Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J58. Цепочка из стрел, F53. .12.18.19.21.24.37.41.-.43.56.57.59.61.-.64.66.-.68.71.-.73.

Персонажи пускают стрелы (дротики), вонзающиеся одна в другую и образующие цепочку. Обычно они поднимаются по ней в верхний мир.

Хауса, ваи, гола, каурна, уалараи, аранда, ябим и тами, о-ва Торрес, Новые Гебриды (Аоба, Маэво, Эфате), лепча, семанги, батаки, нгаджу, палаван, нанайцы, орочи, удэгейцы, нивхи, коюкон, верхние танана, тагиш, внутренние тлинкиты, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, маках, карьер, шусвап, томпсон, лиллуэт, пентлатч, комокс, халкомелем, скагит, снохомиш, клаллам, Пьюджит-Саунд, оканагон, калиспель, кёрдален, санпуаль, квинолт, квилеут, васко, клакамас, катламет, тилламук, калапуя, кус, алсеа, кликитат, якима, кутенэ, сикуани, макиритаре, вайвай, трио, паликур, хишкарьяна, оямпи, майхуна, корегуахе, шуар, напо или канело, летуама, окайна, ягуа, Риу-Жамунда, паракана, тенетехара, урубу, шипибо, конибо, амауака, чиригуано, гуарасу, гуараю, кумана, камаюра, ваура, иранше, каяби, пареси, ботокудо, чамакоко, чороте, нивакле, матако, аче, чирипа, мбиа.

Западная Африка. Хауса [трое друзей по имени Царь Борцов, Царь Стрелков, Царь Творящих Молитву приходят сватать девушек; взяв жен, на обратном пути видят, что река разлилась; Царь Творящих Молитву молитвой раздвигает воды, переводит жену посуху; Царь Стрелков выстреливает серию стрел, которые ложатся на воду, перебегает по ним, держа жену, позади него стрелы уплывают по течению (arrows fell upon the stream in a streight, strong line from one bank to the other); Царь Борцов перепрыгнул с женой реку]: Jablow 1961: 101-102; ваи [трое братьев-близнецов – колдуны; один перешел реку по струе дыма из своей трубки, другой – по нитке из распущенного клубка, третий сделал мост из стрел, пуская одну вслед другой]: Ellis 1914, № 8: 191-192; гола [девушка отвергает женихов; лесной дух по пути одалживает у других различные части тела, приходит красавцем, девушка идет с ним, тот возвращает одолженное, девушка вынуждена жить в его логове; у матери девушки рождаются близнецы, отправляются искать сестру; у реки один делает мост из стрел, другой переправляется на клубах дыма; они приходят к сестре, живут у нее, их две большие собаки их охраняют; пока духа нет, братья насыпают петуху духа рис, чтобы тот не поднял тревогу, убегают с сестрой к родителям; дух снова является под видом красавицы, один из братьев берет ее в жены; жена ведет мужа в лес собирать плоды; когда муж залезает на дерево, принимает свой истинный облик, пытается дерево повалить; муж колдовством дерево восстанавливает; так несколько раз; прибегают собаки мужа, убивают мнимую жену]: Westermann 1921, № 20: 101-102.

Австралия. Каурна (район Аделаиды) [Monana бросал во все стороны дротики; бросил вверх, он вонзился в небо; за ним другие, забрался на небо]: Clarje 1997: 128 (=Waterman 1987, № 3925(2): 101; первоисточник: Wyatt, Woods 1878: 165-166); юалараи (СЗ Нового Южного Уэльса) [две жены ушли от мужа к другому мужчине; муж велел огню преследовать их; любовник бросает в небо дротики, делая цепочку, поднимается на небо с двумя женами; теперь они видны среди звезд]: Parker 1898: 11 в Dixon 1916: 294; Parker 1905 [кратко то же, что в Parker 1898]: 97; Аделаида и Encounter Bay [Monana стал метать дротики во все стороны; когда вверх, они вонзились друг в друга, он забрался по этой цепочке на небо]: Pettazzioni 1924: 162-163; Narrinyeri (Новый Южный Уэльс) [человек залезает на небо, сделав цепочку из вонзившихся один в другой дротиков]: Wyatt 1879: 166 в Dixon 1916: 294.

Меланезия. Ябим , тами (меланезийцы побережья залива Хуон, бывш. германск. Н. Гвинея) [жена одного брата – любовница другого; любовник спасается от мужа на дереве; тот валит дерево; любовник пускает в небо стрелы, делая цепочку, забирается на небо; у жабим забирает с собой любовницу, у тами – собственную жену и детей, вместе с ними превращается в Плеяды]: Zahn 1911: 390 в Hatt 1949: 44; о-ва Торрес [Dilingavuv залез на банан людей Marawhihi; все боятся его, но сам М. отстреливает ему ухо стрелой, Д. падает, уходит домой; вырезает себе ухо из дерева; роет и маскирует глубокую яму; жарит каштаны, вынимает раскаленные косточки; люди по очереди подходят попросить каштан, проваливаются в яму; Д. бросает на них горячии косточки, но М. велит сидеть с другой стороны; велит выстрелить в сук баньяна, следующую стрелу пустить в хвост этой стрелы и т.д.; люди выбираются наверх по цепочке из стрел]: Codrington 1891, № 1: 373-375 (перевод в Пермяков 1970, № 77: 183-185); Аоба : Suas 1912, № 10a (о. Логана) [жены Солнца спускаются купаться; Такаро прячет крылья Банихи Мамата, берет ее в жены; у нее с собой маленький сын; он превращает листья ямса в клубни; свекровь ругается, думая, что мальчик выкапывает несозревшие клубни; БМ с сыном находят крылья, улетают; T. просит Аиста нарисовать фигуры участников событий на листе, бросить перед БМ; сам делает цепочку из стрел, по ней вьется корень пандануса, Т. поднимается на небо; БМ отсылает его назад, обрезает корень], 10b [сажая ямс, Муэху Катекале замечает маленькие следы; видит двух мужчин и женщину с ребенком, спрятавших свои крылья на плантации, чтобы выкупаться; МК забирает крылья женщины, берет ее в жены; работая с сыном на участке, они слышат дробь дождя по своим крыльям, находят их, улетают; MK делает цепочку из стрел, на небе прячется на дереве над женой, сбрасывает ей лист, на котором нарисовал свою фигуру; сын говорит, что это фигура отца; она отсылает MK back, просит обрезать цепочку; он пытается сделать ее снова, но это больше не удается]: 54-57, 57-60; Dixon 1916 (остров Whitsuntide рядом с Маэво) [улетая, жена забрала с собой сына; Т. попросил птичке найти их; та села на дерево, под которым была жена Т., нацарапала на плоде портрет Т., сбросила ей; мальчик узнал портрет отца; женщина просила передать, что примет Т. назад, если он доберется до неба; тот стал стрелять, сделал цепочку из стрел; с неба спустился корень баньяна, обвил стрелы, укоренился в земле; T. и птица залезли на небо; жена Т. согласилась спускаться, но после него; обрубила корень; Т. упал, жена с сыном вернулись на небо]: 139; Эфате (Новые Гебриды) [небесные девы спустились рыбачить, человек украл крылья одной из них, она родила ему Maka Tafaki и Karisi Bum; муж стал плохо к ней относиться; сыновья нашли ее крылья, она улетела; сыновья сделали цепочку из стрел, забрались на небо; слепая старуха готовила шесть клубней ямса, братья потихоньку спрятали один; старуха поняла, что это ее внуки, назвала их по имени; они нашли мать]: MacDonald 1898: 765-767 в Lessa 1961: 129-130; Маэво [небесные женщины прилетели купаться, оставили крылья на берегу; Квату (Qat) спрятал одну пару, взял женщину в жены; когда она прикасалась к листу батата, все бататы оказывались выкопаны; прикасалась к банану – все бананы созревали; мать К. стала бранить ее; жена заплакала, слезы промыли яму, она увидела зарытые мужем крылья, улетела; К. стал пускать в небо стрелы одну в хвост другой, образовав цепь; корень смоковницы обвил ее, дотянулся до неба; К. поднялся, забрал жену, стал спускаться; человек на небе выкопал корень смоковницы, цепочка из стрел рухнула; К. разбился, жена вернулась на небо]: Codrington 1891, № 9: 397-398 (цит. в Lessa 1961: 129; пер. в Пермяков 1970, № 54: 137-138).

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [у ra so pu nu (PN), царя страны ra zo, жена shing ra ni pun di (PD); она мыла в ручье волосы, один унесло водой в страну мунгов (злых духов); волос явился там в виде радуги; царь мунгов послал свою сестру искать хозяйку волоса; та прилетела вороной, затем в образе женщины пыталась уговорить PD бросить мужа; та отказалась; пока PD на охоте, царь мунгов послал воинов, они принесли PD вместе с комнатой, в которой она заперлась; PN идет на поиски; черная обезьяна сражается с белой, PD убивает черную; белая – царь обезьян; царь мунгов окружает свой дворец озером; царь обезьян велит PN стрелять в деревянную картину над входом во дворец, стрелы вонзаются в хвост друг другу; обезьяны переходят, переносят PN, разбирают мост; царь обезьян бросает семя, вырастает манго до комнаты PD, царь обезьян приносит PD мужу; воины-мунги бросаются на него, он подпрыгивает, они убивают друг друга; ловят царя обезьян; тот отвечает, что убить его можно, если опустить его хвост в масло и поджечь; бегает с горящим хвостом, дворец сгорает, царь обезьян гасит свой хвост в озере; обезьяны истребили всех мунгов; те успели проклясть обезьян, ночью те умерли, кроме царя и царицы; обезьян оживили; пир, PN наградил обезьян]: Siiger 1967, № 2: 215-218.

