Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J66. Ремешки перегрызены.

.14.21.26.-.29.(.31.).32.-.37.39.41.-.45.48.49.62.

Персонаж заранее перерезает, перегрызает тетивы луков и другие ремешки, продырявливает лодки, из-за чего противники не могут сражаться с ним или преследовать его.

Древний Египет, тибетцы, корейцы, Древняя Греция, русские (Олонецкая?, Брянская), азербайджанцы, (восточные саамы), коми, хотаносаки, уйгуры, теленгиты, тувинцы, тофалары, прибайкальские буряты, нганасаны, ненцы, южные и северные селькупы, восточные ханты, кеты, якуты, нанайцы, удэгейцы, береговые коряки, ительмены, южные тутчони, слеви, чипевайян, догриб, беллакула, хейлцук, квинолт, квилеут, верхние чехалис, катламет, тилламук, алсеа, кус, оджибва, наскапи, монтанье, микмак, хупа, карок, помо, майду, нисенан, южные пайют, юте, вакуэнаи.

Северная Африка. Древний Египет [царь арабов и ассирийцев Санахариб напал на Египет; жрец Сетос стал жаловаться в святилище божеству; во сне ему было велено смело вести войско на врага; воины не пошли, Сетос во главе торговцев, ремесленников и пр. пришел в Пелусий; ночью на вражеский стан напали стаи полевых мышей, все изгрызли; враги бежали; в Пелусии стоит каменная статуя царя с мышью в руках]: Геродот 2001: 152-153 (II.141).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [в результате неурожая диких злаков мыши оказались без зимних запасов; царь мышей просит правителя местного царства одолжить ему один амбар зерна, обещая все вернуть на следующий год с процентами; тот соглашается; враг готовится напасть, останавливается за рекой; мыши боятся поражения дружественного царя, предлагают помочь, пусть только у берега будут подготовлены сто тысяч палочек длиной в фут; мыши переправляются на них на другой берег, перегрызают тетиву луков, портят одежду и пр.; утром враг в ужасе отступает; царь обещает в случае новой войны наслать домашних, а затем диких животных; вражеский царь подписывает мир; за свою помощь мыши потребовали построить вдоль реки дамбу, чтобы норы не заливало, и изгнать кошек; царь это выполнил]: O’Connor 1906, № 19: 133-140.

Китай – Корея. Корейцы : Гарин-Михайловский 1958, № 34 (1898 г.) [(перепечатано в Бурыкин 2014: 543-546); стрелок из лука, мечтавший попасть в Сеул, пришел к предсказателю; тот сказал: «Пусть не переходит тебе дорогу женщина. Если же перейдет, поцелуй ее»; по дороге в Сеул стрелок увидел переходящую дорогу девушку, отправился за ней и вошел в дом; там сидели отец и мать девушку; стрелок остался переночевать; когда проснулся, увидел, что рядом спит молодая тигрица, а подальше два старых тигра; затем снова уснул; утром девушка сказала: «Помни: когда ты попадешь в последнюю цель, на дороге, на трех мулах, покажутся трое: двое на белых мулах, в белом и с белыми опахалами, а третий на пестром, с зеленым опахалом. Как увидишь, немедленно стреляй в них»; затем добавила: «Это не люди, это дикие люди, – если ты не убьешь их, они съедят всех. Когда убьешь их, разрежь грудь того, который ехал на пестром муле. В груди ты найдешь двух зверьков: никогда с ними не разлучайся, – пусть они будут тебе, как дети»; стрелок поступил так, как велела девушка; вместо убитых им путников люди увидели двух старых тигров и одну молодую тигрицу; стрелок разрезал грудь тигрицы и вынул двух зверьков; спустя год началась война; император назначил стрелка главнокомандующим; в ночь перед сражением зверьки кликнули всех крыс и мышей: «Идите на ту сторону в неприятельское войско, перегрызите у них все тетивы и все луки, съешьте их провиант и обувь»; на следующий день стрелок пленил всех неприятелей; война закончилась; потомство тех зверьков – кошки]: 499-502; Троцевич 1896 («Синчжын тонгук ёчжи сыннам» – «Обозрение достопримечательностей Восточного государства», 1531) [В предании о происхождении горы Содо (она же Пыэкорсан, в провинции Хванхэ в уезде Сохын), рассказывается: «Некогда напали враги, тогда один монах превратился в белую мышь и ночью прокрался во вражеский лагерь. Он погрыз все луки и стрелы, и разбойники бежали. А монах ушёл в каменную пещеру на горе Начжасан, не выходил из неё несколько лет и умер. После он стал божеством горы Содо. Местные жители вплоть до сего дня приносят ему жертвы, а когда во время засухи молят о дожде, то получают его»]: 99.

Балканы. Древняя Греция [Страбон XIII,I.48: «В Хрисе находится святилище Аполлона Сминфейского и эмблема, показывающее подлинное значение имени бога: именно у ноги статуи лежит мышь»; с этим местом связана легенда о прибывших с Крита тевкрах; они получили оракул остановиться на жительство там, где на них нападут порождения земли; около Гамаксита ночью огромное множество полевых мышей перегрызло всю кожу на оружии и утвари; там тевкры остановились; сходный рассказ имеется в схолиях к «Илиаде» (I,39); тевкры – один из «народов моря», связаны с Троадой]: Панченко 2013: 177-178.

Средняя Европа. Русские {Былина о Волхе Всеславьевиче; сборник Кирши Данилова составлен на Урале; происхождение былины не известно; условно – Олонецкая губ.} [в Киеве лютый змей обвил ногу княжны Марфы Свеславьевны, стал хобот бить по белу стегну, она забеременела, родила богатыря Волха Всеславьевича; он велит матери пеленать его в латы, на голову надеть шлем; к 10 годам научился премудростям: превращаться в сокола, волка и тура; в 15 лет с дружиной таких же 15-летних пошел на Индейского царя, который хотел разорить Киев; кормил, одевал дружину, охотясь в образе волка и сокола; став туром, а затем соколом, побежал, полетел разведать Индейское царство, где царем Салтык Ставрульевич; слышит, как царица Азвяковна говорит мужу, что теперь в Киеве народился его супротивник; став горностаем, Волх перегрыз тетивы луков, повынимал наконечники, кремневые запалы ружей; в воротах города отверстие – лишь муравью пройти; Волх превратил себя и дружину в муравьев, они проникли в город; велит убивать всех, оставив лишь 7 тысяч красных девиц; царя поднял и разбил о кирпичный пол; царицу Азвяковну взял себе и сел на Индейский трон; роздал людям золото, серебро и коней]: Кирша Данилов 1977, № 6: ; русские (Брянская) [девочка Катя полоскала белье; с другого берега реки ее заметила Баба Яга, незаметно подплыла и унесла; сделала служанкой, не велит заглядывать под печку; однажды та заглянула, там двое истощенных козлят; с тех пор Катя стала за ними ухаживать, а когда Баба Яга возвращалась, прятала снова; козлята велят бежать; продырявили лодку Бабы Яги, а сами бросились вплавь; на середине реки Катя стала тонуть, зовет родителей; отец бросает ей шелковую веревку, вытаскивает вместе с козлятами; лодка Бабы Яги начинает тонуть, она тоже просит бросить веревку; отец Кати бросает гнилую, веревка лопнула, Баба Яга утонула; козлята превратились в мальчиков, они были заколдованы]: Глебов 2016, № 111: 179-181.

Кавказ – Малая Азия. Азербайджанцы [в селении Хучни близ Дербента жили семеро нартов и их сестра с золотой косой; соседи устали от их разбоев, осадили крепость; сестра влюбилась в предводителя, вынула порох из ружей и пистолетов, залила ножны кинжалов и шашек соленой водой; шестеро нартов погибли; младший седьмой привязал сестру за косы к седлу коня и скрылся; на камне отпечатки копыт этого коня, рядом могила сестры; в ямки от копыт кладут порох и пули, в могилу сестры бросают камни]: Богоявленский 1899, № 4: 19-20.

