J62b1. Хозяйка острова превращает мужчин в животных.
.15.-.17.27.
Живущая на острове волшебница превращает мужчин в животных.
Латиняне, бретонцы, арабская литературная традиция, Древняя Греция.
Южная Европа. Латиняне [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: Улисс приплыл «на остров Энарию к Цирцее, дочери Солнца, которая давала людям питье, превращавшее их в диких зверей. Улисс послал к ней Эврилоха с двадцатью двумя спутниками, которых она лишила человеческого облика. Сам Эврилох испугался и не вошел, но бежал оттуда и сообщил Улиссу, который один отправился к ней. По дороге Меркурий дал ему снадобье и показал, как провести Цирцею. Когда он пришел к Цирцее и взял у нее кубок, то по совету Меркурия бросил туда снадобье и вытащил меч, угрожая убить ее, если она не вернет его спутников. Тогда Цирцея поняла, что это произошло не без воли богов и, обещав больше не делать ничего подобного, вернула его спутникам прежний облик, а сама возлегла с ним и родила от него двух сыновей, Навсифоя и Телегона» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 125.
Западная Европа. Бретонцы [юноша Houarn и девушка Bellah хотят пожениться; оба бедны и Х. уходит добыть денег, чтобы купить корову и свинью; у Б. есть колокольчик святого Ké, нож святого Korentin и посох святого Jaoua de Brasparts; дает Х. колокольчик и нож; она услышит звук колокольчика, если Х. в беде; нож рассеивает любые чары; посох оставляет себе: он донесет ее туда, где окажется Х.; моряки: на острове Loch есть озеро, в нем живет фея, чьи богатства неисчислимы; многие отправлялись туда, но никто не вернулся; Х. получил старую лодку, приплыл на остров; увидел лодку в форме лебедя; Х. вошел в нее, лодка стала лебедем, нырнула, и он оказался во дворце; его встретила красавица; предложила не свинью и корову, а брак, и Х. согласился; фея позвала: прокурор, мельник, портной, певчий! приплыли 4 рыбки, она бросила их на сковородку, пошла за вином; Х. коснулся рыбок ножом, те превратились в людей; сказали, что Х. ждет та же судьба; Х. вспомнил Б.; вошла фея, накинула на шею Х. стальную нить, Х. превратился в лягушку, колокольчик зазвенел, Б. услышала; ее посох превратился в коня, затем в птицу, она быстро достигла острова; карлик: фея велела мне высиживать 7 каменных яиц; только Б. может всех спасти; дает роскошную мужскую одежду; фея верит, что к ней явился очередной юноша; разрешает поймать рыбку своей стальной нитью; Б. накинула нить на фею, та стала смертельно ядовитым пантерным мухомором; Б. коснулась своим ножом Х. и других превращенных, все обрели человеческий облик; из 7 яиц вылетели 7 заключенных в них ветров; набрав сокровищ, Б. и Х. вернулись домой, поженились]: Brekilien 1999: 305-314.
Передняя Азия. Арабская письменная традиция (конец XIII – начало XIV в.) [у царя Хорасана сто наложниц, но детей нет; какой-то человек привел новую: купил ее в море у царя Кумра; она молчит целый год, а затем говорит, что беременна; она морская дева Джуланара (Дж.); поссорилась с братом и вышла на берег; могла бы вернуться, но царь ей понравился; вызвала волшебством родителей, сестер и брата; мать Дж. хочет, чтобы дочь вернулась назад, из ее глаз и рта извергаются языки пламени; но Дж. ее успокоила; родила сына по имени Бадр; ее брат Салих и родители часто уносят его в море; царь боится, Салих обещает больше не делать этого; Б. вырос и царь передал ему трон; Салих рассказывает, что прекрасней нет Джаухары, но ее отец Самандал – глупый тиран; Б. слышит; уходит на поиски; Салих подарил ему перстень, позволяющий жить под водой, отправился с ним; Самандал отказал; Салих разгромил его войско и заковал его самого в кандалы, но Джаухара бежала и превратила Б. в птицу с красными ногами и клювом; велела невольнице прибить птицу гвоздями на каком-нибудь острове; но она выпустила ее на другом, где много плодов; он попался в силок охотника; тот продал птицу придворному, а придворный – царю; голубь ест мясо и пьет вино; царица поняла, что это Б., которого заколдовала Джаухара; расколдовала его; он поплыл на корабле домой, корабль утонул, Б. доплыл до острова; его приютил старик; объяснил, что на острове правит царица Лаб; она забирает мужчину на 40 дней и превращает в животное, таких много; Лаб обещала старику, что не сделает этого с Б.; старик учит, как разрушить колвдовство Лаб и превратить в животное ее саму; Б. превратил ее в мулицу и приехал на ней в другой город; мулицу заставили продать, старуха дала много денег; они превратились в глияные кружки; старуха была матерью Лаб и расколдовала ее; она превратила Б. в безобразную птицу; невольница прилетела к Дж., обо всем рассказала; Лд. и Салих явились с войском, расколдовали Б., убили Лаб, ее мать и всех их людей; Б. женится на той невольнице, а затем и на царевне Джаухаре]: Османов, Юсупов 1962: 197-223.
Балканы. Древняя Греция [на единственном оставшемся корабле Одиссей причалил к острову Ээе; там жила Кирка, дочь Гелиоса и Персы, сестра Ээта; О. разделил спутников, метнув жребий: ему самому выпало остаться на корабле; Эврилох же и остальные 22 спутника направились к Кирке; та дала им выпить колдовской напиток, коснулась каждого своим жезлом и превратила в волков, свиней, ослов, львов; Эврилох поспешил к О., рассказал о случившемся; О. пошел к Кирке, взяв с собой волшебный корень моли, полученный от Гермеса; он бросил его в зелье Кирки и оно не подействовало; он хотел зарубить Кирку, но она вернула его спутникам прежний вид и О. разделил с ней ложе; от этого союза родился сын Одиссея Телегон]: Аполлод., Э, VII, 14-16 (Аполлодор 1972: 94-96).