K107a3. Красавица и чудовище, ATU 425C. .15.16.27.28.31.32.
Когда отец уезжает, дочь просит привезти ей цветок (лист и т.п.). Отец срывает его в саду заколдованного принца, имеющего чудовищный облик. Чудовище требует от отца дочь и, благодаря девушке, возвращает себе облик принца.
Португальцы, испанцы (Кастилия и Леон), каталонцы, Арагон, итальянцы (Ломбардия, Тироль, Тоскана, Кампания, Абруццо), сицилийцы, сардинцы(?), ладины, англичане, голландцы, фризы, фламандцы, немцы (Нижняя Саксония, Гессен, Померания, Гарц, Швабия, Австрия), французы (Арденны, Лотарингия, Ниверне, Луара, Вандея, Пуату, Шаранта, Вьенн, Лимузен, Гиень, Гасконь, Од, Аквитания), бретонцы, валлоны, болгары, словенцы, сербы, румыны, греки, русские (Терский берег, Карельское Поморье, Архангельская: Пинега, Карелия {ЮВ-ая?}, {Вологодская: там мотив K107a3}, Новгородская, Псковская, Рязанская, Горьковская, Брянская, Орловская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия, юг Гродненской), белорусы, поляки, чехи, словаки, грузины, турки, латыши, литовцы, эстонцы(?), финны(?), датчане(?), фарерцы(?), мари, мордва.
{Вопреки Uther 2004 и Thompson, Roberts 1960, в Южной Азии сюжет 425C отсутствует; единственная запись – на португальском языке из Гоа, информантка слышала сказку по пути из Лиссабона в Анголу; японские варианты в Ikeda 1970, китайский из Гуандун (Fielde 1893), якутская (Эргис 1967б, № 179) и мальтийские (Mifsud-Chircop 1978, № 425C: 114-116) не отвечают определению сюжета}.
Южная Европа. Португальцы [дочь просит отца привезти подарок; этот предмет принадлежит чудовищу, которое требует за него саму девушку; отпросившись в третий раз навестить родителей, девушка задерживается и по возвращении оказывается, что чудовище пропало или же умирает; в конце концов, благодаря преданности и любви девушки, превращенный в чудовище юноша расколдован]: Cardigos 2006, № 425C: 98-99; испанцы [у вдовца дочь; он взял другую жену с двумя дочерьми; поехав на ярмарку, спросил дочерей, что им привезти; падчерицы: цветной платок и ткань на платье; родная дочь: белый цветок; воззвращаясь и уже неподалеку от дома, человек увидел в саду белый цветок и сорвал; чудовище: кто позволил? человек объяснил; чудовище велело через три дня вернуться – убьет его; но дочь сама пошла; во дворце все делается по ее желанию; она благодарна чудовищу, но отказывается стать его женой; девушка отпущена домой, но вернулась поздо, чудовище лежит мертвым; девушка плачет и говорит, что любит его; чудовище оживает красавцем; свадьба]: Camarena, Chevalier 1995, № 425C: 251-253; каталонцы (включая Мальорку) [чтобы привести дочери обещанный цветок, отец пытается сорвать его в чьем-то саду; появляется заколдованный принц в образе зверя, требует привести ему за цветок дочь; девушка приходит и живет в чудесном дворце; по прошествии времени идет навестить семью; принц велит ей вернуться к определенному времени; она задерживается и застает принца умирающим; она становится его женой, заклятье снято]: Oriol, Pujol 2008, № 425C: 96; Арагон [отец спрашивает дочерей, что им привезти с ярмарки; старшая: подвески, средняя: гребень, младшая: пахучий тимьян; когда отец срывает тимьян, выползает змей и требует одну из дочерей в жены; лишь младшая соглашается; через три жених оказывается прекрасным юношей, теперь всем желанный; ложась в постель, он требует от жены снять образок Божьей Матери; она трижды отказалась; он отрубил ей руки и оставил ее на дереве; король замечает, что его пес похудел; тот относил еду девушке на дереве; ее привезли королю; он женился на ней; уехал на войну; она родила мальчика; отрубивший ей руки демон подменил письмо: родила монстра; подменил и ответ короля: убить мать и ребенка; младенца подвесили безручке на шею и она ушла; она наклонилась над водой, руки отросли; Божья Матерь сказала, что дает ей замок со всем, что нужно; велела: если ночью станут стучать, пусть трижды произнесут Аве Мария Puríssima, иначе не отпирай; дважды стучали, но не сказали, а на третий – сказали; это король со своими солдатами; ребенок у всех на руках плачет, а у отца успокоился и сказал, что тот его отец; все хорошо]: Larrea Palacín 2000: 36-40; ладины [=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 44: 122-125; две старшие дочери мельника злые, младшая добрая; зимой отец поехал в город, старшие попросили привезти платья, младшая – букет полевых цветов; на обратном пути мельник зашел в замок; двери сами открылись и закрылись; кот молол кофе, накрыл