( Ср. Балтоскандия. Восточные саамы [Чудь напала на трех братьев-богатырей; последний успешно отстреливался, но жена подрезала тетиву лука; богатыря взяли в плен, но привели с почетом к чудскому царю, а его жену убили за измену мужу]: Немирович-Данченко 1877: ?).

Волга – Пермь. Коми-зыряне (с. Пысса Удорского р-на РК, 2004 г.) [чернутьевские чудины приходили к сисьтыдинским чудинам; возле их угодьев поселился человек по имени Патрак; он пришел к ним и, входя в дом, перерезал тетивы у луков, висевших в сенях; потом началась ссора, Патрак убежал; чудские бросились в погоню, но из-за того, что жилы на луках были перерезаны, стрелять не могли; Патрак перестрелял их всех; это были чернутьевские чудины]: Лимеров 2005, № 157: 196 (оригинал на коми), 197 (рус. пер.).

Туркестан. Хотаносаки («Записки о Западных странах [эпохи] Великой Тан», составленные Сюань-цзаном после путешествия в Индию в 629-645 гг.) [«В местных преданиях говорится: в этой песчаной пустыне крысы большие, величиной с ежей. Шерсть у них золотого, серебряного и желтого цвета. Вожак, который предводительствует их стаей, каждый день выходит на обход местности, и лишь затем за ним следует крысиная стая. В прежние времена сюнну, которых было несколько сотен тысяч, будучи столь многочисленны, напали на окраинные города {Кустаны, т.е. Хотана}. Их войско подошло близко к крысиному холму. Тогда царь страны Кустаны располагал войском в несколько десятков тысяч и опасался, что не сможет дать отпор. Он давно знал, что в пустыне есть чудесные крысы, но тогда их еще не почитали как духов. Сюнну вот-вот должны были напасть, а некого было просить о помощи. Главные сановники трепетали от страха и не имели никакого плана действий. И вот решили устроить жертвоприношение и воскурить благовония, обращаясь с молением к крысам. Если бы они оказали покровительство, то это немного прибавило бы силы войскам. И в ту же ночь царь страны Кустаны во сне увидел большую крысу, которая говорила: “С почтением хочу оказать тебе помощь. Как можно скорее, в ранний час, нужно двинуть войска. Наутро состоится сражение, и ты непременно одержишь победу”. Царь страны Кустаны, узнав, что получит помощь свыше, построил свою армию, отдал приказания военачальникам и воинам. Он тайно выступил в поход, а затем, помчавшись впереди войска, совершил внезапное нападение. Сюнну как только поняли это, не могли оправиться от испуга. Но только они собрались запрячь колесницы и облачиться в доспехи, как обнаружили, что конские седла, людская одежда, тетивы луков – все, что у них было с собой, – погрызено крысами. Настигнутые врагами, они сдались и были повержены. Их военачальников казнили, их воинов взяли в плен. Сюнну трепетали от страха, видя оказанное духами покровительство. Царь страны Кустаны, испытывая благодарность к крысам, построил храм и учредил жертвоприношения. В течение многих поколений здесь поклоняются им, принося самые редкостные драгоценности. Потому-то все, от правителей до простолюдинов, совершают здесь обрядовые жертвоприношения и просят о божественном покровительстве»]: Сюань-цзан 2012: 337-338; (тот же или похожий текст в Abel-Rémusat 1820: 47-50 в Панченко 2013 (китайская «История Хотана») [армия сюнну вторглась в Хотан; царь принес приношения крысам пустыни; во сне предводитель крыс велел приготовить назавтра войско к сражению; ночью крысы перегрызли все, что смогли (одежду, тетивы луков и пр.); предводитель сюнну погиб, войско сдалось; царь Хотана соорудил в честь крыс храм]: 181-182; уйгуры : Скрин 1930: 106-107 [В купленной мною копии одной из таких книг содержится рассказ о че­тырех имамах, последних из числа двенадцати потом­ков Али, которые, согласно местной легенды, в IX и X столетии пришли из Аравии в Кашгарию, чтобы утвердить ислам, и пали в боях за веру. В книге описано, как имамы собрали и послали огромную армию в Каш­гарию, где население обнаружило наклонность вернуть­ся снова к язычеству. Несметной ратью обрушились они на страну, и жители Кашгара, Яркенда и других городов поспешили принять ислам. Но в Хотане мест­ные правители готовили сопротивление. В происшедшей битве один из имамов был убит. Могучий вол­шебник сделал Хотан невидимым, и армия имамов про­стояла безрезультатно на одном месте сорок лет. Толь­ко тогда правители удалились в горы, чтобы построить там крепкий новый город, Хотан был взят и жители его обращены в магометанство. Битва под новым го­родом кончилась для имамов неудачей. Два неприя­тельских воина из племени уджат, приняв вид собак, тайно прокрались в лагерь имамов, перегрызли всю конскую упряжь и снаряжение солдат, и на следующий день войско имамов было разбито, а сами они погибли в бою. Имамы были торжественно похоронены, а на виновников их гибели легло проклятие. Дети мужского пола у них должны были рождаться четвероногими и с хвостами. Потомство могло избавиться от этого про­клятия при условии выдачи замуж своих дочерей за шейхов, хранителей могилы убитых имамов], 108-109 [Как на пример такой переделки можно указать на легенду о священных крысах, о которых упоминает один китайский путешественник VII столетия. Хотан подвергся нападению гуннов, и царь Хотана был в от­чаянии. Ночью во сне ему явился царь крыс и пред­ложил свою помощь. Царь Хотана принял это предло­жение, и на следующую ночь полчища крыс наводнили ла­герь гуннов. Крысы перегрызли все тетивы у луков и пожрали ремни конской упряжи. В результате гунны лишились возможности защищаться и были разбиты. С тех пор крысы в районе Хотана стали считаться свя­щенными, и паломники заботятся об их прокормлении].