Малайзия – Индонезия. Семанги [Tapern, его жена Jalang, его младший брат Bajiaig, жена Баджиайга Jamoi убежали на небо от войны между Siamang и Mawas; они поднялись по цепочке из дротиков, пущенных Т. в облака из духового ружья; теперь все четверо – небесные божества]: Evans 1937: 14; Endicott 1979 (батек; то же у Aring) [громовник Gobar выпустил серию земляных (глиняных?) шариков из духового ружья; они образовали цепочку, по ней он взобрался на небо]: 164; батаки [некто сделал из выдолбленных стволов деревьев огромный сарбакан, выпустил из него дротик, вонзившийся в небо; пуская один дротик в хвост другому, сделал цепь до земли]: Voorhoeve 1927: 51, 142 в Fischer 1932: 222, 237; нгаджу : Schärer 1966: 48-53 [когда Panjat посеял рис на холме, солнце спалило его, когда у реки – унес паводок; мать дала ему рис, он положил его сушиться на ткань, ветер сбросил ее в воду; П. пошел к ядовитому дереву, оно ответило, что его яд подействует через полсуток; другое дерево сказало, что птицы не могут садиться на его ветви, звери дохнут, если приблизятся; П. смазывает его ядом дротики, пускает семь дротиков в небо, они превращаются в лиану, он поднимается, приходит к солнцу Djangkarang Matanandau, просит его светить и прятаться в облаках регулярно, а не как вздумается; ДМ в гневе, готов сразиться, но П. убивает ядовитыми дротиками из сарбакана множество его людей и животных (все они в черном – значит пасмурно; когда солнечно – все в красном, переходное время – в белом); ДМ испуган, обещает установить чередование сухого и дождливого сезонов; К. возвращается домой, с тех пор погода предсказуема; Солнце удалился от земли, больше никто на небо не поднимался], 124-138 [(мотив цепочки из стрел на с. 125-126); Ranjung Mahatala Langit велел мужчине с его женой спуститься с неба на землю ("на берег реки мира" {обычная формула}); мужчина стал вождем, на их дочери женился Djangga (Месяц, вождь людей на луне), посещает жену каждое новолуние; она беременна, в это время секс ограничен, он обижен, говорит, что на земле дурной запах, уходит, оставив семь стрел для сына, который родится; тот должен будет связать семь серебряных бамбуков, забраться на них, выпустить дротики из сарбакана в небо, они образуют цепь, она превратится в лиану, по ней он поднимется к вратам неба; сам Д. поднялся этим же образом; из-за того, что отец покинул беременную жену (это табу), родился сын-половинка (по вертикали), его имя Silai; мать рассказывает, кто его отец, советует сперва сходить к брату отца Солнцу; С. приходит к вождю орангутанов, тот посылает к вождю воронов; тот просит принести удава, чтобы питаться в пути; С. садится на ворона, бросает ему куски в клюв, тот приносит его к вратам неба; по пути С. спасает тонущих муравьев, оставшихся в высыхающем пруду рыб, запутавшегося в лианах оленя, застрявшую рукой между сучьями обезьяну, заблудившегося на суше крокодила, освобождает из паутины светляка; дядя С. вождь солнца (Djangkarau Matanandau) приводит его в лунное селение; Месяц называет С. выродком, лжецом; предлагает испытания; 1) разделить смешанные в сосуде воду, масло, золу, песок (муравьи, рыбы разделяют); 2) проложить не оцарапавшись тропу на лесной огород (С. едет туда и обратно на спине оленя); 3) залезть на высокое дерево (обезьяна в одежде С. залезает); 4) победить в гонках на лодках (крокодил тянет лодку С.); 5) подойти ночью в темном доме к ложу, где он, Месяц, спит (светляк показывает); Месяц признает С. сыном; четырежды рубит на части, варит, лепит заново; в первый раз С. становится черным карликом, затем красным, затем петухом, затем силачом, красавцем; на обратный путь Месяц дарит С. шкатулку с сокровищами, велит не открывать по дороге; тот открывает, не может поместить обратно, просит помочь дядю-Солнце, обещает подарок; Солнце помещает сокровища назад, соглашается взять обещанный подарок не у С., а у своего брата-Месяца; страж неба спускает С. на землю на золотом канате, он становится правителем Маджапахита, предком тех нгаджу, у кого кожа светлее; Солнце приходит к Месяцу требовать подарок, тот не дает, когда они дерутся, происходят затмения]; палаван [Месяц женился на Совке; обещал вернуться с рыбалки через сутки; если его не будет двое суток, значит его укусила ядовитая рыба; Месяц возвращается через двое суток, жена лежит в постели, не слушает его, повторяет, что Месяц мертв, его укусила ядовитая рыба; Месяц готовит и ест пойманных рыб, стреляет в небо из сарбакана, делая цепочку из дротиков, поднимается по ней; видя мужа в небе и приготовленных рыб, жена верит, что это был Месяц, плачет; животные и птицы последовательно вызываются доставить ее к Месяцу, посадив себе на спину; шершень поднимается в воздух, но видит куст Solanum inequilaterale, спускается к нему, говорит, что вот небо; варан оставляет женщину на вершине сухого дерева; навозный жук – в отхожем месте раджи; Скопа поднимает к Месяцу; идя купаться, тот предупреждает жену, что если она посмотрит и увидит (внизу) грибы kuhung bulan, она не должна спускаться, это грибы, а не он; она смотрит, видит грибы, думает, что это Месяц, прыгает вниз, разбивается, превращается в совку, с тех пор кричит в полнолуние]: Macdonald 2005: 77-78.

Амур - Сахалин. Нанайцы [у семи братьев-Мэргэнов младшая сестра Пудин; братья говорят, что сейчас прилетят стаи белок-людоедов, прячут П. в яме у очага, смазывают все домашние предметы нутряным жиром дикого зверя, забыли рваный тапок из рыбьей кожи; на грудь сестры кладут мешочек с кровью зверя; пуская стрелы одну в хвост другой, делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; тапок выдает белкам, где П., те вонзают у очага копья, одно окровавлено, они думают, что убили П., уходят; П. запрягает собаку в нарты, уходит; нарта свернула кочку, из-под нее вышла Лягушка, П. попросилась переночевать; жалуется, что лягушки мешают, Лягушка отвечает, что это ее родственники; приходят два Мэргена, П. не успела халат надеть, превратилась в ветку краснотала; старший М. сел на кан Лягушки, младший взял ветку краснотала, стал резать, потекла кровь; старший увел Лягушку, та надела халат П.; П. осталась завязывать рану; младший М. забыл нож, вернулся, берет в жены П., они догоняют Лягушку и старшего М., П. отбирает свой халат, отдает ей ее из рыбьей кожи; перед этим Лягушка спрашивает орешник, краснотал, черемуху, все отвечают, что она некрасива в любом халате; Лягушка отвечает, что сделает из них растопку, игрушки для детей, стружки для подтирки; родители Мэргенов устилают пол шелком, Лягушка идет по нему, П. сворачивает, чтобы не запачкать; свекор хочет согреться, Лягушка топит печь, искры летят на свекра; П. просит братьев послать хорошие дрова, вязанка падает с неба, свекор доволен; Лягушка подает свекру лягушачью икру, П. - кашу с маслом, которую сбросили братья; свекор хочет видеть родственников невесток, Лягушка приводит лягушек, к П. братья, дарят шелковую и меховую одежду, возвращаются на небо; Лягушка глотает ложки, поварешки, чтобы имитировать беременность, ее прогоняют, она прыгает в озеро; П. рожает сына-наследника]: Ходжер 2011: 67-77; орочи : Арсеньев 1995(1) [Эгде охотился, сломал ногу белке, та обещала прийти за ответом; Э. намазал все дерево маслом, сестру (в конце она названа Болигэ) спрятал в земле под костром, стал пускать в небо стрелы, они вонзались в хвост одна другой, Э. поднался по ним на небо; белки пришли, все предметы молчали, в углу стоял старый ул, его не смазали, он сказал, где Б.; белки кололи костер копьем, но Э. заранее налил крови; увидев на копье кровь, белки решили, что убили Б., ушли; Б. разбила ул, пришла в дом, где хозяин Гиленыра; он все смеется, она спрашивает, не хочет ли он жениться на ней; согласна, если Г. бросит связку рыбы и рыбы сложатся в порядке по одной; (видимо, Г. исполнил); пришли к его матери; та велит сделать из бересты лопату на семи ногах, чтобы сама пришла домой и принесла бересты; он сделал, старуха и Б. сделали из бересты балаган; Б. села на лопату, покрыла ее берестой; поставили на лед, лопата унесла Б.; Лягушка пригласила Б. к себе под кочку; прогнала оттуда ящерицу, змею, еще лягушек; но Б. сделала свой балаган из бересты; пришли двое братьев, Лягушка сказала, что здесь лишь она и собака; Б. спряталась под тростник; младший стал резать его, пошла кровь; старший увез Лягушку и все имущество; младший сказал, что забыл нож, вернулся, там голая Б.; он починил ей лягушачью одежду; они догнали старшего брата с Лягушкой; Б. отобрала у Лягушки свою одежду; отец братьев просит Лягушку сварить чумизу, та варит песок; велит Б. сварить; та не знала, где чумиза, пошла в тайгу, ее семь братьев ей дали чумизу, не велели говорить, где взяла; дали кашу и Лягушке, каша горячая; свекор велел Б. принести дров, опять братья дали; свекор пошел с Б., она показала ему своих братьев, он доволен; они велели больше не посылать Б. в лес; старик и Б. стали хорошо жить, Лягушку прогнали]: 122-125; Маргаритов 1888 [сбивая палкой колышки (вид игры), семеро братьев случайно ранят белку, пришедшую играть вместе с ними; та обещает отомстить, приведя других белок; братья прячут сестру под очагом, положив сверху мешок с кровью; пускают в небо стрелы, они вонзаются в хвост одна другой, образуя цепочку; лезут на небо, младший – последним, подбирает за собой стрелы; старые унты выдают белкам, как ушли братья, где спрятана сестра; белки пронзают бурдюк, думают, что убили девушку, уходят; сестра идет искать братьев, приходит к Лягушке; та отнимает ее одежду, надевает на себя; девушка прячется внутри палки; приходят двое братьев, старший садится рядом с Лягушкой, младший у палки, стругает ее ножом, на ней выступает кровь; старший уходит с Лягушкой, младший возвращается за ножом, находит голую девушку, та не успевает снова спрятаться в палку, рассказывает свою историю; в доме у старшего брата Лягушка показывает свекру своих братьев – это лягушки; тот прогоняет невестку; девушка зовет своих братьев, Эндури присылает их с неба; они дарят богатую одежду, гостят три дня, возвращаются на небо; девушка признана женой младшего брата]: 29 (перепеч. в Воскобойников, Меновщиков 1951: 403-405, в Санги 1989; 285-287); удэгейцы [охотник Эгда сломал белке ногу, та обещала прийти за ответом; он спрятал сестру под очагом, налив сверху крови, все дерево в доме намазал маслом, стал пускать в небо стрелы, вонзавшиеся одна в другую, поднялся на небо; увидев кровь, белки решили, что закололи сестру; та пришла к Гиленыта , он хотел жениться на ней, она уехала по льду на лопате; Лягушка пригласила ее жить с ней, она отдала ей свои украшения; пришли двое братьев, она стала травой, один взял Лягушку, другой порезал траву, заметил кровь, вернулся за ножом, взял девку, Лягушке пришлось отдать ей ее украшения и одежду, взять свои; Лягушка топчет дорогую постель свекра, девка складывает; Лягушка варит песок, приносит трескучие дрова, приносит ящерицу, змею, лягушку – своих родственников; семь братьев дают сестре чумизу, рубят хорошие дрова, показываются свекру; Лягушка изгнана на болото]: Арсеньев, рукопись в Лебедева и др. 1998, № 107: 474-476; нивхи [бедный юноша лежал в грязи неподвижно в доме; женщина его позвала; он встал, пошел ломая деревья; пошел вниз по течению, лег в ловушку злого духа, сделанную по размеру человеческой фигуры; слетелись кинзы, стали спорить, чья ловушка и чья добыча; женщина-кинз его унесла в дом, где кинзы; его заковали в железо, поставили двух собак стеречь; рядом в кандалах пожилой человек – сын хозяина горы, и юноша с сестрой – дети хозяина неба; человек песней усыпил кинзов, велел железной мыши перегрызть кандалы, вспорол живот огромной старухи, в нем сундук, в сундуке змеи и ящерицы, человек их растоптал, там же семь яиц; он разбивает эти яйца о переносицы кинзов, те умирают; далеко в море висячий амбар, в нем дочь хозяина моря, выйдет за того, кто до нее доберется; человек пускает стрелу, она вонзается в стену амбара; следом другие, они вонзаются в хвост друг другу; он бежит по ним как по мосту, снимая их за собой; женщина пустила в него сто иголок, потом еще что-то, потом пропала; он все отбил, полоснул ножом, женщина появилась, он взял ее в жены, вернулся с ней к спасенным им людям, взял вторую жену – дочь хозяина неба (он откусил ей мизинец и проглотил, а теперь отрыгнул); у него одна жена с неба, другая с моря, от обеих сыновья еще могучее отца]: Певнов 2010, № 4: 105-114; (ср. удэгейцы [семеро братьев девочки Хуна зити пропадают один за другим; она приходит к людоедке; ночью та пытается влить ей в ухо горячий жир со свинцом; Х. не спит, не дает; людоедка засыпает, Х. льет на нее жир, находит тела братьев, оживляет, смешав то же зелье с водой; в следующий раз братья один за другим пропадают в море; синица велит кидать в море измельченную бересту; для водных обитателей это одежда, Х. слышит детские голоса, каждый просит себе одежду; всплывает кит с человеческими руками; синица велит их отсечь; из них как из рукавов выходят проглоченные люди; Х. вспарывает киту брюхо, оттуда выходят остальные люди, населяют землю; выходят и братья Х.; младший убивает белку - шаманского духа; Х. велит братьям спрятаться на небе, сама прячется в золе; каждый из братьев по семь раз стреляет в небо, оно спускается, они туда залезают, небо поднимается; полчища белок ищут Х., старый рваные сапоги выдают ее (поэтому нельзя хранить поношенную обувь); белки поцарапали Х., но зола ослепила их, они ушли; братья спустились, сделали Х. крылатые лыжи, она полетела на них, нашла семерых девушек, принесла их братьям в жены; Х. улетает, находит мужа, рожает сына, отдает ему полученные от своих братьев подарки; мальчик находит братьев матери, те узнают его по подаркам; все хорошо]: Подмаскин, Киреева 2010: 138-141; нанайцы [семеро братьев ходят на охоту; их младшая сестра идет за водой, к ней бросается заяц, она бежит в дом, заяц впивается ей в грудь, пьет кровь, убегает; девушка разбивает чашку старшего брата, чтобы не забыть рассказать о случившемся, но забывает; на следующий день режет себе палец – то же; она худеет; младший брат караулит, не замечает зайца; следующий ранит его; по кровавому следу приходит к старику и старухе; те рассказывают, что заяц – черт, пошел звать на гольцы других чертей; братья прячут сестру в яме под очагом, забывают дать каши самому маленькому из бурханов, тот показывает чертям, где девушка; черти соглашаются оставить ее у стариков, чтобы те они раскормили; те отправляют ее на нартах к богатой женщине; она удачно выходит замуж]: Шимкевич 1896: 67-70).