стол, собрались другие коты; мельника отвели в спальню; утром в саду он увидел розу, сорвал; из колодца выползла змея, обвила его; обещала убить, если он не отдаст дочь; отец принес младшей дочери розу; младшие ругают ее, она согласна отправиться к змею; коты встретили ее обходительно; ночью к ее постели кто-то подошел; на третью ночь она зажгла свет: это принц, которого ведьма превратила в змею; капли свечного сала упали ему на кожу, поэтому чары ведьмы не рассеялись окончательно; принц исчез, сказав, что девушка найдет его, износив две пары железных башмаков; старушка посоветовала поместить железные башмаки в теплый коровий навоз, они вскорости развалились; девушка пришла в город, остановилась у королевы, родила мальчика; услышала голос: если петух не закричит и колокол не зазвонит, я останусь до утра; королева велела убить всех петухов, привязать языки всем колоколам; тогда появился сын королевы, превращенный ведьмой в змею; взял девушку в жены]: Wildhaber, Uffer 1971, № 53: 179-182; итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [уезжая, купец спрашивает трех дочерей, что им привезти; старшие просят обновки, младшая – розу; купец про розу забыл; в следующий раз вспомнил лишь на пути к дому; в поле дворец; внутри никого нет, но накрыт стол и приготовлена постель; утром купец срывает розу в саду; голос: за это приведешь одну из своих дочерей; едет старшая; во дворце слышит просьбу разрешить показаться; это существо ужасного вида; она посылает его к чертям, дворец исчезает, девушка возвращается пешком; то же со средней; едет младшая; любезна; они подружились; отпущена домой; ее задерживают; по возвращении она видит умирающее чудовище, сокрушается, чудовище превращается в принца]: Vissentini 1879, № 24: 126-131; итальянцы (Южный Тироль) [купец спрашивает трех дочерей, что им привезти; одна просит платье, другая ожерелье, а младшая лист, который поет, танцует и играет на музыкальных инструментах; на обратном пути купец зашел в сад; там было дерево с подобными листьями; а во дворце накрытый стол; но никого нет; он сорвал лист; появился змей: тот, кто первым выйдет дома тебе навстречу, через три дня должен быть здесь; вышла младшая дочь; пришла к змею; он говорит, что все в ее распоряжении, но она должна обо всем ему сообщать; сестры выходят замуж; змей разрешает младшей пойти, но и он с ней; велит танцевать с ним; она наступила ему на хвост и он превратился в принца; свадьба]: Schneller 1861, № 25: 63-65; итальянцы (Тоскана) [Мерлинда, младшая дочь купца просит привезти ей розу; чудовище велит за это отдать ему дочь; по ночам он превращается в принца; разрешает жене навестить отца и сестер; задерживается и находит чудовище мертвым; плачет, колдовство разрушено, принц остается человеком; сестры от зависти одна пожелтела, а другая позеленела]: D’Aranco 1953, № 425A-a: 69-70; итальянцы (Тоскана: Монтале) [у купца три дочери; купец говорит, что его товары погибли; старшие Ассунта и Каролина плачут, младшая Беллиндиа ищет работу; выясняется, что половина товаров дошла; купец дочерям: что привезти в подарок? А.: семицветное платье; К. платье цвета рыбы; Б.: цветок розы; на обратном пути конь сам привел купца в лес, а там замок и сад; никого нет, стол накрыт, купец утоляет голод; заснул на кровати; утром конь в конюшне, ухожен; купец сорвал розу, появился страшный колдун; пусть отвезет розу дочери, но приведет ее саму; Б. живет во дворце, все появляется по ее желанию; привыкла к колдуну, но все же не соглашается стать женой; колдун отпускает Б. на свадьбу А.; но если не вернется через 3 дня, он умрет; сестры ее задержали, она вернулась на 7-ой день; колдун чуть не умер; она любит его, но стать женой все же не хочет; то же со свадьбой К.; колдун кажется мертвым; Б. целует его, называет возлюбленным и хотела бы стать женой; колдун оживает прекрасным принцем; свадьба; сестры от зависти умерли]: Comparetti 1875, № 64: 274-280; итальянцы (Абруццо) [третьей дочери Беллиндии отец обещает привезти гвоздику; когда хочет ее сорвать, колдун требует отдать ему взамен дочь; однажды разрешает навестить родных; у нее с собой кольцо, оно показывает, что колдун тяжело болен; Б. возвращается и целует его, он превращается в принца и берет Б. в жены; сестры Б. от зависти превращаются в мраморные колонны]: Del Monte Tammaro 1971, № 425d: 32-33; итальянцы (Кампания: Капри) []: Zschalig 1925, № 22: 113-117; сицилийцы (Палермо) [старшая и средняя дочери купца просят его привезти им из