Южная Сибирь - Монголия. Теленгиты [эпизод эпического сказания: Алтай-Бучай возвращается домой из похода; выпивает вино, заколдованное женой, и сильно пьянеет; жена и слуги приковывают его коней к железной городьбе, заковывают цепями его собак, опутывают путами его соколов, переламывают его меч, перерезают в трех местах тетиву его лука; уснувший Алтай-Бучуй пробуждается от криков коней и соколов; берется за меч – меч ломается; берется за лук – тетива в трех местах перерезана; семь дней борется с врагами голыми руками, затем падает; враги отпиливают два его пальца, угоняют скот]: Калачев 1896: 496; тувинцы [см. мотив K24A; озеро высохло; живший в пещере Аджи Сурджи бакши велел слугам Тунг Каратты хана караулить; прилетели пять уток, озеро наполнилось водой; одна обратилась в Самбай-дагине , ее ловят арканом; она велит построить ей дом из бязи; по указанию АС, слуги накинули на горы золотой аркан, поймали козлов, чтобы кормить СД; ТК входит в дом, СД говорит, что она жена семи Таянджи-кулов ; ТК выменивает ее у них на своих 108 жен и весь скот; Джюсун-хан идет войной; ТК велит жене надеть крылатую шубу, вторую дать его матери, улететь; ТК стал крысой, перегрыз луки, доспехи врага; Джюсун-хан предлагает поединок; их силы равны, они стали друзьями; СД улетела к своему отцу Тер-хану , Таянджи-кулы взорвали ее железный дом; КХ, став худым мальчиком, встречает по пути огромного Ворона, затем огромного Волка; те отвечают, что идут клевать глаза коню КХ, есть коня КХ; КХ бьет их, обламывает ноги и нос до нынешней величины; Аза отвечает, что идет убить и съесть самого ТК; ТК истер его в порошок, из него образовались пауты, слепни, комары; см. мотив K27; ТК выполняет трудные поручения Тер-хана, крадет у него солнце и луну, которые теперь светят людям]: Потанин 1883, № 110: 373-379; тофалары [пока двое братьев на охоте, разбойники увели их жен и имущество; жена старшего пошла добровольно, а младшая предупредила старуху-свекровь, что она смажет жиром тетивы разбойников; на рассвете братья нагнали разбойников, те не могли стрелять, т.к. луки выскальзывали; братья застрелили разбойников и жену старшего брата]: Рассадин 1996, № 30: 67-68; прибайкальские буряты : Бурчина 2007, № III.3 (Нукутский р-н) [эпизод улигера: «В это время лает беленькая собачка величиной с пядь, не лаявшая с самой щенячьей поры. Братья спрашивают, почему залаяла никогда не лаявшая собака? Хотят выйти посмотреть. Но вмешивается Харьял Гохон {их старшая сестра}: “Лучше я схожу посмотрю!” – и тайком подрезает тетиву у луков, кожаные ремни у стремян. Заходит и говорит, что никого нет. Пир продолжается. Вновь лает собачка. Братья, опираясь на стены, выходят наружу и видят, что окружены в три ряда войском Алтан Гасу хубуна, сына Шажан Номон хана. “Лягушка земная! Возомнил, что сильнее нас! Довольно одной стрелы, чтобы разделаться с тобой!” Сказав так, натягивают тетиву бухарского черного лука с хангайской стрелой, но тетива разрывается. Решают затоптать врагов конями – ставят ноги в стремена, [но] стремена обрываются. Братья падают. Выбегает сестрица Харьял Гохон и велит Алтан Гасу хубуну сжечь побыстрее Хайдара и Буйдара на костре из таежных деревьсв. Тот приказывает, и подданные сжигают тела, не оставив даже пепла»]; IV.3 (Аларский р-н) [эпизод улигера: «Только вытащил легкие, как превратились они в Пятнадцатиголового Атурай Шара мангадхая, который схватил батора и стал выспрашивать: “Дома ли Толэй Мэргэн?” Выслушав, что он на охоте, грозно приказывает: “Как только прибудет, надрежь тетиву его лука, надломи наконечник стрелы! Иначе оторву тебе голову!” Эрхэйхэн Мэргэн батор превращается в белого горностая и, прячась под тремя слоями земли, пробирается к Толэй Мэргэну, надрезает тетиву лука, надламывает наконечник стрелы. Возвратившись к мангадхаю, говорит, что выполнил наказ, пусть теперь действует сам. Мангадхай отпускает его, и Эрхэйхэн Мэргэн батор, не заходя домой, убегает в земли монголов. Дома Атурай Шара мангадхай собирает войско и с двумя своими братьями выезжает в поход на Толэй Мэргэна. При утреннем красном солнце тройным кольцом окружает дворец Толэй Мэргэна. Утром жена Толэй Мэргэна видит: дворец их трижды окружило войско; будит мужа. Толэй Мэргэн спросонок открывает дверь, стреляет из лука, но оружие оказывается испорченным. Тогда он садится на серого коня Ганзагата, перескакивает через ограду и прорывается через вражеское кольцо»]: 163, 233.

Западная Сибирь. Ненцы : Лабанаускас 2001 [двое ненцев приехали в гости к энцам, а уезжая, продырявили их лодки; приехали снова и стали убивать энецев; двое сели в лодку, но в ней дыра, они стали тонуть; один утонул, другого догнали и убили]: 274; Старцев 1930 (тундровые?) [лиса схватила ворона за крыло; тот велел ей съесть его целиком и предложил пойти на гору; там сказал лисе, чтобы она открыла рот и ждала, когда он залетит; лиса открыла рот, ворон сделал круг, налетел на лису и ударил ее клювом; лиса свалилась в реку; увидела остяков, плывущих в лодке; остяки сказали, что едут воевать; лиса села к ним, а когда остяки уснули, повернула лодку в обратную сторону; нашла в берестовых кузовах пищу, стала есть; один остяк поднял голову и спросил, какая река; лиса: «Берестовый кузов!»; остяк заснул, лиса подкралась к стрелам и разгрызла все места у железных и костяных вставок, все концы стрел; другой остяк спросил, какая река; лиса: «Стрела!»; остяк заснул, лиса подкралась к лукам и перегрызла их по середине; третий остяк спросил, какая река; лиса: «Река Лук»; поздно ночью лодка приплыла к чумам; лиса разбудила людей; каждый взял свой лук и стрелы; напали на спящих людей; те проснулись, началась битва; спавшие в чумах победили, затем узнали в убитых своих родственников; один из приплывших выжил, побежал к лисе с топором; та велела ему поднять топор повыше, чтобы она поставила голову на его колено; остяк разрубил свою ногу; лиса убежала; другие остяки хотели стрелять, но все луки и стрелы были непригодны]: 30-31; Терещенко 1949 [в лодке приплывают заморские воины; лиса предлагает взять ее – знает местность; пока они спят, лиса перегрызла стрелы; отвечает, что они проезжают устье реки стрел; перегрызла тетивы: устье реки тетивы; устье концов луков; лиса выскакивает на берег, луки воинов бесполезны]: 131-132; манси {текст из интернета, конкретное происхождение не указано} [зайчик разрезал губу осокой; попросил огонь ее сжечь; узнав в чем дело, огонь сказал зайчику, что у того ненасытное брюхо; (тот же ответ дают и все следующие персонажи); зайчик попросил воду затушить огонь; двух мальчиков – стрелять из луков в воду; мышку перегрызть тетиву на луках мальчиков; мышка пожалела зайчика, стала грызть тетиву, но не успела; мальчики выстрелили в воду, вода стала прибывать и тушить огонь, тот зажег осоку; заяц насилу выскочил из осоки, опалив себе ноги и шею]: Бурыкин 2014: 542-543; восточные ханты : Лукина 1990, № 38 (р. Вах) [Золотоволосый Царь согласился помириться с врагами; но его жена влюбилась во вражеского предводителя; уговорила царя снять, пока спит, кольчугу, надрезала его лук; когда подошли враги, он вскочил, лук сломался, его ударили в бок пальмой; он надел кольчугу, побежал, снял, упал, ему отрезали голову; предводитель врагов был недоволен – зачем убили царя], 94 (р. Васюган) [лиса притворилась мертвой, мужики бросили ее в лодку; она отвечает, что плес зовется Голодный остров; омут – Мы тут раньше луки топили; перегрызла тетивы луков; новый плес – К голодному плесу-бору прибыли; ее выбросили из лодки]: 166-167, 251; нганасаны : Поротова 1980 [Дяйку ударил пень, кулак прилип, затем нога и т.д.; старик принес его домой, сказал жене, что в капкан попался песец; пока старика не было, а старуха вышла во двор, Д. соскочил с перекладины, стал младенцем, зашел старухе под подол; просит зарезать единственного оленя, старуха велит мужу разрешить, ведь это их единственный сын; Д. грузит мясо в лодку, уплывает, кричит, что он не их сын, а Д.; в другом месте дырявит лодку, в которой должны плыть три сына старшины, замазывает дыру глиной, сыновья тонут; Д. возвращается к матери, рассказывает, как обманул старика, утопил людей]: 21-24; Симченко 1996 [ Дяйку мал, но бородат, живет с бабкой; охотится на мышей; бабка съедает жир, он ее бьет, она говорит, что меднокрасные убили его отца; он приходит к семерым красномедным, дырявит их лодки, предлагает плыть наперегонки, первый тонет, шестеро плывут его спасти, тоже утонули; Д. подползает к старухе, когда та мочится, она решает, что родила его; Д. спрашивает ее мужа-людоеда, что способно его погубить; тот признается, что огонь; ночью Д. сжигает его и его жену; приходит к шаманке, толкает ее в огонь; она была матерью красномедных и сожженного; поджигает оленей, они разбегаются; Д. уходит, человек дает ему кусок неистощимого мяса; он приходит к матери, ставит чум посреди воды, забирается наверх; старуха велит давать ей куски мяса, когда придет гость; гость приходит, садится рядом с Д.; тот сует вниз руку, старуха не реагирует; гость ушел, Д. увидел, что старуха утонула; Д. уплыл, его лодка примерзла, затем и тестикулы Д. примерзают ко льду, отрываются; он идет за новыми к Коу-копто , Кичеда-копто (Солнце-девка, Луна-девка); остается на небе, став Нго ]: 30-37; южные селькупы (зап. И.Н. Гемуевым, 1980, р. Кеть) [семь братьев-татар едут в лодке вниз по реке; спрашивают глухаря, умеет ли тот говорить (по-остяцки); тот отвечает, что клюет песок; значит, не умеет; спрашивают лису; она тявкает, братья решают, что лиса умеет говорить, взяли с собой; она перегрызла тетевы луков, сало «на себя навздевала»; сказала, что хочет на берег, унесла сало, прибежала к старику: хвост с салом отруби мне; старик: на чем? лиса: у дочери твоей на голове; имя дочери Тяреня; лиса выдернула хвост, старик отсек голову дочери; старик ставил самострелы, однажды убил лису, снял шкуру, тушку отдал собаке; поет в ее животе: старикова собака меня высрала, я уже разлдожилась; собака так и сделал; собачий кал поет; вороны, сороки, склюйте меня; они склевали, у них желудки расстроились]: Бауло, Тучкова 2016, № 1; северные селькупы (зап. Симченко у той же информантки, у которой записал в Яновом Стане Прокофьев) [в запор Йомпу перестала попадать рыба, его бабушка голодная; по реке плывут покойницкие кости (т.е. сами духи умерших, латаров); Й. приплывает к холму, где латары, делает колотушку для бубна, покрытие из бересты на одежду, латары лишь царапают бересту; в следующий раз помещает окунька и ерша запрудить реку, латары тонут; лоз делает теслом долбленку, Й. велит стружке отскочить ему в нос; пока лоз спит, Й. помещает ящерицу и лягушку в долбленку, они ее расширяют (эти животные способны расширять щель); съедая бобра, Й. прячет челюсть; лоз раскалывает лиственницу, просит Й. сунуть руку, вышибает клин, уходит; Й. велит челюсти бобра расщепить ствол; в шкурке полярной совы летит над морем, устает, бросает оселок, он делается скалой, Й. на ней отдыхает; делает петлю на лиственнице; когда в лодке проплывает лоз, он поднят петлей, остается висеть; двое гоняют линных уток, Й. незаметно дырявит их лодки, они тонут; Й. приходит в их чумы; старуха шаманит, говорит, что они утонули; ночью Й. сталкивает ее в костер; люди подозревают, что виноват Й., он всех убивает из лука; другие люди, пригнув лиственницу, бросают людей в воду, чтобы разбить чум водяного лоза, закрывшего рыбу; тот сделал это, потому что его сын болен; Й. стреляет в воду, вслед за стрелой проникает в подводный чум; шаманит, сын лоза выздоравливает, лоз отпускает рыбу; Й. в чуме лежит с его дочкой; не может выйти ни горностаем, ни белкой, т.к. лоз поставил сторожей-медведей; уходит через дымовое отверстие, убегает вместе с дочерью лоза; они едут на нарте, запряженной зверем, чей рог чертит небо; Й. бросает однокогтистую суку, затем двухкогтистую, так до семи, они задерживают лоза-преследователя; с лозом сражается однорогий и т.д. олень, семирогий топит лоза в море; дочь водяного лоза оживляет умершую бабушку Й., превращает ее в девочку; превращает свое золотое кольцо в золотой чум; ставит столбы для камлания]: Симченко 1995: 98-109; кеты : Долгих 1969, № 56 (имбацкие кеты) [сирота Тыней живет и работает у богача, им помыкают; он просит Бога послать семь снегов; снег выпал вышиной с копыло нарты; ночью Т. закопал в снег лыжи, луки и стрелы; убил спящих людей, оставив для себя двух молодых женщин; у него родились двое детей; он сделал у озера подземный чум; богач посылает людей искать Т., но найти чум не могут; наконец, нашли засохшую лиственницу, под комлем нашли Т., убили; дети Т. уже выросли, ошерстились]: 180-182; Donner 1955 [(2 варианта); люди поплыли на лодках за утками; один человек не стал охотиться; ответил, что думает о жене и детях; люди вернулись, дома все убиты юраками, жену вождя {видимо, того человека} юраки увели; человек прокрался к юракам, перерезал тетивы луков, перебил всех юраков]: 124-135.