Субарктика. Коюкон [вопреки правилу, менструирующая девушка оставляет свою маленькую сестру на ночь в колыбели; выходит к участникам потлача; девочка-младенец всех убивает, высасывая спящим сердце и легкие, гонится за сестрой; та переходит по бревну речку; преследовательница спрашивает, как сестра перешла; та показывает бревно, толкает его, когда на него ступает преследовательница; девочку-людоедку проглатывает щука, она превращается в печень щуки; девушка приходит в пустое селение, в темноте ощупью входит в дом, натыкается на людоеда, съевшего всех жителей, убегает; он приходит к ее костру, доедает убитого ребенка; она втыкает у головы шило, чтобы не заснуть; утром подкладывает ему в обувь, рукавицы и парку горячие угли; идет за дровами, перевязывает веревку, которую людоед привязал к ней, к пихте; убегает; подходит людоед, он замерз без одежды, она бьет его сзади и спереди, вылетают черный дрозд и бекас, люди их не едят; к ней подходит мужчина, говорит, что его первая жена злая (она – волчица) и он лучше будет навещать ее здесь; строит ей дом; убивает злую жену, приводит девушку к себе; у них сын; муж находит жену убитой, находит лишь следы чьих-то ног на бревне, значит убийца спустился с неба; делает стрелы, расщепив пихту, делает цепочку из стрел, она превращается в пихту до неба; он лезет на небо, дает трем старухам ушные подвески, те рассказывают, куда пошли убийцы; убивает убийц, срывает подвески у старух вместе с ушами, спускается на землю, срубает пихту; его сын рассказывает, что подружился со своим старшим братом – сыном от первой жены, который ушел жить отдельно, когда отец привел новую; сын-волк уходит]: Attla 1983: 173-211; внутренние тлинкиты [мужчина все проиграл; жена советует ему взять в жены дочь Солнца; он видит дымок над травой, там дверь в большой дом, в нем Маленькая Всезнающая Старушка; она дает мужчине птичьи шкурки, кусок льда, оселок, лук и 8 стрел; он слышит в облаках смех, пускает стрелы, они впиваются одна другой в хвост, образуют цепочку, он забирается по ней на небо, надевает шкурку голубой сойки; девушки качаются на качелях, гонят сойку; надевает шкурку колибри, младшая ловит птичку, берет в постель, утром сестры видят рядом мужчину; их отец-Солнце предлагает зятю испытание жарой; человек берет в рот кусок льда, невредим; Солнце велит не изменять его дочери, не встречаться с прежней женой; человек спускается с новой землей на землю; каждый день ходит за водой; однажды встречает первую жену, она ругает ее; когда он возвращается, дочь Солнца опускает в ведро с водой перо, вода стала мутной, жена возвращается к отцу; вызывает страшную жару, все люди погибли, кроме того мужчины, ибо он держал во рту кусок льда и оселок; он вернулся на небо к дочери Солнца]: McClennan 2007(3), № 136: 617-620; верхние танана [перед сном Куница писает на звезду; за это Звезды похищают его; его товарищ Рысь стреляет в небо, делает цепочку из стрел, забирается на небо, находит Куницу, оба спускаются, рушат лестницу; Звезды решают сделать Выдру своим товарищем; когда Куница собирается подстрелить Выдру, Звезды его убивают]: McKennan 1959: 211-212; тагиш [8 братьев увидели мышь, стали сталкивать в воду, младший ее спас; у него нелюбимая жена-грязнуля; она предлагает ему жениться на дочери Солнца; он видит дымок на травой, входит в крохотный домик, там старушка; он засыпает, проснувшись оказывается в большом доме, старушка приготовила много еды; она дает ему кусочек льда, оселок, два кусочка сушеной рыбы, велит принести шкурки голубой сойки и колибри, стебли лютика, ветки различных деревьев; на поляне выстрелить в небо стрелой из стебля лютика, затем второй, затем пускать остальные стрелы, они образуют лестницу к небу; поднимаясь по ней, он затаскивает лестницу за собой; слышит звон бубенчика, это дочери Солнца качаются на качелях (до этого люди не знали, что такое качели); надев шкурку сойки, подлетает к дочерям солнца, его прогоняет; тогда подлетает в образе колибри, младшая из сестер его ловит, старшая покупает у нее колибри за ложку из раковины абалона; утром сестры просыпаются, мужчина лежит между ними; Солнце посылает раба узнать, чем занимаются дочери, тот сообщает, что с теми мужчина; сестры говорят человеку, что много мужчин пытались взять их в жены, но отец всех губил; Солнце посылает зятя принести воды, на пути два орла, человек бросает им еду, они его пропускают; Солнце кладет человека в котел, долго варит, но тот цел, прицепившись в облике колибри к крышке котла и держа кусочек льда; (далее пропуск в записи; Солнце посылает старшую дочь с человеком на землю, дает перо; если муж не верен, перо намокнет); они приплывают в лодке к родителям человека; тот посылает младшего брата привести свою жену, но мальчик видит в лодке лишь солнечный луч; луч проникает в дом, затем превращается в женщину; первая жена ревнует, вцепилась в него, когда он пошел за водой, оцарапала; дочь Солнца увидела, что перо намокло; она превращается в солнечный луч, исчезает; наутро жара усиливается; первой погибла прежняя жена, она прыгнула в воду; мир сгорел; лишь тот человек, его брат и сестра и их супруги спрятались под речным обрывом, у них был тот кусочек льда; муж дочери Солнца вернулся к ней, остальные остались на земле]: McClelland 2007(2), № 53: 282-288.