города платья; младшая Розина – розу; но долгов оказалось больше, чем доходов; купить платья не смог, сорвал розу; появилось чудовище: через неделю приведи Р., это сделает тебя богатым; богатый ужин, хорошая постель, утром на столе деньги; дома Р. согласна отправиться к монстру; снова богатый стол; через три дня отец ушел с большой суммой денег; монстр попросил не волноваться за дочь; на всех вещах надпись: императрица Р.; у старшей сестры Р. свадьба; Р. отпущена с условием сразу вернуться; приезжает как императрица; после бракосочетания сразу вернулась; на свадьбу средней приехала в еще более роскошном наряде; монстр отправляет Р. к умирающему отцу, дает кольцо; если после 9 дней она увидит, что кольцо почернело, значит монстр умирает; отец выздоровел, Р. вернулась в последний момент, когда монстр обвит розовым кустом; 4 дня вынималась колючки из его тела; дважды Р. отказывается взять монстра в мужья; затем тот явился в образе принца; Р. отказала: она предпочтет монстра; убедившись, что Р. полюбила его в этом облике, принц сбросил кожу монстра и явился красавцем; императорский дворец полон придворных и слуг; свадьба]: Pitrè 2009, № 39: 205-208; сардинцы : Aprile 2000 в Uther 2004(1), № 425C: 252-253.
Западная Европа. Французы (Аквитания, департамент Крёз) [купец едет в город; старшая дочь просит привезти ей платье, средняя – корсаж, младшая – розу; накануне возвращения, купец видит замок и перед ним розовый сад; никого нет, он сам срезал розу, брызнула кровь, появилось чудовище; оно требует, чтобы купец через два дня привел ему дочь на съеденье, иначе съест его самого; младшая дочь согласна; в замке все к ее услугам; ночью чудовище предлагает брак, девушка просит время подумать; согласна, но сперва хотела бы навестить родителей; чудовище разрешает, но пусть к 9 вернется; девушка возвращается; в следующий раз – к 10, затем к 11; на этот раз сестры уговорили остаться на ночь; утром девушка видит плачущее чудовище, которое бросилось в реку, чтобы утопиться; девушка кричит, что станет его женой; чудовище превратилось в принца, который был заколдован; девушка простила сестер и позволила им жить в ее замке]: Delarue, Tenèze 1964, № 425C: 81-84; французы (Арденны, Лотарингия, Ниверне, Луара, Вандея, Пуату, Шаранта, Вьенн, Лимузен, Гиень, Гасконь, Од), бретонцы [публикации, содержащие эпизод I11 сюжета ATU 425C]: Delarue, Tenèze 1964: 92-106; валлоны [уезжая, король обещает привезти старшей дочери платье из синего шелка, средней – из красного, младшей – поющий лавр; им владеет колдунья, мать Доброго Льва; готова отдать, если король выдаст за ее сына дочь; король не согласен, но ДЛ сам ее уносит, оставляет на год и день на попечение служанки; возвращает на год и день по случаю свадьбы ее старшей сестры; затем средней; затем сам берет ее в жены; родился сын; мать ДЛ дает ему выпить зелья и он забывает жену; принцесса нанимается к той ухаживать за индюшками; та просит у нее платье из синего шелка, принцесса отдает за право провести три ночи с ДЛ, но тот спит; то же с красным платьем; когда отдает поющий лавр; охотник рассказал Доброму Льву о странной птичнице; в последнюю ночь ДЛ не пьет зелья, вновь обретает жену; колдунью сварили в масле]: Laport 1932, № *425E: 56-57; немцы (Нижняя Саксония) [когда купец уезжает, старшая дочь просит привезти ей платье из трех видов шелка, средняя – шляпу с перьями с тремя видами перьев, младшая – розу трех цветов; отец наконец-то увидел такую розу в саду; он ее сорвал; огромная лягушка: моя любимая роза; спасешь свою жизнь, если отдашь мне младшую дочь; за ней приехала карета со слугами, привезла в сад, за ним дворец; в полночь, лежа в постели, девушка слышит сладкое пение; разрешает лягушке лечь с ней; утром это прекрасный королевич]: Colshorn, Colshorn 1854, № 42: 139-141; немцы (Нижняя Саксония) [уезжая, король спрашивает единственную дочь, что ей привезти; дочь: звенящий и поющий листочек; никто о таком не знает; на обратном пути король видит в лесу дерево со звенящими и поющими листьями; король велел кучеру сорвать лист; появился волк: дам лист, если король обещает отдать то, что первым выйдет на мост навстречу ему; поехали, а волк сзади; вышла дочь; король побежал к ней; решил послать волку наряженную принцессой дочь коровьего пастуха; волк посадил ее себе на хвост, побежал; остановился и спрашивает: что в это время делает твой отец? девушка: коров выгоняет; волк отвез ее назад; в следующий раз дочь свиного пастуха; то же: свиней выгоняет; на