не может его добудиться; утром П. кажется, что во сне с ним была первая жена; на следующий раз (золотая?) прялка (то же); на третий раз золотая метла; П. подвязывает себе пузырь и выливает туда водку; воссоединятся с девушкой, а дочь ведьмы привязал к хвосту лошади и пустил ее; сама ведьма об этом не знает, приходит с подарками для дочери; находит ее кость и берет ее, чтобы служила граблями; другую кость – кочерга; череп – зеркало; думает, что это кости девушки; П. и ее привязал к хвосту лошади; счастлив с женой]: Rédei 1978, № 32: 111-119.