СЗ Побережье. Тлинкиты [восемь братьев попадают на небо, когда их собака преследует облако; стреляют вниз, спускаются по цепочке из стрел; младший брат спускается по реке в лодке]: De Laguna 1972: 876; Swanton 1909, № 56 [юноша хорошего рода сравнивает месяц с лабреткой своей матери; Месяц забирает его, вешает в дымоходе своего дома; товарищ юноши стреляет в звезду, делает цепочку из стрел, она превращается в лестницу, он поднимается на небо; освобождает пленника; старуха дает ему репей (devil's club), шиповник, оселок; Месяц преследует беглецов; юноши бросают предметы, превращающиеся в заросли репеев, шиповника, в крутую скалу; старуха велит юношам думать о месте, где они на земле играли; они просыпаются дома]: 209-212; хайда (Скайдгейт): Swanton 1905: 76-78 [сестра убивает одного за другим семерых братьев, вонзая им ночью в зад острую палочку; младший спасается, стреляет в небо, поднимается по цепочке из стрел], 142-143 [племянник берет жену дяди в любовницы; тот вызывает потоп; юноша пускает в небо стрелы, забирается наверх по цепочке из стрел; превращается в хвоинку тсуги в водоеме; дочь вождя проглатывает ее вместе с водой; старик видит, как ее младенец по ночам встает, вынимает у спящих жителей селения глаза, ест их; вождь ломает пол дома, сбрасывает ребенка вниз; тот в облике ворона приземляется на одинокий столб; расщепляет его, воды потопа уходят], 353-355 [женщина обещает выйти за юношу, если он вырвет себе воло­сы; затем брови, усы и т.д.; наконец, отказывает; он делает цепочку из стрел, поднимается на небо; Месяц - его дед, причесы­ва­ет и моет его, делая красивым; он спускается назад, не смотрит на бывшую возлюбленную; та умирает от горя]; цимшиан [обращаясь к звезде, юноша говорит, что той наверное холодно; юноша пропадает; женщина на горе говорит его отцу, что Звезда забрал его сына, повесил в дымоходе над горячими искрами; человек стреляет в небо, делает цепочку из стрел, забирается по ней на небо; встречный советует подменить сына деревянной фигурой; отец платит за совет табаком, красной краской, камешками для пращи; пробует разные сорта деревьев; повешенная над костром фигура из желтого кедра кричит дольше всех; отец заменяет сына куклой, уносит его; бросает табак, краску, камешки, преследова­тель бросается их подбирать; отец спускает сына на землю]: Boas 1902: 86-93; беллакула : Boas 1895, № XXII.2 [люди издеваются над мальчиком без отца; тот делает цепочку из стрел, лезет на небо, приходит к своему отцу-Солнцу; тот посылает его вместо себя; он спускается слишком низко, земля горит; отец сбрасывает его вниз, он превращаетсся в норку], XXII/3 [как в (XXII/2); Норка намеренно спускается, чтобы наказать тех, кто был жесток с ним]: 246-247; 1898: 69-70 [Солнце посылает на землю Текомнол и ее троих братьев; братья убиты; Т. приходит к Солнцу, рожает от него сына Sqol ("оса"); Солнце посылает их назад на землю; дети смеются над С., будто он некрасивый; он делает цепочку из стрел, поднимается, жалуется отцу; Солнце велит ему спуститься по своими ресницам-лучам; обтирает лицо, капли пота падают на дом, где живут обидчики, он загораются; они прыгают в воду, но вода кипит; Солнце обтирает лицо снова, пожар прекращается; с тех пор люди относились к С. с уважением], 95-97 [девушка отвергает женихов, идет к Солнцу, тут же рожает от него сына по имени Тоткоая ; он быстро вырастает, желает видеть родителей матери; Солнце спускает жену и сына на землю по своим ресницам (=лучам); дети дразнят Т., что у него нет отца; Т. стреляет в небо, делает цепочку из стрел, поднимается к Солнцу; просит дать поносить его факелы; тот велит утром и вечером зажигать только маленькие; Т. зажигает все сразу, земля горит, вода кипит; горностай забрался в нору, кончик хвоста почернел; горные бараны спрятались в пещере, остались белыми; многие животные почернели, но сохранили более светлую шерсть на животе; Солнце сбросил Т. на землю, превратил в норку; вызвал морской потоп, люди спаслись на вершинах гор; вода сошла, люди вновь расселились по земле; Солнце научил, как использовать мясо, шкуры и пр. части разных животных], 100-103 [женщина собирала ягоды, заблудилась, Пень увел ее к себе, взял в жены; женщина, вросшая в пол его дома, дает ей шило, велит подцеплять им жаб, которые у Пня в волосах вместо вшей, кусать ногти, делая вид, что раскусывает жаб; говорит, что ночной горшок Пня – его сторож; дает пузырь с мочой, гребень, оселок; женщина просверливает отверстия под венчиком; когда горшок кричит, его голос слаб, но Пень все равно слышит, бросается в погоню; женщина бросает предметы, они превращаются в озеро, чащу, гору; женщина прибегает на небо к Солнцу, тот сжигает преследователя; женщина рожает Солнцу некрасивого сына; хочет домой; мать и сын спускаются по ресницам-лучам Солнца; дети смеются над мальчиком; тот стреляет, делает цепочку из стрел, поднимается к отцу, просить разрешить исполнять его обязанности; зажигает сразу все факелы; земля горит, скалы трескаются, люди гибнут, лишь в доме его матери прохладно; Солнце сбрасывает сына на землю, делает норкой]; McIlwraith 1948(2): 499-500 [отец выгоняет дочь из дома; она приходит к Солнцу, проводит с ним ночь, возвращается; дети дразнят ее сына, т.к. у него нет отца; мать советует ему стрелять в небо, сделав цепочку из стрел; отец дает ему право быть солнцем; желая уничтожить людей, он спускается ближе к земле, все горит; отец разбивает его на кусочки, те превращаются в комаров]; хейлцук : Boas 1895, № XXI.2 [(=2002: 485); мальчик спрашивает мать об отце, она говорит, что он далеко; мальчик плачет; человек по имени Стрелок дает ему лук и стрелы; мальчик стреляет в небо, делает цепочку из стрел, лезет наверх; нынешняя жена Солнца говорит, что он скоро придет; Солнце рад сыну, хочет передать ему свои обязанности, велит не спускаться слишком быстро; сын не слушает, надевает одежду солнца, скалы плавятся, море высыхает, раковины почернели; Солнце сбрасывает сына на землю, превращает в норку]: 234; 1916, № 6 [мальчик делает цепочку из стрел, лезет на небо; Солнце усыновляет его; велит не играть с солнцем далеко от дома, не ходить быстро, надев маску солнца; тот нарушает запреты, мир загорается; Солнце бьет его, превращая в норку]: 885-886; 1928 [как у квакиутль; Норка просит Лучника сделать цепочку из стрел; Солнце дает сыну свою маску, велит идти медленно; Норка идет все быстрее, мир загорается]: 3-7; квакиутль : Boas 1895, № XVIII.1.6-7 (группа невети, подгруппа тлатласикоала) [Норка желает, чтобы лодка с женщинами опрокинулась; ныряет, запечатывая им гениталии смолой; Енот спрашивает, кто сможет вылечить женщин; Норка вызывается это сделать; снимает смолу, совокупляясь с каждой из женщин; все беременеют; с родившей ему сына он уплывает в лодке; делает вид, что его вставка в нос упала в воду, ныряет; жена видит, что Норка не ищет вставку, а ест тюленей (Seehunde), уплывает; он просит бросить ему его лук и стрелы; стреляет в небо, делает цепочку из стрел; приходит к своему отцу Солнцу; тот просит его понести солнечный диск (это подвеска для носа) вместо него; велит не сбиваться с пути выше и ниже, иначе земля замерзнет или сгорит; Норка спускается, море кипит, леса горят; Солнце сбросил его на землю, превратив в норку]: 172-173 (=2002: 381-382); 1910, № 12 [Солнце своим лучом оплодотворяет женщину, она рожает Норку; Голубая Сойка говорит ему, что у него нет отца; мать объясняет, что его отец - Солнце; Норка стреляет в небо, цепочка из стрел превращается в веревку; Норка приходит к отцу; Солнце говорит, что устал, хочет оставить сына за себя, велит по пути не смотреть прямо вниз; после полудня Норка смотрит, мир загорается; Солнце сбрасывает Норку вниз, он падает в воду (превращается в норку?); с тех пор скалы в трещинах, на горах нет хорошего леса]: 123-127; Wallace, Whitaker 1981 [женщина зачинает от солнечного луча, рожает Норку, другие дети называют его безотцовщиной; мать говорит, что его отец – Солнце; дядя делает ему лук и четыре стрелы; Норка стреляет с холма в небо, первая стрела вонзается в небо, остальные в хвост друг друга; цепочка не достает до земли, Норка присоединяет к ней лук; стрелы и лук превращаются в веревку из коры кедра; Солнце говорит, что состарился, предлагает Норке его подменить, дает ему свою маску, велит не спускаться слишком быстро к земле; слыша, что люди жалуются, что солнца маловато, Норка спускается, все горит; Солнце сбрасывает его на землю, он падает в воду; поэтому норка хорошо плавает, как и его мать морской лев]: 65-68; нутка : Boas 1895, № XIII.12 [девушкa купается в озере, ее уносит дух со вторым лицом на затылке; одним из них всегда следит за ней; она рожает от него сына; каждый раз, когда один из ее десяти братьев приходит за ней, сын сообщает отцу, тот убивает юношу; мать братьев плачет, ее слезы и сопли превращаются в мальчика Anthtine («сделанный из соплей»); он убивает стрелами монстра и его сына; небо было близко к земле; A. делает цепочку из стрел, лезет на небо; незаметно берет еду у двух слепых женщин-Улиток; возвращает им зрение; они помогают ему преодолеть испытания и жениться на дочери небесного вождя; см. мотив K27]: 116-117 (=2002: 270-274); 1916, № 6 [см. мотив L40; Мальчик-из-Сопли пускает стрелы в небо, лезет по цепочке из стрел; делает зрячими двух слепых старух-Уток; в благодарность те советуют ему идти по узкой тропе, ведущей к дому его отца, а не по широкой, ведущей к опасным животным; на узкой тропе он не должен есть еду опасной женщины; он приходит к отцу, тот дает ему лососей и рыбу-свечу; вернувшись на землю, он помещает рыбу в реки]: 907-908; Sapir, Swadesh 1939, № 21 [см. мотив J57, мотив L40; убив людоедку, юноша пускает в небо стрелы; цепочка из стрел превращается в веревку; он поднимается на небо; трет своим пенисом глаза слепых женщин, сделав их зрячими; те учат его преодолеть препятствия]: 97-101; нутка (юг западного побережья Ванкувера) [см. мотив L41; убив людоедку и ее мужа, Eut-le-ten стал вождем; решил жениться на дочери небесного вождя; велел заготовить стрел; стреляя в небо, сделал цепочку; на небе две слепые старухи готовят еду, Э. незаметно перехватывает ее, те ссорятся; он признается, проделывает им в глазах дырки, возвращая зрение; старухи дают ему силу преодолеть испытания; превращаясь в лужицу слез, из которой он когда-то возник, Э. преодолевает озеро с лягушками, треску (она хватает светила во время затмений), двух змей; ломает колья, на которые должен был напороться; невредим в костре; превращается в лужицу слез, когда на него катится бревно; получает жену; позже возвращается на землю]: Carmichael 2006: 37-41; маках [дети поплыли в лодке за раковинами; подошла людоедка с корзиной, залепила детям глаза смолой, побросала в корзину; один реденок немного видел, выбрался из корзины, приплыл в лодке домой; узнав, что случилось, все стали плакать; сопля жены вождя упала на песок и стала мальчиком; быстро вырос; забрался на дерево над водой около дома людоедки; она приняла отражение мальчика за свое и решила, что красива; он стал бросать кусочки коры; увидев мальчика, людоедка попросила и ее сделать столь же красивой; мальчик попросил дать ему камень, а голову положил на другой; сбросил ей на голову камень, но она невредима; людоедка: меня не убить, ибо мое сердце висит дома; она ведет туда Соплю, он пронзает ее висящее на стене сердце стрелой; дети висят на стропилах – людоедка их так коптила; Сопля очистил им глаза от смолы и они ожили; как долго мы спали! Сопля отвел их домой; стреляет в небо, делает веревку из стрел; идет жениться на двух дочерях Месяца; встречает двух слепых женщин, они помогают выполнить поручения тестя; 1) в дверях дома Месяца висят две трески, кусают входящих (Сопля проскакивает, превратившись в сопли, снова становится человеком); 2) Месяц ест ящериц, змей, лягушек (Сопля притворяется, что ест тоже, сам ест корень, данный женщинами); 3) Месяц разводит большой костер (Сопля бросает в огонь корень, умерив пламя; продолжает сидеть на месте; Месяц разрешает ему жениться); 4) Месяц просит зятя достать клин из расщепленного бревна; бревно смыкается, Сопля превращается в соплю; затем снова в человека); Месяц больше не пытается его убить]: Densmore 1939: 211-213.