третий раз пошла принцесса; «в это время отец позванивает серебряными листочками»; волк привез ее к тому дереву; живут хорошо, принцесса полюбила его; он развел огонь, велел отрубить ему голову и бросить в огонь; пламя взметнулось вверх и появился прекрасный принц; молодые приехали к королю и сыграли свадьбу]: Schambach, Müller 1855, № 5: 265-267; немцы (Гарц) [когда король уезжает, старшая дочь просит привезти ей золотой бочонок для соли, средняя – золотое мотовило, младшая – то, что ударит его в голову; купив то, что просили старшие, король возвращался через лес и его ударила в голову еловая ветка; он хотел ее отломить, но появился лев и потребовал отдать ему младшую принцессу; сперва король нарядил пастушку; лев спрашивает ее, что за время сейчас; девушка: в это время мой отец отдыхает с коровами; лев отвез ее назад; то же с дочерью свиного пастуха; король вынужден отдать дочь; та отвечает льву, что в это время ее родители садятся за стол, едят золотыми ножами и вилками; в замке лев велит девушке отрубить ему голову, возникает прекрасный принц; свадьба; молодые жили долго и счастливо]: Pröhle 1854, № 4: 10-13; немцы (от Dorthen Wild, вероятно, Гессен) [старшая дочь просит привезти ей жемчуг, средняя – брильянты, младшая – певчего прыгуна-жаворонка; жаворонка отец увидел в замке, хотел схватить, выскочил лев; он дарит жаворонка за обещание отдать то, что первым увидит дома; первой выходит младшая дочь; она пошла в лес, там королевич, который днем превращается в льва; она приходит на свадьбу старшей сестры; когда свадьба средней, лев не хочет идти, ибо станет голубем, если на него упадет свет свечи; так и случилось; она идет за голубем, который роняет капли крови и перья; когда след пропадает, спрашивает солнце (дарит ларец), месяц (дарит яйцо), ветер (лишь южный ветер знает, что лев борется с драконом – зачарованной королевной); велит срезать 11-ую лозу и ударить дракона; дальше вместе с мужем надо вскочить на грифа, он полетит; надо бросить орех, появится остров в море, гриф отдохнет; но дракон, став женщиной, увела льва; в ларце золотое платье, девушка покупает у невесты ночь с мужем, тот одурманен снотворным; в яйце золотые курица с цыплятами; на этот раз муж вылил зелье; они сели на грифа, бросив в море орешек, прилетели домой; их сын уже подрос]: Grimm, Grimm 2002, № 88: 292-296 (=Гримм, Гримм 1987: 232-236); немцы (Швабия) [когда отец едет в город, одна дочь просит привезти ей платье, а другая – три красных розы; лишь возвращаясь, отец увидел сад, в котором розовый куст с тремя розами на одной ветке; человек вошел, сорвал ветку; тут же появился кто-то лохматый: розы возьми, но завтра в такой-то час приведи дочь сюда, иначе умрешь; отец привел дочь, в саду накрыт стол; монстр показал девушке сад и роскошные украшения; отпустил, велел прийти завтра и не опаздывать; узнав про сокровища, завистливая сестра задержала ее; когда девушка пришла, монстр лежал в могиле и еле дышал; она стала сокрушаться; тогда монстр встал, сбросил мохнатую шкуру и оказался прекрасным юношей; свадьба]: Meier 1862, № 57: 202; немцы (Восточная Померания) [крестьянин едет в город; старшая дочь просит привезти черное платье, средняя – шаль, младшая – песенник; на обратном пути отец вспомнил, что забыл про песенник; но было уже поздно и он не стал возвращаться; навстречу белый волк; он спрашивает, чем озабочен крестьянин; дает книжку с условием, что завтра в 10 утра он ее возвратит и отдаст ему то, что первым выйдет навстречу; крестьянин думал, что выйдет собака, а вышла младшая дочь; ; но послал волку вместо своей дочери дочь пастуха; волк ее понес; девушка: в этом месте отец мой пас коров; то же с дочерью изготовителя метел (здесь отец резал прутья); волк отнес каждую назад, а получив дочь крестьянина, принес ее на стеклянную гору; по ночам превращался в принца; отпустил девушку на свадьбу старшей сестры; принес туда и дал прутик: взмахнешь, и появится кучер отвезти назад; и чтобы о муже не рассказывать; все прошло хорошо; затем на свадьбу средней сестры; тут девушку напоили и она проболталась; когда собралась назад, кучер не появился; пришла к старуха; та сварила для нее курицу: пусть косточке сохранит, с их помощью заберется на стеклянную гору; также дала веретено, мотовило и скамеечку; когда поднимешься на гору, садись прясть; выйдет женщина и станет просить эти предметы; косточек не хватило; девушка отрезала палец, сделав из него последнюю ступеньку; отдав предметы, девушка купила