Восточная Сибирь. Якуты (центральные, Амгинский улус) [два близких варианта, первый записан в 1921 г.: Омоллоон и Тимир-Кутурук несколько лет прожили вместе; за это время О. вступил в любовную связь с женой Т.-К.; они решили убить Т.-К.; накануне отъезда Т.-К. жена налила в его колчан воду и заморозила ее вместе с вложенными стрелами; затем перерезала наполовину тетиву его лука; О., выехав вперед, устроил засаду и напал на Т.-К.; тот схватился за колчан, но все стрелы примерзли; Т.-К. раздробил лед ногой, выхватил лук, натянул тетиву, она лопнула; О. продолжал стрелять, но при виде умирающего друга раскаялся; Т.-К. умер, О. поскакал домой и разрубил С.-Т. пополам]: Ксенофонтов 1977, № 168, 171: 147, 150-151.

Амур – Сахалин. Нанайцы [старшая сестра предлагает отправиться искать мужей, наряжается; у развилки велит младшей идти по тропе, на которой следы костылей; младшая отвечает, что тропа, которую выбрала старшая, приведет к богатому человеку; младшая приходит к дому семи лысых людоедов; ломает сложенные у дома костыли; прячется в золе, став иглой; людоеды спрашивают у черепа, где девушка, видят иглу, но девушка улетает мошкой; людоеды бросают погоню, т.к. костыли переломаны; девушка приходит к Мэргэну, хорошо домовничает, становится его женой; приняв вид замарашки, на худой кляче, приезжает к сестре; та бездельничает, все делают слуги; уезжая, младшая сестра принимает свой истинный облик, напускает на дом старшей воду; ночью старшая и ее муж прибегают к дому младшей, их угощают; с тех пор старшая все стала делать сама]: Киле 1996, № 32: 321-329; удэгейцы [Аха видит сон, что ее унесла чайка килей ; брат Егдига не верит в опасность; А. пропадает; череп собаки отвечает, что девушку унесла К., велит пустить в себя стрелу, она отскочит, идти за стрелой; то же – кости собаки; череп и кости превращаются в двух юношей, идут с Е.; Е. освобождает запутавшуюся в ветках сойку; видит, как А. с двумя сестрами К. собирают голубику; сойка приманивает А., та видит Е., они договариваются победить К. во время камлания; Е. прячется в доме; А. поет, братья К. слушают, наряжают К. будто покойника; зимородок, поползень, цапля, орел, белка, горбатый карлик бохо – помощники К., камлают; лишь зимородок и белка говорят, что видят спрятавшегося Е., К. их прогоняет; другие не хотят конфликта, говорят, что Е. нет; когда все засыпают, Е. велит мышке перегрызть ремешки-сухожилия; сражается с К. и его братьями и помощниками; у тех лопается тетива на луке, отваливается наконечник копья, падают штаны; Е. убивает К. и его братьев, бьет помощников; с тех пор у поползня синяя спина, задняя часть белки стала лягушкой; Е. женился на одной из сестер К., другую и свою сестру отдал своим двум спутникам]: Подмаскин, Киреева 2010: 100-105.