Побережье - Плато. Карьер [людоедка запечатывает детям глаза смолой, уносит в корзине; один убегает, рассказывает; родители плачут; слеза женщины превращается во что-то живое; она кладет это себе под одежду, рожает мальчика; тот идет искать людоедку; лезет на дерево; людоедка принимает его отражение за свое, радуется своей красоте; он смеется; она обещает не есть его, а сделать мужем, ведет к себе; он обещает сделать ее красивой; для этого надо положить голову на камень, сверху ударить другим; он убивает ее; оживляет погибших из их костей; в селении пускает в небо стрелы, они образуют цепь; он забирается на небо; после этого стрелы падают вниз]: Jenness 1934, № 17: 164-165; шусвап [Рыбы и Птицы под водительством Черного Медведя и Росомахи воюют с обитателями неба; только стрела Крапивника вонзается в небосвод; воины земли поднимаются по цепочке из стрел; Медведь ссорится с Росомахой, сбивает его с ног еще на земле; земляне разбиты, лестница падает, Рыбы и Птицы прыгают вниз; упавшие на камни Рыбы покалечены: череп рыбы sematsai расплющился, kwaak сломал челюсть, tcoktcitcin окровавил рот, sucker переломал все кости (происхождение анатомических особенностей видов рыб); оставшиеся на небе убиты, становятся звездами]: Boas 1895, № 3 (нтлакьяпамук) [краткая версия]: 17; Teit 1909a, № 57: 749; томпсон : Boas 1895, № II.3 [(краткий отрывок); птицы решили пойти войной на обитателей неба; стали пускать в небосвод стрелы, чтобы сделать цепочку; лишь стрела крапивника вонзилась в небосвод; животные полезли на небо; затем лестница оборвалась им лишь часть животных смогла вернуться]: 17 (=2002: 86); Teit 1912a [обитатели неба (среди них Гризли, Черные Медведи, Лоси) похищают жену Лебедя; лишь у Крапивника стрела достигает неба, он делает цепочку из стрел; обитатели земли лезут вверх, терпят поражение, возвращаются; цепь рвется, часть людей-животных навсегда остается на небе]: 212; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, № 12: 311; пентлатч [юноша пускает стрелы, они вонзаются одна в хвост другой, он превращает их в веревку, забирается по ней на небо; приходит к своей бабке Кальмару, та дает ему смолы; приходит к Уткам, они слепы, дают ему коренья, он брызгает их водой, они прозревают, улетают; одна остается сказать, чтобы он дал руку не старшей, средней сестрам, у них зубы в вагине, а дал бы младшей; он приходит к трем сестрам, спит с младшей; старшие дают ему рыбьи кости, младшая – хорошую еду; отец девушек соглашается отдать младшую]: Thompson, Egesdal 2008: 90-96; комокс (чатлолтк): Boas 1895, № 2 [Деготь ловит рыбу по ночам, на рассвете жена зовет его домой; однажды задерживается, он тает на солнце; его двое сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо, убивают Солнце стрелами; младший становится Месяцем, старший - Солнцем], 3 [двое братьев делают цепочку из стрел, лезут на небо женится на двух дочерях вождя; крадут еду у двух слепых старух; делают их зрячими, они превращаются в Уток; советуют искать старика-Однонога; тот дает 1) плоские камни подложить под себя, чтобы сесть на скамьи-дикобразы, 2) жезлы сунуть в вагины женам, чтобы сломать их вагинальные зубы; братья благополучно женятся; с тех пор у женщин вагины без зубов; см. мотив K27]: 64-65, 65-68; халкомелем (низовья р.Фрэзер) [Дятел и Орел братья, у обоих по сыну; у жены Дятла зубы в вагине; Койот завидует юношам, превращает экскременты своей жены в водоплавающую птицу; она заманивает сыновей Дятла и Орла далеко вверх по течению; те попадают на небо, их берут в плен; разные животные и птицы безуспешно пробуют подняться на небо; дядя жены Дятла делает цепочку из стрел, она превращается в тропу; первопредки лезут на небо, сражаются с небожителями, освобождают юношей, возвращаются; разрушают цепочку из стрел прежде, чем спустилась Улитка; она прыгает, с тех пор не имеет костей и медлительна; Орел и Дятел подрубили опоры дома Койота, дом рухнул, Койот с женой погибли; Медведь решил отомстить за Койота; превратился в пса, пришел к девушке-Малиновке, спрятался; старшие сыновья Орла и Дятла пришли к ней свататься, Медведь их убил; то же со средними сыновьями; младшие растут, тренируются; Ракун помогает им пройти между женщиной-Кварцем и женщиной-Гризли (те начинают драться); Гризли, затем также Рысь их преследуют; Чайка перевозит в лодке через реку; когда подходит Гризли, Чайка делает в лодке дыру, набирается вода, Гризли погибает от холодной воды прежде, чем лодка причалила к противоположному берегу; там две слепые женщины, Утка и Куропатка, они жены Норки; он решил им помочь; притворился умирающим, велел себя похоронить; узнав, что лишь Куропатка хранит ему верность, оставил женой лишь ее; Бизон – страж входа в мир мертвых; он пропустил сына Дятла и сына Орла; мертвые играют; пришедшие забрали братьев, принесли домой, они ожили; сын Орла взял в жены женщину-Дрозда; она изменила ему с его дядей Дятлом; сын Орла ушел; на празднике она плюнула в корзины, те наполнились ягодами; Лосось приехал со своим рабом Громовой Птицей; тот украл Дрозда, посадив в лодку; Дятел и Норка приняли облик лососей, забрались в вершу Громовой Птицы; тот дал их Дрозду почистить; лососи все сваливались с полки, стали такими грязными, что Громовая Птица велел их выбросить; Дрозд зашла в воду, лососи стали Норкой и Дятлом, унесли ее; и т.д.]: Boas 1895, № III.3: 30-34 (=2002: 111-121); скагит : Haeberlin 1924, № 11 [владельцы огня живут на небе; Лис просит Дятла сделать цепочку из стрел; Бобр притворяется мертвым, уносит огонь; тяжелые Медведи рвут цепочку; Паук спускает людей-животных на землю]: 389-391; Hilbert 1985 [человек делает лодку, срывает неспелые ягоды, они уносят его на небо; земные обитатели пускают вверх стрелы, лишь Чикади удается сделать цепочку; она твердеет, Дятел делает на ней ступени; животные, птицы, рыбы лезут наверх; наверху холодно, Малиновка греется у огня, ее грудка краснеет; Бобр отвлекает внимание, забравшись в вершу; пока его свежуют, другие находят строителя лодок; все, включая Бобра, лезут вниз; цепь из стрел рвется, все падают; рыбы получают нынешние особенности в зависимости от того, как как упал; детей с тех пор прежупреждают не есть сырых ягод]: 3-5; снохомиш [человек делает лодки ночью, стучит; небесные люди его похищают, привязывают к крыше землянки; маленькая птичка делает цепочку из стрел; люди-животные поднимаются, спасают изготовителя лодок, похищают огонь (как у скагит)]: Haeberlin 1924, № 21: 411-412; клаллам : Gunther 1925, 125-131 [шесть вар.; для (2) - (6) приведены только детали, отличные от (1); 1) девушка и ее семеро братьев пропадают один за другим; их мать плачет, ее сопли превращаются в мальчика; тот находит похищенную Пумой (?) сестру; у нее дочь со вторым лицом на затылке; та всегда сообщает отцу о приходе очередного дяди; Пума вырывает брату жены сердце, проглатывает, тело выбрасывает; Сопля кладет под одежду плоские камни, Пума ломает когти; Сопля убивает его стрелой, достает проглоченные сердца, оживляет братьев (старшего с наибольшим трудом); Двуликая дразнит Соплю Соплей; он рассержен, стреляет в небо, делая цепочку из стрел; уходит на небо; 2) в лесу юноша обещает показать девушке смолу, оказывается Пумой, приклеивает ее смолой к пню; далее как в (1); люди бросают Двуликую в костер, но она выскакивает; 3) зверь похищает одну из двух сестер; середина как к (1); Пума предлагает дать Сопле любую вещь; тот забирает свою сестру; Пума превращается в пуму, не может убить Соплю, застрелен им; женщина бросает Двуликую в костер, но та не горит; 4) десять братьев; их сестра достигает зрелости; мать не велит ей купаться; та идет на реку; человек, читающий мысли, садится на ее одежду; уносит к себе; женщина рожает Двуликую и сына; того сжигают вместе с домом, искры превращаются в мелких животных; Двуликую мать приводит к людям; та убивает другую девочку; люди топят Двуликую в лодке; младшая сестра Сопли обзывает его Соплей; он уходит на небо, его силут виден на луне; 5) девушка собирает устриц, ее похищает Квеетсен , чья сила в его ногтях; 6) как в (2); похититель Гризли; Сопля делает цепочку из стрел, поднимается на луну], 131-134 [две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; ловит ночами рыбу; перед восходом жена зовет его домой; однажды проспала, он растаял на солнце; двое ее сыновей заставляют охотника рассказать им о судьбе отца; делают цепочку из стрел, лезут на небо мстить Солнцу; возвращают зрение двум слепым старухам Выдре и Голубой Сойке; те указывают им путь к Солнцу; две дочери Солнца замечают их отражение в реке; берут их в мужья; вводят в дом, двери которого то открываются, то захлопываются; Солнце требует 1) настрелять уток (зятья приносят уток); 2) выдержать жаркий огонь (зятья бросают в пламя раковины, жар утихает); 3) принести ягоды; братья приносят корзину ягод, Солнце их ест, лопается; сперва младший брат собирается стать Солнцем, старший Месяцем; они мажут лица менструальной кровью; старший от этого слабеет, младший нет; только он способен стать Месяцем и определять регулы женщин и сроки беременности; старший становится Солнцем]; Eells 1964 [первая женщина делает мужа из смолы; он тает под солнцем; его сыновья лезут на небо по цепочке из стрел; дают старику-Солнцу проглотить волшебные ягоды; он лопается, делается менее горячим] в LS 1971, № 692: 366-367; Пьюджит-Саунд : Ballard 1929 [старуха-Огонь гаснет; владельцы огня живут на небе; Ворон велит сделать цепочку из стрел; это удается маленькой птичке; Бобр приходит к владельцам огня, притворяется мертвым, уносит огонь, помещает его в корни деревьев]: 52-53, 53-54 [птичка закрепляет в небе лестницу из стрел; на небе живут настоящие люди; теперь они спускаются вниз, а люди-животные превращаются в животных]; Lyman 1909 в Clark 1953 (пуяллуп) [бог велит доброму человеку сделать цепочку из стрел; хорошие люди и звери лезут по ней на небо; плохие следуют за ними; человек обрывает цепь, плохие падают; начинается дождь; после потопа хорошие возвращаются на землю]: 31-32; оканагон : Teit 1917c, № 5 [обитатели земли решают идти войной на обитателей неба; лишь Чикади (Крапивнику?) удается вонзить стрелу в небо, затем пускать стрелы одна в хвост другой, чтобы получилась цепочка; Черный Медведь и Гризли ссорятся, цепочка обрывается до половины; земные обитатели терпят поражение, начинают спускаться, видят, что цепочка не достает до земли; падают, разбиваясь или калечась; рыбы особенно пострадали, Sucker переломал себе все кости]: 85; Hill-Tout 1911 [люди решают достать огонь с неба; лишь птичке Tsiskakena удается сделать цепочку из стрел; когда полез Змея, его спросили, где Лягушка, тот показал себе на живот; Бобр дает себя поймать; когда его начинают свежевать, Орел пролетает, отвлекая внимание обитателей неба, Бобр уносит огонь; когда лезли вниз, цепочка оборвалась; Сом упал, раздробив себе челюсть; Sucker разбил себе голову вдребезги, все животные дали ему по кости, чтобы починить голову]: 146; калиспель [обитатели земли решают идти войной на обитателей неба, т.е. Звезд; Койот не хочет, чтобы Крапивнику разрешили стрелять, но Гризли требует, что разрешили; Крапивнику удается вонзить стрелу в небо, затем пускать стрелы одна в хвост другой, получилась цепочка; все полезли на небо, Гризли последним, под его тяжестью цепь оборвалась; более многочисленные Звезды победили, земляне стали прыгать вниз, падать; Летяга спланировала; рыба sucker разбился, у него теперь в теле множество мелких костей; до войны с небесными жителями (т.е. звездами) было больше видов животных, но многие погибли на небе]: Teit 1917d, № 6: 118; кëрдален [люди решили забраться на небо, сделали цепочку из стрел; эта история забыта; в ней действовали Койот (чья стрела, кажется, вонзилась в небосвод) и Орел]: Teit 1917e, № 16: 126; санпуаль : Ray 1933, № 11 [огонь был на небе; вождь собирает людей-животных, велит стрелять в небо, сделать лестницу из стрел; стрелы не достигают неба; Дятел не участвует, делает лук из ребра лося, стрелы из веток канадской ирги (Amelanchier arborea, serviceberry); сообщает Золотому Орлу, что Лысоголовый Орел говорит о нем гадости и наоборот; Орлы дерутся, летят перья, Дятел использует их для оперения стрел; чтобы сделать наконечники, бабушка посылает его к Кремню и Твердому Камню; Дятел говорит каждому, что другой плохо о нем отзывается; Камни дерутся, осколки летят, Дятел использует их; когда вождь снова велит стрелять в небо, Дятел попадает, его стрелы образуют цепочку; все полезли на небо, впереди Золотой Орел, последним – Гризли; он взял тяжелый мешок с едой, нижние стрелы обломились, Гризли остался на земле; на небе каждый нашел огонь; хозяева погнались, пришедшие увидели, что цепочка из стрел оборвана; Орел велел, чтобы каждый из птиц посадил на спину кого-нибудь из животных и спустил; Дятел (Sphyrapicus varins, Sapsucker) не слетел, а спрыгнул, разбил нос, с тех пор он у него плоский; Рыба соскользнул со спины Сороки; у него с собой были стрелы, они вонзились в тело, поэтому в теле рыб много костей; вождь и Гризли поделили огонь, дали Светляку и Колибри, те разнесли по миру], 12 [бабушка ругает Дятла, что тот не охотится и не ловит рыбу; тот идет на охоту, находит кем-то недавно убитого лося или оленя; ему нужен нож свежевать тушу; Волк предлагает разделать тушу, если Дятел приведет его племянников; тот идет, бьет их, говорит, что не нашел; Волк идет сам; Дятел уносит мясо в пещеру на скалу; бросает Вoлку и его пятерым племенникам раскаленные камни вместо мяса; они умирают; Дятел снимает с них шкуры, делает стрелы, наполняет каждую шкуру стрелами; убивает змей, их кожами обматывает сделанный из ребра лося лук, некоторые стрелы, свои руки; Койот хочет выменять стрелы, Дятел дает ему те, что обмотаны змеиной кожей; змея кусает Койота, он падает со скалы, разбивается; Лис его оживил; Дятел делает цепочку из стрел; сперва за огнем на небо лезут Экскременты; на небе их поедают собаки; тогда посылают Бобра; он притворяется мертвым, с него сдирают шкуру; люди видят Орла, бросаются за ним, Бобр оживает, хватает уголек; Гризли пытался залезть, оборвал лестницу; оказавшиеся на небе прыгают вниз; у Рыб кости пронзили плоть; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но люди делают одежду из ивовой коры; огонь сохранен], 13 [Койот не верит, что Чикади, сделавший лук из ребра лося, сумеет сделать цепочку из стрел; предлагает выстрелить в него; Чикади велит ему уйти далеко, но все же простреливает насмерть; Лис его оживил; Койот настаивает, чтобы Чикади с ним играл, выигрывает у него лук, стрелы, одежду; приходит к Куропаткам; спрашивает об их родителях, те что-то бормочут; он печет их в углях, оставляет, насаженными на палочки; Чикади оживляет их за обещание Куропаток вернуть ему то, что забрал Койот; родители-Куропатки неожиданно взлетают перед Койотом, тот падает со скалы; Лис его оживляет; Чикади возвращает свое имущество; лишь он достреливает до неба и делает цепочку из стрел; все полезли на небо; Гризли тяжелый, обрывает цепочку; все спрыгнули, став шишками или камнями; Койот стал листиком; на небе остались Бобр, Дятел, Экскремент и Пес, Пес съел Экскремента; Бобр притворился мертвым, его стали обдирать; прилетел Дятел, все бросились за ним, Бобр опять залез в шкуру, спрятал огонь под ногтями, нырнул; тогда все огни потухли, но Сорока спрятала уголек в раковине; старуха выдала дочь за Дятла; разожгла дымный огонь; Дятел прикрыл голову руками, она осталась яркого красного цвета]: 152-153, 153-157, 157-160; см. мотив K19B. Квинолт [две сестры желают звезды в мужья, оказываются на небе; отец девушек организует за ними поход; Пуме, Гризли, Лосю не удается, Крапивник делает цепочку из стрел; люди-животные лезут на небо; там холодно; Мухоловку посылают за огнем, она остается греться; Бобр позволяет себя поймать в ловушку; приносит огонь участникам экспедиции; Мыши перегрызают тетивы небожителей, участники экспедиции нападают на них, возвращаются с на землю; цепочка из стрел рвется, оставшиеся на небе превращаются в звезды]: Clark 1953: 158-160; квилеут : Andrade 1931, № 26 [младшая сестра хочет тусклую звезду, старшая - яркую; младшая просыпается со старым, старшая - с молодым мужем; отец девушек делает лук; Кит, Медведь, Лось не могут его натянуть, Крапивник стреляет, делает цепочку из стрел; лишь Улитка видит вонзившуюся в небо стрелу; Скопа одалживает ее глаза, не возвращает; люди-животные лезут на небо; Паучиха спускает младшую сестру на веревке, та зависает между небом и землей, превращается в звезду; на небе Дрозда (Snow-bird), затем Пса посылают за огнем; оба остаются греться, не возвращаются; Кролик похищает и приносит огонь; Крысы портят оружие и одежду Звезд; в схватке многие Звезды убиты; люди-животные спускаются на землю, цепочка стрел обрывается; оставшиеся на небе становятся звездами]: 71-83; Clark 1953 [человек с неба похищает солнце; Крапивник предлагает сделать цепочку из стрел; сперва Акула, затем Пума, Зимородок, Ястреб и другие успешно стреляют; на небе холодно; Крапивник бросается к солнцу погреться; пока одни угощают человека печеными кореньями, другие уносят солнце; поднимают его, чтобы освещало весь мир; Орел и Ястреб забирают себе зоркие глаза Улитки; Скат превращается в Малую, шкура Медведя в Большую Медведицу]: 151-152; Farrand, Mayer 1919, № 10 [сестры спят на улице; одна желает в мужья красную, другая синюю звезду; Звезды забирают их на небо; красная - старик с воспаленными глазами, синяя - молодой; сестры хотят домой, Звезды отправляют их на землю; земные люди решают воевать с небесными; (эпизоды в Крапивником и Улиткой как в Andrade); забравшись на небо, Ворон и Скат устраивают дуэль; Скат поворачивается боком, а Ворон ранен копьем; маленькая птичка просит владельцев огня разрешить погреться; ее грудка краснеет; (эпизод с Бобром как в Andrade); небесные люди побеждают, земные спешат назад, лестница рвется; оставшиеся превревращаются в звезды, среди них Скат]: 264-266; Reagan, Walters 1933 [люди-животные лезут по цепочке из стрел сражаться с небесными жителями; 1) Скат и Ворон бросают друг в друга копья; Скат поворачивается боком; пронзает клюв Ворону, отверстие в нем есть до сих пор; 2) Скат убит, его труп брошен у двери дома; кто-то выходит, выливает помои; теперь у ската вкус помоев]: 319; васко [пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка – ручка ковша Большой Медведицы; самый старший – средняя звезда, за ней маленькая – его собака; двое младших Волков – часть ковша ближе к ручке; два Гризли – противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь – след Койота]: Clark 1953: 153-155; Erdoes, Ortiz 1984 [Койот расположил звезды красиво, из оставшихся сделал небесную дорогу - Млечный Путь]: 171-172; Hines 1996, № 5: 32-35; клакамас [см. мотив K23; людоедка похищает ребенка; он вырастает; Журавль учит его убить людоедку; она несет юношу в корзине, он отрезает людоедке голову; лезет на ель; все деревья - ее родственники; спасаясь от них, он делает лестницу из своих стрел и лука; лезет на небо; женится на Солнце]: Jacobs 1952: 123; катламет [см. мотив A4; женщина уходит от мужа; тот поет, люди прихоят к нему, танцуют; женщина идет тоже, забыв о младенце; слышит его плач, находит в колыбели лишь палку; ребенка похитила Акас Шенас Шена ; везде носит его с собой; однажды оставляет дома; ее брат Журавль рассказывает мальчику, что А. не его мать, дает нож; тот отрезает ей голову, убивает выскочившую из шеи душу; лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; далее женится на Солнце], № 1: 9-19; тилламук [враг спустился с неба, убил человека; два сына убитого, рожденные женщиной и собакой, поднимаются на небо по цепочке из стрел, убивают убийцу, приносят голову отца, оживляют его]: Jacobs, Jacobs 1959, № 8: 26; калапуя [чудовище не выносит дневного света; Койот стреляет в солнце, делает цепочку из стрел, притягивает за нее солнце к земле; чудовище выходит из пещеры; Койот выпускает солнце; чудовище гибнет]: Judson 1910: 116-117 в Clark 1953: 101-102; алсеа [как у тилламук]: Frachtenberg 1920, № 10, 11: 125-149; кус : Frachtenberg 1913, № 1 [есть лишь море; двое юношей странствуют, решают создать сушу; последовательно бросают в воду пять дисков сажи, возникает земля; она сперва неустойчива; они кладут разорванную пополам циновку, затем две половины корзины; втыкают в землю орлиные перья, они превращаются в деревья; создают животных; видят следы, находят человека, он отвечает, что он шаман; они его убивают, разбрызгивают кровь, будущие поколения увидят его {как духа?}; один из них забеременел без причины, ребенок не может выйти; они приглашают человека с севера, тот приплывает в лодке, извлекает ребенка, это девочка, от нее происходят все люди; волн не было, юноши их создают; стреляют в небо, делая цепочку из стрел, поднимаются в верхний мир]: 5-14; Jacobs 1940, № 8 [небесный вождь обезглавил Ястреба; два сына убитого делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; по дороге расспрашивают двух жен вождя, надевают их одежду, жены обещают уйти с ними на землю; под их видом приходят к вождю; забыли, что нельзя давать еды двум старикам (Журавлям?); те подняли крик, но их не услышали; прыгая в лодку, одна из "жен" поскользнулась, сказала, что у нее тяжелая поклажа; младший брат вождя замечает тестикулы у невестки, ему не верят; взяли голову отца, отрезали голову "мужа"; когда льется кровь, брат мужа говорит, что невестка описалась; братья забирают жен, спускаются на землю; голова отца высохла, они сажают на тело голову убитого вождя; поэтому у ястреба маленькая голова]: 235-238; Saint Clair 1909a, № 6 [=Frachtenberg 1913, № 24: 149-157 (зап. Saint Clair); старший брат делал лодку, рядом его собака; появился мужчина, отрезал ему голову, исчез; младший нашел тело, собака лает, указывая вверх; младший стреляет в небо, делает цепочку из стрел, приходит к людям, танцующим с головой старшего брата; узнает, где жена убийцы; расспрашивает у нее о ее поведении, убивает, надевает ее кожу; спотыкается, прыгая в лодку мужа, тот удивлен; дает съедобные корневища старику и его жене; те удивлены, говорят, что эта женщина с земли; к счастью, их не слышали; плачет, видя под крышей голову брата, говорит, что обожгла руки о горячий горшок и глаза ест дым; мальчик замечает, что женщина похожа на мужчину; младший брат продырявливает все лодки, кроме одной; ночью отрезает голову мужу; его мать поднимает тревогу, ибо на нее течет кровь; младший уносит голову старшего, спускается на землю; голова прирастает с пятой попытки, старший превращается в дятла, его голова красная от крови]: 32-34; кликитат [владельцы огня живут на небе; люди-животные делают цепочку из стрел; Дятлу Sapsucker удается вонзить свою стрелу в небо; молодой вождь Бобр притворяется мертвым, плывет по реке до верши; когда с него снимают шкуру, его друзья пугают небесных жителей, Борр прячет огонь под мышкой, бежит; все возвращаются на землю, разрушив за собой лестницу; небесные жители посылают дождь; начинается потоп; Бобр прячет огонь в деревьях]: Jacobs 1929, № 1: 179-181; якима [огнем владеют жители неба; Орел летает на разведку; Койот предлагает сделать цепочку из стрел до неба; только Крапивнику это удается; все договариваются, что Бобр даст поймать себя в ловушку; когда его станут жарить, Орел отвлечет внимание, Бобр унесет огонь; так и случилось]: Hines 1992, № 6: 33-40; кутенэ : Boas 1918, № 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладе свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот – на своем хвосте; рыба Sucker прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт; Малого Дятла проглотило водное чудовище; Большой Дятел созывает птиц на праздник; Вождь Птиц дает понять, что Малый Дятел проглочен; Большой Дятел с птицами гоняют чудовище по рекам; просят дедушку кутенэ, ползавшего, создавая реки, сделать непроточное озеро; монстра загнали туда, Лис убил его топором; Малый Дятел и Утка вылетели из его утробы, но дятел стал маленьким, как сейчас; части тела чудовища разбросали,(из них возникли разные племена); о кутенэ вспомнили, когда осталось лишь немного крови, поэтому их мало]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149); Clark 1960 [как в Boas; двоим братьям Ястребам удается сделать цепочку из стрел; те, кто не смог спуститься, убиты на небе, стали звездами]: 32-33; Linderman 1997, № 10 [Ондатра умирает, его вдова отвергает пришедшего свататься внука Лягушки; тот ее убивает, оставляя необычную стрелу; никто не знает, чья она, Лягушка делает вид, что тоже не знает; Росомаха говорит, что враг пришел с неба; люди стреляют вверх, делают цепочку из стрел; Ондатра поднимается первым, строит мнимую деревню, люди сражаются с леворуким, последовательно выходящим из каждого дома; Койот понимает, что это один человек; все бросаются спускаться; Росомаху не подождали, она не успела подняться, оборвала лестницу; люди убили громовую птицу, спустились на ее перьях; Рыбам не хватило перьев, они попадали; Форель стала плоской, Sucker разбил лицо; последними спланировали Летучая Мышь и Летяга]: 108-114.