три ночи с мужем той женщины; но она дает тому вина и он каждый раз засыпает; но на третий раз муж незаметно вылил вино за шиворот; утром Белый Волк спрашивает жену, какой ключ лучше {потерянный и найденный или новый}; она отвечает, что старый; девушка снова живет с Белый Волком; пришла та старуха; девушка говорит, что хотела бы и днем видеть мужа в облике принца; та советует ночью бросить волчью шкуру в огонь; Волк стал окончательно принцем и они пошли жить к его родителям – королю с королевой]: Stanitzke 1928: 6-11; голландцы [у купца три дочери; каждый раз, уезжая, он спрашивает, что им привезти; младшая: все равно; но однажды сказала, что розу; в одном городе купец увидел черный дом с распахнутыми воротами; в саду цветут розы; он сорвал розу; его схватило похожее на медведя чудовище и велело прислать младшую дочь, когда ей исполнится 13 лет – иначе смерть; купцу пришлось согласиться; роза всегда свежа; в назначенный день приехали три черных кареты, каждая запряжена шестеркой черных лошадей; в каретах никого нет; но купец послал вместо дочери ее подругу – дочь вязальщицы метел; но карета вскорости вернулась: это не дочь купца; пришлось послать ее; девушка постепенно привыкла к чудовищу; однажды нашла его мертвым у ручья; заплакала; как только ее слезы упали на чудовище, оно превратилось в принца, черный дом – в светлый дворец, вокруг забегали слуги; свадьба]: Schanbach, Müller 1855, № 4: 263-265; голландцы [король спрашивает дочь, что ей привезти; принцесса: звенящий и поящий листочек; в городе король его не нашел, но лесу услышал, как на дереве лист звенит; потянулся сорвать, появилось чудовищный волк: пусть король отдаст, что что дома первым выйдет навстречу – тогда сорвет лист; на мосту навстречу дочь; король нарядил принцессой дочь коровьего пастуха; волк ее спрашивает, что она делает в это время суток; девушка: мой отец гонит скот (koien); волк отсылает ее назад; тогда король послал дочь свинаря; то же; принцессе пришлось пойти самой; отвечает волку, что в этот час ее отец звенит серебряными ложками; она живет с волком у того дерева, он ей все больше нравится; он велит отрубить ему голову и бросить в огонь; возник преврасный принц; они приехали к отцу принцессы и стали счастливо жить]: Schanbach, Müller 1855, № 5: 265-267; англичане , фризы , фламандцы , немцы (Австрия): Uther 2004(1), № 425C: 252-253.
Балканы. Болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 425C [младшая из трех (девяти) дочерей просит отца привезти ей редкий (пурпурный) цветок; когда тот пытается его сорвать, владеющее садом чудовище требует взамен его дочь; через некоторое время девушка получает разрешение навестить родных; если она опоздает вернуться, чудовище умрет; сестры стараются удержать девушку, она возвращается, когда чудовище при смерти; ее слезу и ласки превращают его в красавца; (злые сестры наказаны); заметно влияние литературных источников], 432 [уезжая, отец спрашивает трех дочерей, что каждой из них привезти; старшие просят обновки, младшая – перо Финиста ясна сокола; он покупает перо у старика за большие деньги; после того, как дочь получает перо, к ней каждую ночь прилетает Ф., превращается в юношу; завистливые старшие сестры кладут на окно ножи, иглы и пр., Ф. ранен и пропадает; пойдя на поиски, девушка получает от старушки золотые веретено, блюдо, яблоко; выменивает их у новой жены Ф. на право провести подле него три ночи; на третью ночь она до него добудилась, они воссоединились]: 148, 152-153; румыны [царь спрашивает трех дочерей, что привезти им из города; две старшие просят наряды; младшая – поющий ореховый листик; невидимы голос дает за обещание отдать ему то, что первым по возвращении выйдет навстречу; выходит младшая дочь; отец приводит ее в определенное место и она исчезает с глаз; оказывается в подземном мире, где принц должен провести еще 6 лет в страхе перед драконицей; через год она родила сына и пришла повидать родных; когда приходит в четвертый раз снова беременной, рассказывает о своем счастье, а та дает свечу и велит посмотреть на спящего мужа; тот говорит, что теперь он утратил три четверти своей силы; говорит жене, что та не родит прежде, чем он не положит руку ей на живот; облако уносит его; жена идет к Луне (та дает золотую вилку), к Св. Пятнице (головной платок), Св. Воскресенью (золотая наседка с цыплятами; рассказывает, где живут принц и драконица); драконица покупает предметы за разрешение провести с принцем ночь, подсыпает сонное зелье; на