СВ Азия. Береговые коряки (Палана) [жили два брата, которые хорошо стреляли из луков, и сестра по имени Киливнаут; К. начала тайно встречаться с чужеплеменником, забеременела от него; стала подначивать его, чтобы он убил ее братьев; чужеплеменник согласился; когда братья уснули, К. перерезала ножом тетиву их луков и унесла их копья в тундру; ночью пришел чужеплеменник, братья обнаружили, что луки повреждены, а копья исчезли; получив первые раны, притворились мертвыми; К. потребовала, чтобы чужеплеменник проверил, умерли ли они, отрезав им верхние губы; он отрезал верхнюю губу у старшего брата, Рынныналпылына, тот не пошевелился; когда стал отрезать у младшего, тот вздрогнул и был пронзен копьем; через десять лет Р. отправился с родственниками в поход на стойбище, в котором жила К.; ее схватили, проткнули ей щиколотки, продернули через них ремни и привязали к оленям; те разорвали К. надвое]: Меновщиков 1974, № 150: 474-477 (перепечатано в Бурыкин 2014: 541); ительмены : Меновщиков 1974, № 160 [зап. в 1968 г. в с. Тигиль: Тылвал жил с сестрой на Круглой сопке; пришел паланский коряк, бросил ему вызов; стали соревноваться: кто первый сходит за дровами на речку, кто первый поймает и убьет голыми руками медведя; Т. победил, коряк собрался уходить, но сестра Т., захотевшая выйти замуж за этого коряка, предложила ему пойти на хитрость; она нашла лук брата и надрезала его тетиву; коряк стал подниматься по сопке, Т. схватил лук, тетива лопнула; коряк выстрелил в него из самострела; Т. вытащил попавшую в него стрелу и убил коряка ударом в лоб; затем поймал двух диких оленей, привязал одного к левой ноге сестры, другого – к правой; олени разорвали ее пополам], 161 [зап. в 1926 г. в с. Седанка: у Тылвала была сестра-красавица, которую он не хотел никому отдавать; она стала встречаться с коряком и договорилась с ним о побеге; Т. узнал, приготовил свой лук со стрелами; когда уснул, сестра отломила у всех стрел наконечники, а сама убежала; Т. отправился в погоню, догнал и перебил коряков; сестру привязал за ноги к двум диким оленям; те разорвали сестру пополам], 162 [зап. в 1926 г. в с. Тигиль: коряки решили украсть у Тылвала сестру; прослышав об этом, Т. вынул лук с каменными стрелами и стал ждать на вершине сопки; когда уснул, сестра переломала каменные стрелы, полила гору водой, спустилась с горы на корыте и уехала с коряками; Т. отправился в погоню, коряков перебил, а сестру привязал одной ногой к одному оленю, а другой – к другом; те разорвали ее пополам], 163 [зап. в 1953 г. в с. Седанка: сестра Тылвала нашла жениха, привела его; Т. взял лук и хотел в него выстрелить; натянул тетиву, а она лопнула (сестра ее заранее надрезала); Т. вошел в дом, отца с матерью убил, притворился мертвым; вошел жених, ударил Т. поленом по голове; Т. не шевельнулся, жених с сестрой уехали; Т. отправился в погоню, жениха убил сразу, а сестру привязал к двум оленям и пустил их в разные стороны]: 498-500, 500, 501, 501-503.

Субарктика. Южные тутчони [Äsúya (сметливый, Бобр) плывет по реке в лодке; через реку натянуты веревки с человеческими костями; от прикосновения они гремят; Ä. задевает вторую, выходит Chäzhru (Ч., женщина-Норка); пытается накормить Ä. человечиной, напоить своей мочой; Мышь тайком дает Ä. для еды коренья; Ч. убивала оглушенных ее мочой мужчин, пожирая их в постели своим задом {rectum; видимо, все же вагиной}; Ä. просит Мышь продырявить лодку Ч., уплывает в своей; Ч. гонится, тонет; на островке оставляет данные Ч. рукавицы на ветке; проснувшись, видит там саму Ч.; она спит на спине, расставив ноги, чтобы сожрать того, кто с ней ляжет; он пронзает ей зад (вагину?) раскаленным копьем, труп сжигает]: Workman 2000: 105-106; слеви : Bell 1901, № 1 [зима не кончается; звери собираются на совет; нет лишь Медведя; Рысь, Лис, Волк, Мышь, Щука и др. поднимаются на небо; застают в доме двух Медвежат; узнают от них, что в сумках хранятся дождь, ветер, туман, тепло; Мышь подгрызает весла, Рысь превращается в карибу, мать-Медведица бросается за ней в лодке, весло ломается; звери похищают тепло; снег тает, начинается потоп; огромное существо выпивает воду]: 26-27; Petitot 1886, № 6 [жена охотника на бобров идет к нему по неверной тропе, попадает к людоеду из племени Маленьких Пенисов; находит череп мужа, скрывает свое горе; ночью отрезает голову похитителю, продырявливает лодки, убегает; ночью возвращается, убивает женщин и детей людоедов]: 329-331; чипевайян : Birket-Smith 1930: 83-86 [Белка хочет, чтобы камни оставались на дне, а березовые бревна плавали; Медведь хочет наоборот; другие поддерживают Белку; рассердившись, Медведь обещает устроить вечную ночь; Белка доказывает, что Медведь сам же и пострадает; слушающие признают правоту Белки, после этого камни скатываются в море, опускаются на дно; Медведь безуспешно гонится за Белкой, похищает лето; звери идут в теплую страну; решают приманить Медведя, послав через водоем стадо карибу, Мышь должна подгрызть весло; но весло не ломается, Медведь гребет в лодке; от страха глаза Мыши остались навыкате; наконец, весло ломается; звери узнают от медвежат, что в мешке хранится тепло, уносят мешок; последней несет Щука, ее зубы продырявливают мешок; Медведь кричит, что отныне тепло и холод станут чередоваться; снег тает, вода заливает мир, но птица ' tulkkuzji выпивает всю воду; Рысь сперва гладит, затем рвет ей живот, вода выливается], 86-87 [Медведь живет на небе; держит в мешках дождь, снег, туман, холод; Рысь плывет, Медведь преследует ее в лодке].

СЗ Побережье. Беллакула [Ворон женится на вдове, ему нравится ее дочь; он спрашивает различные деревья, как те горят; туя отвечает, что искры от нее отлетают женщинам в гениталии; Ворон советует девушке вылечить ожог, сев в лесу на некое растение; спрятавшись, выставляет свой пенис, та садится; Ворон не приглашен на праздник; притворяется больным, тайком подходит, кричит, велит сыновьям посыпать его золой, будто он не выходил из дома; говорит, что те крики означают приближение врагов; люди уходят, Ворон поедает праздничную еду; спрашивает Оленя, когда тот жирнее всего; ведет на луг к краю пропасти; говорит, что он, Ворон, был уже тогда, когда горы начинали расти; Олень отвечает, что он был, когда Солнце лишь начинал придавать миру его нынешний вид; Ворон сталкивает Оленя с обрыва, поедает; зайдя в пустой дом, видит запасы рыбы; велит сестрам все грузить в лодку; невидимые руки бьют его и сестер; Ворон ходит по гостям, просит нанести ответные визиты; птичка рубит себе ногу каменным ножом, оттуда сыплется икра; Тюлениха держит над огнем руки, капает жир; другая птичка поет, короб наполняется ягодами; Ворон лишь ранит себя, в его коробе экскременты; он плывет к Лососям; велит сестрам продырявить лодки; просит дочь вождя помочь отнести еду в его лодку, увозит девушку, Лососи в дырявых лодках не могут его преследовать; дома велит жене сделать его волосы такими же длинными, как у нее; она предупреждает, что повешенные сушиться лососи запутаются в его волосах; так и случается, Ворон кричит, что не хочет ловить их повторно; оскорбленная жена прыгает в воду, все лососи оживают и уплывают за ней]: Boas 1898: 90-95; увикино (Awi'ky'ēnoq) [Kuēkuaqā'oē (Ворон?) велит своим сестрам сделать циновки, на которых подают мясо лосося, плывет в самодвижущейся лодке в страну Лососей; там велит сестре незаметно продырявить местные лодки; вождь кормит гостей лососиной, веля не ломать и не бросать в огонь кости; нос одной девочки кровоточит, вождь понимает, что К. спрятал носовую косточку, отбирает косточку, девочка выздоравливает; К. притворяется оскорбленным, уплывает, намеренно оставив одну из своих циновок; вождь посылает дочь отдать циновку уплывающим гостям; когда девушка заходит в воду, К. хватает ее, уплывает; вождь отправляет непродырявленные лодки в погоню; К. бросает свои циновки, преследователи подбирают их, ссорятся из-за них; К. прибывает домой в Риверс Инлет; с тех пор там есть лососи]: Boas 1895, № XX.1.5: 210 (=2002: 446-447).