Льяносы. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 14 [пока другие танцуют, старуха идет к реке, стучит по калебасе, вызывая Каймана, дает ему еду, совокупляется с ним; ее внук Цамани надевает ее одежду, вызывает Каймана тем же сигналом, вместе со своими братьями Ивинаи и Кахуяли убивает его; та находит труп, делает так, что Ц. проглочен большой рыбой; его братья извлекают его из ее живота; он лыс, они восстанавливают ему волосы; делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; она следует за ними, теперь тоже на небе; пока Грома нет дома, братья подменяют молнию деревянной подделкой; его дочь не выдает отцу секрета; в единоборстве Ц. убивает Грома, возрождает его; Гром ест батат, в саванне можно найти его экскременты], 15 [~(14), без эпизода с Громом], 16 [~(14); старуха есть старшая сестра братьев], 18 [у девушки любовник-кайман, она носит ему еду; молодые люди из числа ее родственников вызывают каймана тем же образом, убивают; пьют наркотический напиток, танцуют, пускают в небо стрелы, делая цепь, поднимаются в облике термитов; девушка идет на край земли, восходит на небо Луной], 19 [четыре брата с сестрой превращаются в термитов, поднимаются на небо по цепочке из стрел], 20 [пока их родители Цамани работают на участке, дети пьют сок спущенного с неба плода, танцуют, делаются все легче, с горы возносятся к небу; родители стреляют в небо, делая цепочку из стрел, став термитами, забираются на небо; Ящерица говорит им, что детей взял громовник Эконаи , показывает к нему путь; родители встречают детей, все счастливы, танцуют в небе]: 97 [(прим. 9); люди семьи Цамани танцуют и поднимаются к небу; превращаются в маленькие звезды, заходящие в апреле на западе за горизонт перед Плеядами], 44 [мальчик просит бабку выкупать его в корыте; производит крахмал; люди велят ему купаться в реке, собирают крахмал; рассердившись, мальчик велит бабке бодрствовать, чтобы услышать грохот; она засыпает; лишь Кинкажу слышит его и знает, где выросло дерево Калиевирнэ ; см. мотив G5; люди рубят его; после падения дерева люди смертны; Ч. велит танцевать, чтобы обрести легкость и уйти в другой мир; старуха Ибаррууа нарушает воздержание, берет Каймана в любовники; вызывает его, кладя на воду перевернутую калебасу и постукивая по ней; люди убивают любовника, дают И. съесть его пенис; И. велит рыбе проглотить Ч.; его братья устраивают на реке пороги, чтобы остановить рыбу; оживляют отрыгнутого Ч.; стреляют вверх, лишь девственнице удается закрепить стрелу в небе и сделать цепочку; в облике термитов люди Ч. лезут на небо; там живет громовник Ямахëнë ; Ч. подменяет его палицу, Я. не может убить людей, Ч. убивает его; его жена велит муравьям собрать кусочки его плоти, Я. возрождается; Я. и Ч. мирятся; по цепочке из стрел продолжают лезть люди; Летучая Мышь обрезает ее, упавшие превращаются в черепах, в попугаев]: 77-81, 83-86, 87-91, 96-97, 98-100, 100-104, 191-199.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Kuamachi и его дед Mahanama решают мстить Звездам за убийство матери К.; заманивают Звезды с их вождем Wlaha (Плеяды) на деревья за плодами; М. говорит, что сплетет корзины, чтобы положить в них плоды; К. лезет на дерево, роняет плод; вода заливает лес; М. со своими корзинами и К. прыгают в лодку; М. бросает в воду корзины, они превращаются в анаконд, кайманов, пираний; пожирают многих Звезд, которых К. сбивает с деревьев стрелами; W. стреляет в небо, делая цепочку из стрел, забирается туда с оставшимися Звездами; с момента, когда W. начинают лезть и затем на небе они уже не один персонаж, а семеро; они – знак союза и мира; когда в мае заходят, наступает время дождей, когда в июле восходят, становится сухо; Ихетте (Пояс Ориона) лез медленно, истекая кровью и таща свою откусанную кайманом ногу; среди звезд – Утренняя Звезда (мужской первонаж); чтобы преследовать звезды на небе, К. полез следом; демон Ioróka тоже полез; рак замешкался, пиранья успела перекусить цепочку, Ioroka упал в воду, упавшая цепочка стала лианой; К. (Вечерняя Звезда) виден подальше от остальных звезд первые два часа после наступления сумерек]: Civrieux 1960: 179-180; 1980: 110-114.