третий раз принц слышит жену, та рожает золотоволосых близнецов; принц варит драконицу в смоле; они возвращаются домой, по пути забирая старших детей, оставленных сестрам принца]: Bîrlea 1966: 420-422; греки [царь спрашивает трех дочерей, что им привезти из похода; старшая просит браслет, средняя – покрывало, младшая – розу; победив, царь сел на корабль, но море окаменело и корабль не движется; царь понял, что забыл про розу; пришел в сад, стал срезать розу, слышит голос: либо не трогай ее, либо пришли сюда младшую дочь; дома дочь согласилась на требование; попала в сад, затем во дворец, там накрытый стол; в спальне кровать; на вторую ночь кто-то просит отпереть дверь; на третью она отперла – это змей; царевна постепенно привыкла к нему; он отпустил ее навестить родных, но попросил вернуться к определенному сроку; но она опоздала; змея нет, она плачет; увидела его в колодце, достала едва живого; кожа лопнула, перед ней юноша; он был заклят жить в образе змея, пока девушка его не полюбит]: Schmidt 1877, № 10: 88-91; словенцы , сербы : Uther 2004(1), № 425C: 252-253.
Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Карелия, Новгородская, Псковская, Орловская, Рязанская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия), белорусы [ Аленький цветочек : младшая из трех дочерей просит отца привести ей редкостный цветок; он находит его; владелец сада – заклятый царевич в образе чудовища вынуждает отца за цветок отдать ему дочь; женившись, чудовище превращается в красавца]: СУС 1979, № 425C: 132; русские (Терский берег) [отец спрашивает дочерей, что им привезти; старшая: красную материю на платье; средняя: розовую материю; младшая: аленький цветочек; отец видит в лесу куст, в нем цветочек; страшный зверь: зачем сорвал? или сам оставайся или дочь привези; старшие дочери отказались, младшая согласилась; во дворце зверя все желания девушки исполняются; попросила хозяина показаться; отпросилась домой, обещав вернуться в условленное время; сестры перевели часы, она опоздала; зверь лежит бездыханный, девушка заплакала; ударил гром, мертвый зверь превратился в живого царевича; стали жить-поживать да добро наживать, да всего добывать]: Балашов 1879, № 156: 411-412; русские (Карельское Поморье) [купец уезжает; старшая просит привезти шелку на сарафан, средняя – дорогого батисту, младшая – аленький цветочек; купец привез шедк и батист, цветочек не нашел; на следующий год то же; на третий год заходит в сад, хочет сорвать цветок; чудовище: возьми, но отдай дочку; вот кольцо: пусть наденет; дома дочь захотела увидеть тот сад; надела кольцо и тут же там оказалась; сад прекрасен, во дворце все само делается; голос: Прекрасная Олександра, я не могу тебе показаться, ибо страшен; когда показался, она упала в обморок, а потом сказала, что теперь не станет его бояться; хочет повидать родных, чудовище просит через неделю вернуться; задержалась, а когда вернулась, чудовище бездыханно; ласкает его, оно превратилось в живого царевича; во дворце встречают князья и бояре, свадьба]: Коргуев, Нечаев 1939(2), № 42: 242-247; русские (Псковская) [отец собрался в город; одна дочь просит привезти ей платье, другая – ореховую веточку; на обратном пути старик отломил в лесу веточку, его схватил медведь: теперь отдай дочку; та согласна ехать к медведю; медведь повез ее под землей, по подвалам, в большой город, стал прекрасным молодцем]: Чернышев 1950, № 12: 29 (=Площук 2004, № 12: 29); русские (Псковская) [дед пошел в другое царство; старшие дочери попросили привезти жемчуг и перстень, а младшая – аленький цветочек; его никак не найти, наконец, дед заметил его на поляне, сорвал; появился зверь; разрешил взять цветок, но чтобы дочь привел ему; девушка пришла на то место, принесла сорванный цветок, уронила, он вновь зацвел; во дворце что задумывает, то делается; она в ужасе от вида зверя; просит разрешить ей навестить дом, зверь требует вернуться к определенному часу; сестры подвели часы, но девушка это поняла, повернула данное ей колечко и вмиг оказалась рядом с чудовищем; оно мертвое подле цветка; девушка заплакала, взмолилась, чтобы зверь ожил – если стар человек, то будь отцом, если юн – братом, если молодец – другом названным; поцеловала его; зверь стал молодцем; рассказал, что это его мать прокляла, когда он еще был в утробе]: Площук 2004, № 30: 96-97; украинцы (Закарпатье): Лiнтур 1969: 37-39, Далавурак, Iвасюк 1971: 84-86, Пушик 1976: 41-44; украинцы (юг Гродненской, Кобринский у., г. Дрогичин) [две