Побережье – Плато. Квинолт [две сестры желают звезды в мужья, оказываются на небе; отец девушек организует за ними поход; Пуме, Гризли, Лосю не удается, Крапивник делает цепочку из стрел; люди-животные лезут на небо; там холодно; Мухоловку посылают за огнем, она остается греться; Бобр позволяет себя поймать в ловушку; приносит огонь участникам экспедиции; Мыши перегрызают тетивы небожителей, участники экспедиции нападают на них, возвращаются с на землю; цепочка из стрел рвется, оставшиеся на небе превращаются в звезды]: Clark 1953: 158-160; квилеут [младшая сестра хочет тусклую звезду, старшая - яркую; младшая просыпается со старым, старшая - с молодым мужем; отец девушек делает лук; Кит, Медведь, Лось не могут его натянуть, Крапивник стреляет, делает цепочку из стрел; лишь Улитка видит вонзившуюся в небо стрелу; Скопа одалживает ее глаза, не возвращает; люди-животные лезут на небо; Паучиха спускает младшую сестру на веревке, та зависает между небом и землей, превращается в звезду; на небе Дрозда (Snow-bird), затем Пса посылают за огнем; оба остаются греться, не возвращаются; Кролик похищает и приносит огонь; Крысы портят оружие и одежду Звезд; в схватке многие Звезды убиты; люди-животные спускаются на землю, цепочка стрел обрывается; оставшиеся на небе становятся звездами]: Andrade 1931, № 26: 71-83; верхние чехалис [зимой снег все завалил; вождь предложил отправиться на небо, победить Снег; все пошли на север и потом как-то поднялись на небо; мышь перегрызла тетивы луков четверых братьев-Снегов, но наступил рассвет и у младшего она перегрызть не успела; утром земляне напали, разгромили дом, лишь младший Снег бежал на север; Змея осталась подбирать то, что не взяли другие, с трудом добралась до дому; услышала, как Лягушка издевается над ней, а Тритон искренне оплакивает (про Змея думали, что она погибла); Змея дала Тритону кусок черной замши, дала Ящерице солому для плетения корзин, сама тоже стала полосатой от этой соломы; Лягушке ничего не дала]: Adamson 1934, № 40: 76-77; катламет [пять ЮЗ ветров непрерывно дуют; Голубая Сойка велит людям петь, небо опускается, его привязывают к земле; люди лезут на небо; Голубая Сойка и Скат устраивают дуэль; Скат поворачивается боком, Сойка ранен стрелой; Бобр идет красть огонь; его ловят, опаливают, он оживает, уносит огонь; Малиновку посылают разведать вход в дом небожителей; та остается греться у огня, ее грудка краснеет; Скунс не разведал, в испуге вернулся; Мыши и Крысы перегрызли тетивы луков, завязки на женской одежде врагов; Орел, Филин, Золотистый Орел, Индюк, Ястреб хватают пятерых Ветров; четырех убивают, младший ускользнул; люди возвращаются на землю, Голубая Сойка обрезает веревку, небо опять поднимается; Скат остался там, превратился в созвездие]: Boas 1901a, № 9: 67-71; тилламук [Aheck собрал людей, повел походом на юг; по пути велит каждому петь, ругает тех, у кого песня не имеет силы; это Медведь, Выдра, Бобр, Лось, Скунса; Енота, Зайца и Волка хвалит; Скунс входит к женщинам, они гибнут от вони; крысы перегрызли тетивы луков; лишь немногие люди спаслись; А. с людьми возвращаются, но спасшиеся враги создают в земле трещины, в которые многие провалились; создают непреодолимую скалу на пути; тогда позвали Паука, он стал поднимать людей на скалу; Гризли и Лось поменялись головными украшениями; все испугались, что у Гризли будут рога, уговорили его вернуть их лосю; Гризли остался последним, А. посоветовал Пауку поднять его до верха скалы и бросить; кровь упавшего Гризли окрасила грунт, индейцы алсеа берут оттуда красную краску]: Jacobs, Jacobs 1959, № 30: 99-104; алсеа : Frachtenberg 1920, № 10 [когда человек делает лодку, враги с неба отрезают ему голову; его двое сыновей, рожденных его собакой, залезают на небо, сделав цепочку из стрел; расспрашивают двух жен убийцы об их обычаях, убивают их, надевают их кожи; муж удивляется, что младшая жена задевает за воду, прыгая в лодку; братья продырявливают лодки, уносят на землю голову отца и отрезанную ими голову его убийцы (их "мужа"); пытаются воскресить отца; четыре раза его голова падает, на пятый прирастает; превращают его в дятла, себя - в псов], 11 [=№ 10; один сын от женщины, другой от собаки]: 125-137; кус [=Frachtenberg 1913, № 24: 149-157 (зап. Saint Clair); старший брат делал лодку, рядом его собака; появился мужчина, отрезал ему голову, исчез; младший нашел тело, собака лает, указывая вверх; младший стреляет в небо, делает цепочку из стрел, приходит к людям, танцующим с головой старшего брата; узнает, где жена убийцы; расспрашивает у нее о ее поведении, убивает, надевает ее кожу; спотыкается, прыгая в лодку мужа, тот удивлен; дает съедобные корневища старику и его жене; те удивлены, говорят, что эта женщина с земли; к счастью, их не слышали; плачет, видя под крышей голову брата, говорит, что обожгла руки о горячий горшок и глаза ест дым; мальчик замечает, что женщина похожа на мужчину; младший брат продырявливает все лодки, кроме одной; ночью отрезает голову мужу; его мать поднимает тревогу, ибо на нее течет кровь; младший уносит голову старшего, спускается на землю; голова прирастает с пятой попытки, старший превращается в дятла, его голова красная от крови]: Saint Clair 1909a, № 6: 32-34; верхние коквил [в году 15 месяцев (p. 290: вероятно, не 15, а 20, так в записи Харрингтона от того же информанта), долгая холодная зима; Койот берет тысячу воинов, ведет за океан, бросив на воду горсть песка; перед ними по воде открывает дорога, позади она исчезает; он посылает двух Мышей перегрызть тетивы луков в селении Месяцев; в парильне убивает одного за другим 7 или 8 месяцев, их пожирает Обжора (это змея); один месяц почувствовал опасность, его ранили в бедро, теперь он короче других – февраль; местные жители хватаются за луки, но у тех перегрызена тетива; Койот со своими людьми возвращается тем же способом, как и пришел]: Jacobs 2007: 136-140.