Гвиана. Вайвай : Fock 1963: 38-42 [Wayam-yenna (люди-черепахи) были как люди; муж-ваям позвал жену в лес за плодами; полез на дерево, упал, еще раз; жена с презрением наступила ему на живот, поэтому у самцов-черепах панцирь снизу вогнутый; жена сама полезла на дерево, муж ушел домой; на дереве вместо плодов оказались различные kakenau-kworokjam (духи, ранее жившие на земле, ныне на втором небесном ярусе, у них имена животных, птиц, насекомых); захотели совокупляться, женщина закрылась сучьями; Кузнечик расколол дерево, совокупился (у него острый яйцеклад); какенау ушли, женщина ела плоды, слезла, пошла домой, от развилки пошла не к ваям, а к kamara-yenna (люди-ягуары); их бабка прячет ее под сосудом; в доме жила гигантская черепаха, она сказала ягуарам о женщине, сунула голову под сосуд, та плюнула на нее, ягуары разбили панцирь женщины-черепахи, съели ее; старухе оставили два яйца; в одном она нашла Mawari, в другом Wåshi; три года прятала от ягуаров под сосудом; по совету старухи, сделали первые луки и стрелы (также первые топоры, каменный нож, вершу); Ягуары показали М. бразильский орех, он залез на него, они отняли лестницу; М. слез, превратившись в белку; у М. и В. не было пенисов, они расли в лесу; они их лизнули, к утру пенисы выросли; из экскрементов старухи вырос маниок, он им не понравился; тогда она дала себя сжечь, из обожженных костей появился настоящий маниок; послали птицу карау к верше, там улов; это была выдра, братья совокупились с ней в глаз; она велела ловить им женщин в реке; стреляя в воду, М. и В. вытаскивали женские предметы (сумку, циновку, корзинку, веретено и пр.); с пятого раза М. вытащил женщину, дочь анаконды с ребенком анаконды; вторую вытащил для В., на руках ее были две собаки, когда М. поднялся на небо, он завещал людям держать собак; потомки В. – необразильцы, М. – индейцы и европейцы (они добрые); почти все дети М. умерли; он пустил стрелы в небо, по цепочке из стрел с женой поднялся на небо], 54-55 [Месяц Nuña по ночам приходит к сестре; в это время его дух играет у дома на флейте, чтобы девушка думала, будто любовник не может быть ее братом; сестра мажет ему лицо генипой; утром он не может его отмыть, закрывает руками; сестра ругает его; он делает цепочку из стрел, понимается на небо, пятна остались; сестра стала звездой]; трио : Koelewijn, Rivière 1987, № 3 [см. мотив K13; Яраваре велит анаконде проглотить свою прожорливую тещу; ее дочь преследует его; лезет в дупло за медом, ее голова застревает, Яраваре отрубает жене голову; голова предрекает, что он повредит себе ногу, рубя дрова, мясо обезьяны, мясо пекари и т.д.; он засыпает, не слышит названия маленькой рыбки; пронзает ногу стрелой, стреляя в эту рыбку; стреляет в небо, делая цепочку из стрел; поднимается, превращается в созвездие; цепочка падает]: 26-30; Riviere 1969 [Месяц спал с сестрой; та вымазала ему лицо черной краской; он от стыда поднялся на небо, сделав цепочку из стрел; теперь контролирует время менструаций у женщин]: 264; паликур [жена и ее брат выставляют связанного мужа на ночь под укусы комаров; муж убивает жену, жарит, печень дает ее брату; узнав, что он ел, брат отрубает мужу голень, когда тот лезет на дерево; муж стреляет в небо, лезет на небо по цепочке из стрел, превращается в Орион]: Nimuendaju 1926: 90; хишкарьяна [Месяц приходит к сестре по ночам, та мажет любовника генипой, он делает цепочку из стрел, лезет на небо; оттуда сказал, Кто умирает, вернется через короткое время ; люди не услышали, сверчки услышали]: Derbyshire 1965: 26-27; оямпи [люди-животные сделали цепочку из стрел, полезли на небо; она оборвалась, они упали]: Grenand 1982, № 7: 92-93.