старшие дочери просят отца привезти дорогих гостинцев, а младшая – цветок; в первый раз отец ей ничего не привез; во второй увидел столб у дворца и на нем цветок; человек его взял, появился змей и велит отдать теперь за цветок младшую дочь; он привез; во дворце много еды и питья; змей просит его не бояться; потом привыкла; хочет навестить дом; змей велит встать на диван – принесет; дома никого не целовать; если же перстень запотеет, то скорей возвращаться; она смотрит – с перстня уже вода течет; змей показывает ей в зеркало ее мертвых родителей, дает яблоко оживить их, еще раз велит не целовать; она оживила родителей; задержалась, с перстня вода течет; змей велит разрезать на нем шкуру, вышел царевич; отца с матерью забрали к себе; чудовище: ]: Чубинский 1878, № 136: 444-445; украинцы (Подолия) [купец едет за море; старшая недобрая дочь требует, чтобы привез гостинцев, а младшая, чтобы хоть сам вернулся; его товары пропали; вернувшись в свой край, купец видит дворец и сад, срывает цветы для младшей дочери; чудовище: отпущу и отдам цветы, если привезешь младшую дочь; купец ее привел и оставил; во дворце все, что она желает; девушка просит отпустить повидать отца; возвращается позже обещанного; чудовище при смерти, девушка называет его любимым; он превращается в королевича; во дворце слуги; появляется мать королевича, которая его закляла. Они мирятся; все хорошо]: Левченко 1928, № 498: 367-370; украинцы (юг Гродненской, Кобринский у., г. Дрогичин) [две старшие дочери просят отца привезти дорогих гостинцев, а младшая – цветок; в первый раз отец ей ничего не привез; во второй увидел столб у дворца и на нем цветок; человек его взял, появился змей и велит отдать теперь за цветок младшую дочь; он привез; во дворце много еды и питья; змей просит его не бояться; потом привыкла; хочет навестить дом; змей велит встать на диван – принесет; дома никого не целовать; если же перстень запотеет, то скорей возвращаться; она смотрит – с перстня уже вода течет; змей показывает ей в зеркало ее мертвых родителей, дает яблоко оживить их, еще раз велит не целовать; она оживила родителей; задержалась, с перстня вода течет; змей велит разрезать на нем шкуру, вышел царевич; отца с матерью забрали к себе]: Чубинский 1878, № 136: 444-445; белорусы [Аленький цветочек: младшая из трех дочерей просит отца привезти ей редкий цветок; он находит его в саду, хозяин которого заклятый царевич, имеющий образ чудовища; требует за цветок дочку; когда та становится его женой, хозяин сада вновь делается прекрасным царевичем]: Бараг 1978, № 425C: 70; поляки (мазуры) [уезжая, купец спрашивает дочерей, что им привезти; старшая: солнечное платье; средняя: золотую шапочку; младшая: розу; в первый же день корабль утонул во время бури; купец выплыл к берегу, там домик и розовый сад; из дома вышел не волк, не медведь, а чудовище; пригласил в дом, дал розу, но пусть младшая дочь в условное время к нему придет; корабль ее привез; хозяин дал ей зеркало, в котором видно, что делают ее родные; согласился отпустить к родным, но чтобы через два дня вернулась; она вернулась в последний момент, чудовище уже потеряло сознание; она поцеловала его, обличье спало, перед ней принц; шкура превратилась в замок и парк; поцелуй принца расколдовал]: Toeppen 1867: 142-145; чехи [отец едет на ярмарку; старшие дочери просят привезти наряды, младшая – бутон розы; розы давно отцвели; неожиданно отец видит на поляне розовый куст с единственной цветущей розой; он сорвал розу, из-за куста вышел страшный зверь; согласен отдать цветок, если человек пришлет ему первого, кто его дома встретит; это младшая дочь; она согласилась пойти к зверю; земля разверзлась и девушка оказалась во дворце черного мрамора; косматый зверь предупреждает, что ее будут мучить чудовища, но она должна молчать; ночью чудовища напали, а затем исчезли; после каждой ночи замок на треть белеет; в конце третьей, девушка кричит, что умирает; чудовища исчезают, рядом прекрасный юноша; они едут в золотой карете навестить отца и сестер]: Немцова 1977: 14-20; словаки [Красна, дочь богатого купца, просит отца привезти ей с ярмарки розу; купец сорвал розу в саду необычного замка; за это чудовище велит отдать ему дочь; через год К. возвращается навестить сестер; сестрам завидно, и они пытаются ее задержать; К. возвращается к умирающему чудовищу, обещает выйти за него замуж; принц и весь город тут же освобождены от заклятья; сестры от зависти умерли]: Gašparíková 1993, № 196: 131.