Средний Запад. Оджибва : Carson 1917 [весной люди голодают; мальчик собирается убить белку; та велит ему сломать лук и стрелы, плакать до истерики, прося лета; люди сперва думают, что он плачет потому, что сломал лук; затем вождь-Выдра (fisher) ведет Малую Черепаху, Большую Черепаху, Выдру, Ворону, Бобра туда, где живет владеющий летом Орел; по пути к ним присоединяются Карибу, Лось, Сова, Ондатра, Ястреб; Бобр, Ондатра, Мышь подгрызают весла, дырявят лодки людей Орла; Ворона, затем Сова не долетают до дома Орла; Ястреб долетает, подглядывает, ему опаляют лицо; Лось, Карибу, Олень плывут; Выдра предлагает Орлу погнаться за ними; охотники тонут в дырявых лодках; Выдра уносит лето; Ворона гонится за Орлом, Черепаха топит его; дома вождь спрашивает, сколько должно быть месяцев в году; Лось: Сколько шерстинок на моем теле ; Link (рыба), Сколько у меня икринок, сколько кишок ; Лягушка выставляет пальцы, Сколько у меня пальцев ; Лось бьет ее палкой; вождь соглашается с Лягушкой]: 492-493; Jones 1916, № 16 [весна не наступает, кто-то удерживает перелетных птиц; Малая Выдра ведет животных освободить их; Большая Выдра включен в отряд вопреки желанию остальных; из-за него приходится дважды зайти к старухе, прежде, чем удается добыть еду; позже еду дает старик; Ондатра продырявливает лодки, Бобр подгрызает весла, Карибу бросается в брод через узкое место на озере, дабы отвлечь внимание хозяев птиц, Лис лает на него; пока преследователи бросаются за Карибу, Малая Выдра освобождает птиц; спасаясь от преследователей, лезет на дерево, а оттуда на небо, став Большой Медведицей; вернувшись из похода, Карибу предлагает, чтобы число зимних месяцев равнялось числу шерстинок на его шкуре; Бурундук предлагает шесть месяцев по числу полос у него на спине, так и решили]: 371-372; 1919, № 56 [=1916]: 469-687.

Северо-Восток. Наскапи : Millman 1993 [маленький мальчик плачет, требует певчих летних птиц; отец обещает Волку, Росомахе, Выдре и Ондатре, что не будет на них охотиться, если они достанут лето; те пришли к Бобру, он сварил трех своих бобрят, отрезал для гостей куски собственного жира; пришли к старику, попросили лето, он отказался отдать; его жена – рыба sucker; Выдра спустил бревно, все приняли его за лося, бросились в погоню; в это время гости унесли корзины с птицами; старик погнался за ними, но Ондатру не утопить, а весло застряло в иглах Дикобраза; стрела вонзилась в зад Fisher, тот на небо, стал звездой Fisher; посланные привезли птиц; мальчик убил одну, надел шкурку, стал птицей, улетел с птицами; сказал отцу, что увидит его на следующий год]: 110-103; Speck 1925 (мистасини) [мальчик плачет, требует летних птиц, чтобы стрелять в них; люди отправляются добывать Лето; не хотят брать с собой Выдру, который смешлив; Ондатра подгрызает весла владельцев Лета; пускает по воде дерево, напоминающее лося с рогами; владельцы Лета бросаются его ловить; только Sucker и Осетр остаются сторожить Лето; им заклеивают рты, Лето уносят; владельцы начинают погоню, но их весла ломаются; настигают Выдру; тот говорит, что враги сами погибнут, если попробуют его жечь или бить; притворяется, что боится воды; его бросают в реку; преследователи стреляют в Куницу; тот с дерева бежит на небо, превращается в Большую Медведицу (вторая звезда рукоятки ковша есть место, куда попала стрела)]: 28-31; 1935a [=1925]: 66-69; монтанье : Desbarats 1969: 35-41 [зимой мать бросает вшивого сына; лесной дух спасает его, отводит к матери, называет ее чудовищем; мальчик плачет, т.к. дух уходит; далее как у наскапи; Ондатра прогрызает днища лодок; летние птицы висят в мешках на стенах жилища рыб; Дикобраза, Куницу-рыболова ловят, они превращаются в дикобраза, куницу-рыболова; Осетр (whitefish) попал стрелой в хвост Лесному Сурку (woodchuck, Marmota monax), тот прыгнул на небо, стал Полярной Звездой]; Savard 1979, № 9 [родители откочевывают, бросив маленького сына; Mistapeo спасает его, приводит к родителям; те боятся, что его привел Atshen (они похожи, волосатые великаны), но М. говорит матери ребенка, что это она - настоящий А.; М. ест только легкие карибу; если бы стал есть мясо, оно бы потеряло вкус для людей; мальчик кус для людей; у; если бы стал есть мясо, оно бы поплачет, хочет стрелять летних птичек; Выдра все время смеется, ей затыкают рот, она смеется потише; Большой Бобр несет жир, мешок с жиром тихонько срезают, дают жир также и Выдре; какое-то существо лежит на пути как скала; отодвигается; за ним страна лета; Ондатра – сторож, ей дают жир, она соглашается спустить на воду бревно с ветками и продырявить лодки; вечером владельцы огня танцуют; Сова летит на разведку, заглядывает в дыру в доме, ей обжигают клюв (теперь он белый), она сует в дырку сучок; утром стерегут две старухи; видя бревно, говорят, что что-то плывет; дома остаются белая и черная рыбы; им заклеивают рты, лето уносят; рыбы проделывают себе в клее веткой отверстие, поднимают тревогу; погоня безуспешна; преследователи кричат, что пусть лето и зима чередуются; похитители согласны, открывают мешок с летом; Карибу хочет столько зимних месяцев, сколько шерстинок у него между пальцами; Бобр: сколько чешуек у него на хвосте; Сойка: сколько у нее пушинок; каждому отвечают, что при такой длинной зиме он не выживет; Дятел: в зиме шесть месяцев, сколько пальцев у меня на двух лапках; птички сказали мальчику, что хватит ему их убивать, дали ему пух и перья, он стал Зябликом], 10 [как в Desbarat; преследователи помещают перед убегающими огромную кость, но они ломают ее; предлагают, чтобы летние птицы были попеременно то у них, то у похитителей; без превращения в звезду]: 38-43, 44-48; Speck 1925 (эскумен) [зимой родители бросают маленького мальчика; великан-людоед Ацен кладет его в рукавицу, приносит родителям; мальчик отвечает отцу, что перестанет плакать, если сможет стрелять летних птичек; животные отправляются их искать; Ондатра прогрызает лодки владельцев лета, подгрызает их весла, сталкивает в реку пень; владельцы думают, что это лось, плывут следом, их лодки тонут; Осетр и Sucker стерегут птиц, животные залепляют им рты смолой, уносят птиц; Росомаха задерживает преследователей; птиц выпускают, снег тает, мальчик стреляет птиц, перестает плакать]: 6-8; микмак [Kitpusiagana хочет лето; его стерегут старик и старуха на другом берегу озера; старая женщина идет туда; бросает Ондатре куски жира, выманивая ее на берег, обещает дать больше; Ондатра соглашается прогрызть дыры в лодках владельцев лета, подгрызть их весла; женщина отвергает Голубую Сойку (летит слишком шумно), выбирает Сову, посылает ее за летом, с ней Woodchuck, ему велят заранее отсмеяться, т.к. он смешлив; Сове владелица лета отжигает головней нос (он был большим); все бросаются за лосем, в это время Сова уносит лето; лодки преследователей дырявые, весла ломаются; К. рад, перестает плакать]: Wallis, Wallis 1955, № 19: 341-342.

Калифорния. Хупа [Шершавый Нос (ШН) не велит младшему брату жарить короткие ребра, пока он сам на охоте; тот жарит, что-то уносит его; ШН ловит птичку, хочет убить, та рассказывает, что брата жарят на небе; ШН зовет с собой Койота и Паука сделать веревку, Мышь перегрызть тетивы (и продырявить лодки), Вошь связать спящим волосы, Гусеницу проложить путь наверх; Койот неудачно пытается забросить веревку на небо (она слишком толстая и тяжелая); стрела Паука попадает в небо, Гусеница ползет по привязанной к ней веревке, за ней остальные; ШН убивает старуху, поддерживающую огонь под мешком с младшим братом, надевает ее одежду, притворяется старухой, в мешок над огнем кладет крысу; когда враги засыпают, нападает на них, они в панике (тетивы порваны и т.п.); приносит младшего брата домой]: Goddard 1904, № 3: 154-156; карок [Койот идет за деньгами-раковинами к озеру Кламат; выпивает ягодный сок Ящерицы, та желает, чтобы Койота измучила жажда; трава загорается, Койот видит паленых кузнечиков, ест их, но они вываливаются у него из зада; он замазывает свой зад смолой; смола загорается, его зад сгорает; Койот пытается напиться воды, но русла всех рек и ручьев делаются сухими, как только он к ним подходит; в конце концов падает в воду, плывет по течению; увидев двух девушек, превращается в деревяшку; они ее вытаскивают, она им нравится, они перебрасывают ее; затем решают, что это может быть Койот и выбрасывают; обе забеременели; Койот приплыл к устью реки и остался лежать; осы и прочие насекомые его съели, остались лишь кости и тестикулы; когда оса добралась до тестикул, Койот вскочил и ударил ее палкой; с тех пор у ос узкая талия; вновь приняв образ человека, Койот пришел к людям, справлявшим праздник взросления девушек; забеременел девушку, за ним погнались; он спрятался в парильне и притворился индейцем юрок; затем переплыл реку в лодке, велев мышам прогрызть дыры в остальных лодках; преследователи поняли, что это был Койот, хотели переплыть реку, но лодки оказались дырявыми]: Bright 1954: 3-8; помо : Barrett 1906 [как в 1933, № 4/5]: 44-46; 1933, № 4.5 [люди-птицы убивают двух сыновей Койота, делают из их кожи мешок, наполняют светом; Койот приходит к владельцам солнца под видом старика; пляшет, пока все не заснули; мыши перегрызают веревку; мешок с солнцем падает со столба; Койот уносит солнце; Туман пытается задержать сперва Койота и затем Кролика, получившего солнце по эстафете; Кролик открывает мешок; все птицы пытаются подвесить солнце к небу, лишь Вороне это удается], 27 [Ящерица видит свет на востоке; Голубь подтверждает, что солнце есть; в доме владельцев солнца висят мешки со снегом, ветром, дождем, солнцем; мыши подгрызают веревку, Стервятник открывает мешок; все птицы пытаются прикрепить солнце к небу, лишь Воронам это удается], 29 [Ящерица видит свет в доме владельцев солнца; Журавль переносит Койота через озера; в доме висят мешки с солнцем, снегом, облаком, холодом, туманом, морозом; Койот дает детям раковины, те сообщают, в каком мешке солнце; люди приходят танцевать, мыши перегрызают веревку; Форель кричит своим людям, что люди Койота крадут солнце; все птицы пытаются подвесить солнце к небу, лишь двоим братьям-Воронам это удается], 30 [двое племянников Койота играют в мяч (шинни) с двумя медвежатами-Гризли; люди Гризли их убивают, шьют мешок из их кожи, прячут в него дневной свет; Ящерица замечает свет на востоке; Койот приходи туда под видом старика, танцует, усыпляя владельцев света, посылает мышей перегрызть веревку, связывает волосы спящим, уносит свет; Туман почти хватает его, он развязывает мешок], 31 [Ящерица замечает свет на востоке; Койот приходит туда под видом старика, танцует, усыпляя владельцев света, посылает мышей перегрызть веревку, уносит мешок с солнцем, луной, Плеядами; Туман почти хватает его, он развязывает мешок; лишь братьям-Воронам удается поместить солнце на небо]: 77-79, 135-137, 140-142, 143-145, 146-147; майду : Dixon 1902, № 5 [Гром лишает людей-животных огня; чтобы готовить еду, те заставляют красноглазую птичку смотреть на нее; братья-Ящерицы замечают на западе дым; Мышь, Олень, Пес, Койот идут похищать огонь; пока дочери Грома спят, Мышь кладет угольки в свою флейту; Пес кладет огонь себе в ухо; Гром преследует похитителей, Скунс его убивает]: 65-67; 1912, № 8 [Гром спрашивает своего родственника Комара, где тот насосался крови; Комар отвечает, что у деревьев, а людей лучше не трогать; вожди нанимают птицу Toyesköm, чтобы тот смотрел на мясо; от этого оно чуть чернеет; Койот хочет достать настоящий огонь; два брата Ящерицы замечают дым в стороне Берегового Хребта; им владеет Гром; Мышь подгрызает завязки на передниках дочерей Грома, прячет уголек во флейте, убегает; Гром с двумя дочерьми бросаются в погоню, но передники девушек падают; Собака бросает огонь в куст, Олень – на каштан; Гром решает жить на небе]: 151-173; нисенан [гуси и другие птицы живут на западе, владеют огнем; Голубая Сойка посылает Мышь, Оленя украсть его; Мышь обкусывает маховые перья спящих птиц, уносит огонь, помещает его в деревья]: Uldall, Shipley 1966, № 1: 17.

Большой Бассейн. Южные пайют (кайбаб) [Койот лишь делает вид, что охотится; ест ягоды, бьет мокассины камнем, приносит жене чинить, будто он долго гонялся за антилопами; находит и разоряет запасы мяса Железной-Одежды; тот посылает своих двух дочерей, они истребляют людей; оставляют старуху и ее внука, которого она замаскировала под девочку; мать мальчика ЖО взял в жены; этот мальчик выкапывает коренья, кто-то ворует их, он ловит похитителя, тот рассказывает о судьбе его матери; мальчик велит бабке ударить его палкой по голове, накрыть корзиной; под ней оказываются двое юношей; велят Койоту вести людей(-животных) на ЖО; лишь Гремучая Змея, проползя под землей, кусает сторожа-Антилопу; вместе с другими Койот превращается в воробьев; юноши-двойники убивают кролика для своей матери (жены ЖО), тот требует от жены показать, что кролика убила она сама; она бьет палкой туда же, куда стрела, ЖО не вполне верит; юноши и другие превращаются в крыс, перегрызают тетивы луков; Гремучая Змея кусает ЖО, тот умирает; лишь Красному Муравью удается застрелить двоих дочерей ЖО; юноши возвращают мать домой]: Sapir 1930, № 8: 395-409; юте [Каменная Рубашка убивает Журавля и его людей, похищает жену Журавля; та успевает отдать младенца своей матери; ребенок вырастает, ломает ногу человеку; тот показывает ему кости его убитого отца; юноша просит бабку ударить его топором, превращается в двоих близнецов; мать сообщает им, что одежда Каменной Рубашки непробиваема, а стрелы его двух дочерей сами летят в цель; близнецы превращаются в мышей, подгрызают тетивы луков; Гремучая Змея кусает Каменную Рубашку; КР и его дочери умирают]: Powell 1881: 47-51.

СЗ Амазония. Вакуэнаи [младший брат Созданного-из-Костей (СК) женился на дочери Великой Болезни (ВБ); братья жены решают его убить; просят нырнуть, поставить кол себе на плечо, нажимают на кол, но юноша ставит кол острим в дно, выныривает; тогда, ловя рыбу ядом, просят перейти по бревну речку, юноша соскальзывает в воду, его убивают стрелами; СК видит, как разделывают тело брата; став осой, похищает сердце; печет на жаровне для маниока, выдавливает из него ястреба; тот невелик, СК велит ему питаться бабочками и птичками; выдавливает других ястребов; наконец такого, который способен поднять бревно; делает его маленьким, приносит дочери ВБ, якобы ястреб поедает песчаных блох; женщина приносит птицу отцу, та делается огромной, уносит ВБ; СК заранее подрезал тетивы луков, закупорил духовые ружья; дочь ВБ просит подстрелить птицу, но тетива рвется, сарбакан не стреляет; ястреб бросает ВБ в Ориноко, тот превращается в скалу, гниет под водой, с тех пор люди болеют малярией; СК окурил табаком людей ВБ, те перестали по нему горевать; (p.53-56: СК убивает братьев жены, по-видимому, превращает их в обезьян)]: Hill 2009: 48-52.