Балтоскандия. Латыши [отец покупает дочерям подарки – дорогие ткани и украшения; просьба младшей – привезти красную розу (ореховую ветку, мотовило, золотой листик, что-либо подобное); зверь – медведь (волк) дает желанную вещь не прежде, чем отец не обещает ему дочь]: Арийс, Медне 1977, № 425C: 284; литовцы [король спрашивает трех дочерей, что им привезти из города; старшая хочет платье, средняя платок, младшая – накидку из живых цветов; такой нигде нет, но, когда до замка остается недалеко, король видит белого волка, на голове которого живые цветы; волк: отдам накидку, если отдашь то, что в доме первым выйдет навстречу; вышла младшая дочь; но король послал, нарядив, служанку; когда остановились, БВ спрашивает девушку, что сделал бы ее отец с этим урочищем; девушка: мой отец бедняк, валит деревья в лесу; БВ отнес ее назад и предупредил, что может сравнять замок с землей; пришлось отдать принцессу, она проверку прошла; БВ принес ее в замок; он принц; через полгода отпустил на свадьбу старшей сестры; пусть выйдет на сигнал дудочки, ибо одна дорогу назад не найдет; затем на свадьбу средней сестры; принцесса вместе с БВ; мать подсмотрела, как БВ сбросил шкуру и стал мужчиной; бросила шкуру в огонь; БВ тут же исчез; принцесса пошла искать мужа, пришла к Ветру; Ветер не знает, где БВ; дал башмачок, который мгновенно преодолевает сто миль, и послал к Звезде; Звезда дал башмачок на двести миль, послал к Месяцу; тот дал башмачок на 400 миль, послал к Солнцу; Солнце: у БВ сегодня свадьба; дал башмачок на 500 миль; веретено, которое мох превращает в шелк; нож (превращает стружки в золото); у подножья стеклянной горы есть кузнец; пусть сделает цепи для рук и ног, чтобы вскарабкаться; в доме БВ принцесса нарядилась старухой, стала прислуживать; села прясть шелк из мха; невеста согласна разрешить провести ночь под кроватью БВ, если получит такое веретено; подсыпала БВ снотворное; под кроватью принцесса вслух рассказывает всю историю; слуга слышит, рассказывает БВ; на свадьбе тот спрашивает гостей: потерял ключ, заказал новый, но нашел старый; все говорят, что надо предпочесть старый; БВ отослал новую невесту и женился на принцессе]: Leskien, Brugman 1882, № 23: 438-443; эстонцы [Das Mädchen als Frau des Bären]: Aarne 1911, № 425C: 28; финны , датчане , фарерцы : Uther 2004(1), № 425C: 252-253; (в шведском указателе Liungman 1961 данный мотив, видимо, отсутствует, а описание сюжета 425С путаное и включает самые разные варианты).
Волга – Пермь. Мари [младшая из трех дочерей просит отца привезти ей в подарок ветку орешника с орехами; он срывает ее; заклятый князь в образе медведя вынуждает отца за ветку отдать ему дочь; женившись, медведь превращается в красавца]: Сабитов 1989, № 425C: 28; мордва [мужик отправился на базар; старшие дочери просят привезти обновы, младшая – отломить для нее ветку орешника; когда стал ломать, медведь потребовал привезти ему младшую дочь; та согласна, он привел ее в подземный дворец; стал молодцем; велит не спрашивать, почему они до поры должны жить под землей; однажды жена бросила медвежью шкуру в огонь; парень сказал, что через полгода колдовство бы закончилось, а теперь он покинет ее; влетели три гуся, каждый сбросил парню по перу, он тоже превратился в гуся и улетел с ними; однажды муж-гусь вернулся научить, что делать; дает перо: оно станет в лесу лошадью, в воде кораблем; разыщи колдуна; сделай вид, что готова выйти за его сына; опусти гусиные перья в кипяток; затем добавь той воды в вино, которое подадут колдуну и его семье; она так и сделала; колдун с семьей превратились в гусей, а четыре гуся – в молодцев; трое домой ушли, а парень с девушкой повенчались; гусей-колдунов убили]: Маскаев 1966: 210-212.