Западная Амазония. Майхуна [небо было на месте земли, земля на месте неба; небо не хотело так быть, поменялось с землей местами; земляные черви, многоножки оказались на небе; Maineno ушел на небо, там лучше; небо было близко к земле; М. велел Goukuko стрелять, тот сделал цепочку из стрел, она превратилась в лиану Maineno miime ("лиана Майнено"); люди поднялись увидеть М.; черви тоже полезли, G. обрубил лиану, М. сказал, что повидать его станут приходить только умершие; после того, как небо оказалось на месте земли, люди оказались придавлены в подземном мире; по мысли М., люди стали выбираться на землю; вместе со всеми полезла менструирующая женщина; лезшие за нею вернулись назад]: Bellier 1991b, № 2: 171-173; корегуахе [когда Painsao ссорился, превращал оппонента в животное; так остались он и его спутник; небо было низко; когда менструирующие женщины стучали в него, оно отодвигалось; П. со спутником сделали цепь тростинок (тростниковых дротиков?), воткнув их одну в другую; П. залез до половины, вернулся, велел лезть спутнику; тот залез, стал Месяцем; П. забрался в сосуд, где разжег огонь, вознесся на небо Солнцем]: Jimenez 1989, № 41: 91-92; напо : Foletti Castegnaro 1985, № ME1a [дочь беременная, хотя вокруг нет людей; поняла, что от брата, тот поднялся на небо, стал Месяцем; родители ушли; девушка попросила попугая отвести ее к людям; орел съел всех трех попугайчиков; она стала спрашивать о дороге близнецов у себя в животе; те попросили сорвать цветок; ее укусила оса, она ударила себя по животу, близнецы замолчали; она пришла в дом Ягуаров; старуха спрятала ее под горшком, у нее капнула слюна, Ягуары стали прыгать, чтобы достать женщину, Puka Puma ("Красный Ягуар") достал; старуха попросила себе потроха, пошла мыть, нашла двоих детей, воспитала; это Cuillur и Duciru; они попросили сделать им луки и стрелы; стали вынимать у бабки вшей, убили ее, сварили, челюсть отнесли в лес; Ягуары ее зовут, челюсть отвечает, что рубит дрова; братья сказали Ягуарам, что те съели мать, превратились в колибри, улетели; обрушили мост с ягуарами, спаслась беременная самка; море, через которое был мост, братья решили пересечь на спине каймана; старший не велит младшему говорить Кайману, что у того выпученные глаза; младший сказал, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, убил Каймана, приделал брату ногу назад; старший делал лодки, стреляя в деревья; младший сломал лодку, теперь их трудно делать; братья сделали цепочку из стрел, поднялись на небо, стали Плеядами; там же челюсть каймана и корзина, в которой их мать несла попугаев]: 55-60; Orr, Hudelson 1971, № 1 (напо либо канело) [девушка пачкает соком генипы (huitug) щеку неизвестного любовника; утром принесла брату завтрак, а тот под москитной сеткой; заметила пятна у него на лице; родители в бешенстве; от стыда брат стал пускать в небо стрелы, они вонзились одна в другую, он полез на небо; сестра полезла за ним, но юбка мешала, стрелы разъединились и она упала; брат попросил птиц ilucu, затем птиц arrocero ее поднять, но они не смогли высоко взлететь; брат стал месяцем, пятна видны до сих пор; сестра стала птицей ilucu, поет в новолуние, печалясь о возлюбленном]: 3-5; шуар : Karsten 1919: 339; 1935, № 8: 526; Pelizzaro 1990: 38-40 [(=1993: 35-40); собаки людоеда Iwia – ягуары, они для него как родные дети; женщина заблудилась в лесу, ручной попугай показывал ей, где плоды; попугая съели орлы; она пришла к жене Iwia, та хочет выдать ее за младшего сына-ягуара Shiáshia, прячет под крышей; женщина сплевывает на мясо, которое ест Ш., тот находит ее, берет в жены; жена И. предупреждает не раскусывать вшей, дает уголек, чтобы кусать его, производя звук; однажды забывает, раскусывает вошь, Ш. убивает жену, жена И. сохраняет два яйца, которые были в матке; из них родились Yánkuam' и Звезды; когда они подросли, жена И. сказала им о судьбе их матери; они обвалили мост, по которому ягуары шли через пропасть, но Ш. спасся, т.к. шел первым, а маленькие Yaa (звезды) не смогли его задержать; поэтому в лесу есть ягуары; большого же ягуара Yampinkia Янкуам столкнул в пропасть; братья бросили в небосвод дротики, залезли по ним на небо, стали звездами, а Янкуам - Венерой], 221-224 [=1993: 221-224; двое юношей спят под открытым небом, желают жениться на звездах; две звезды в образе гусениц спус­ка­ют­ся к ним; один в испуге выбрасывает свою, другой приносит домой, та превраща­ется в девушку; говорит, что ее подруга была красивее ее; не имеет ануса; поедает на огороде продукты, изрыгает лепешки и чичу; свекровь недовольна беспорядком в доме; обидевшись, звезда возвращается на небо; ее сыновья строят плот, плывут к краю мира, бросают в небосный свод дротики, поднимаются по ним на небо, превращаются в Плеяды; муж не решается лезть по дротикам, остается на земле]; напо либо канело [девушка пачкает соком генипы (huitug) щеку неизвестного любовника; утром принесла брату завтрак, а тот под москитной сеткой; заметила пятна у него на лице; родители в бешенстве; от стыда брат стал пускать в небо стрелы, они вонзились одна в другую, он полез на небо; сестра полезла за ним, но юбка мешала, стрелы разъединились и она упала; брат попросил птиц ilucu, затем птиц arrocero ее поднять, но они не смогли высоко взлететь; брат стал месяцем, пятна видны до сих пор; сестра стала птицей ilucu, поет в новолуние, печалясь о возлюбленном] (напо либо канело) [девушка пачкает соком генипы (huitug) щеку неизвестного любовника; утром принесла брату завтрак, а тот под москитной сеткой; заметила пятна у него на лице; родители в бешенстве; от стыда брат стал пускать в небо стрелы, они вонзились одна в другую, он полез на небо; сестра полезла за ним, но юбка мешала, стрелы разъединились и она упала; брат попросил птиц ilucu, затем птиц arrocero ее поднять, но они не смогли высоко взлететь; брат стал месяцем, пятна видны до сих пор; сестра стала птицей ilucu, поет в новолуние, печалясь о возлюбленном]: Orr, Hudelson 1971, № 1: 3-5.

СЗ Амазония. Летуама [после серии приключений четверо братьев Айя (первопредков) поднимаются на небо по цепочке из стрел; она рвется, они поднимаются на столбе дыма]: Palma 1984: 70; окайна [любовник матери убил отца близнецов, они родились уже после смерти отца; они спрашивают мать, где отец; она отвечает, что полез за плодами, упал с дерева; братья пробуют упасть, живы, спрашивают снова; она опять что-то придумывает; они ранят из сарбакана бабочку, та отсылает к кузнечику, тот к дятлу; дятел велит сперва его вылечить; говорит, что в той стороне, откуда звук щелевого гонга, живет съевший их отца; братья награждают дятла, дав ему красную шапку; братья подстерегли и убили Селезня {любовника матери и убийцу из отца; Blixen, p. 116: это отклонение от обычного варианта, в котором либо ягуар, либо обезьяна}, приготовили из него суп, дали матери; та велит сделать ловушку, превращается в крысу, попадает в эту ловушку; братья уходят; их мать теперь лягушка, скрывается в земле, они роют там, находят яйцо червя, решают вырастить брата; проткнули яйцо, попали тому в глаз; вышел мальчик, остался одноглазым; две сестры увидели на дереве двух сверкающих червяков; позвали людей, червей все больше, от них огонь, дерево грозит мировым пожаром; братьев (двух с третьим одноглазым) зовут на помощь; они идут к Грому, забравшись на небо, бросая дротики (carrizos), вонзающиеся один в другой (вар.: поднявшись по дереву); близнецы не смогли создать цепь из дротиков, младший брат создал; цепь дротиков превращается в лиану (они спорят, в какую именно – одна слишком гладкая, другая колючая); к Грому не подойти, они засыпают; тогда идут к своей бабке-змее, та дает им сон, завернутый в лист; Одноглазый говорит, что подсматривал, что бабка ничего не положила; они открывают пакет, засыпают; бабка неохотно дает сон повторно; Гром засыпает, его дочь – нет; пока Одноглазый с ней заигрывает, близнецы подменяют палицу и зеркало (вызывает молнии) Грома; когда спустились, añuje, по их просьбе, оборвала лиану, та упала, повредив ей лапы; братья велели броненосцу подрыть корни дерева, оружием Грома повалили его на запад; Гром удивился, что его прежняя сила пропала]: Blixen 1999, № 5: 113-134; ягуа [у девушки первые месячные; кто-то посещает ее в ее хижине; мать советует вымазать любовнику лицо генипой; назавтра на празднике видит краску на лице сына; тот просит различных животных и насекомых объесть ему кожу с лица, но краска не исчезает; просит сына старшей сестры пойти с ним, они поднимаются на небо на древке стрелы, юноша становится Месяцем, племянник звездой; в одном варианте юноша делает цепочку из вонзенных один в другой пальмовых листьев (ягуа не употребляют лука и стрел)]: Powlison 1993: 39-41.

Центральная Амазония. Риу-Жамунда [сестра тайно посещает брата; чтобы узнать, кто с ним спит, юноша мажет ей лицо краской; от стыда сестра поднимается на небо по цепочке из стрел, превращает­ся в луну; брат тоскует, превращается в птицу мутум (Nothocrax urumutum Spix )]: Barbosa Rodrigues 1875 в Ehrenreich 1905: 37.

Восточная Амазония. Паракана [вначале менструировали мужчины; когда небо отделилось от земли и культурный герой ушел жить на небо, броненосец выстрелил в луну, затем, посылая стрелы одну в хвост другой, сделал цепочку из стрел от неба до земли; разные животные попытались по ней подняться, но цепочка оборвалась под тяжестью тапира; разные виды живых существ стали обитателями соответствующих локусов; когда в луну выстрелили, мужчины велели женщинам не выходить из домов; но они вышли, кровь луны пролилась на них и у них появились месячные]: Fausto 2012: 65-66; тенетехара [см. мотив J9; беременная женщина попадает к Ягуарам, те съедают ее, детей бросают в кипяток, они выпрыгивают; бабка Ягуаров усыновляет их, они узнают о смерти матери, решают убить Ягуаров; бросают в воду песты для маниока, те превращаются в пираний и водяных змей; делают мост через реку в виде цепочки из стрел; показывают Ягуарам плоды, растущие за рекой; Ягуары идут по мосту за плодами; братья велят берегам расходиться, река превращается в море; (вар.: подрубают конец моста); Ягуары падают в воду, съедены]: Nimuendaju 1915: 282-285; урубу : Huxley 1956 [после праздника девушка проводит ночь с мужчиной (разные варианты: зная, либо не зная, что он ее брат); мажет ему лицо краской; утром он убегает в лес; пуская в небо стрелы, делает цепь, поднимается на небо, превращается в месяц; сестра следует за ним, превращается в Вечернюю Звезду]: 165-167; Ribeiro 2002: 210-215 [проходя мимо дерева, Maïra вводил в щель пенис, т.к. жены у него не было; дерево вздулось, из него вышла беременная женщина, ребенок в ее утробе говорил, указывая дорогу к отцу; просил, чтобы мать рвала для него цветы; однажды она потянулась за цветком, ее укусила змея, она шлепнула себя по животу, упрекнула сына; тот замолчал; она пришла в дом Мукуры (т.е. опоссума); тот предложил у него заночевать; ночью шел дождь, Мукура продырявливал крышу над гамаком женщина, та была вынуждена лечь в его гамак; утром велел идти от развилки налево, но она свернула направо, попала в селение ягуаров; жены ягуаров велели скорей уходить, но она осталась; ее спрятали под сосудом; ягуары перевернули сосуд; сын Маиры превратил мать в животное, оно убежало, его догнали, убили; двух зародышей отдали старухе; та стала их жарить, но обожгла руки; зародыши превратились в агути; старуха стала их воспитывать; ягуары хотели их съесть; они стали мальчиками, убежали, пошли искать Маиру, остались у него; сын Маиры предложил украсть рыболовный крючок лесного демона; сын Маиры откусил и унес; сын Мукуры пойман в облике пираньи; демон съел ее, косточки выбросил; сын Маиры превратился в муравьев, они собрали кости, сын Мукуры ожил; у другого лесного духа сын Мукуры благополучно унес крючок; Маира их похвалил; братья превратились в колибри, летали, подожгли бороду лесного демона, его голова сгорела; братья убили колибри {настоящего}, нашли в его желудке человечину; подойдя к широкой реке, стали пускать стрелы одну в хвост другой, получился мост, они по нему перешли на другой берег, убили там множество пекари; позвали ягуаров забрать мясо; когда те переходили по мосту из стрел, братья его разрушили; все ягуары утонули, т.к. несли с собой груз мяса].

Монтанья – Журуа. Шипибо : Eakin, Lauriault, Boonstra 1986 [двое братьев]: 36; Gebhaert-Sayer 1987: 63 [трое братьев ищут отца или преследуют тапира; стреляют в небо, делают цепочку из стрел, поднимаются по ней; старший превращается в Плеяды, средний в Зайца, младший, которому кайман откусил ногу, в Орион; Гиады – голова каймана], 350-351 [(№ 2); одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь ; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]; Girard 1958 [двое братьев живут у бабки; решают уйти на небо; стреляют вверх, делая цепочку из стрел; посылают Белую Белку; та возвращается, говорит, что на небе холодно, ветрено; Серой Белке на небе нравится, она дергает за цепочку; братья лезут на небо; все мужчины и женщины следом за ними; братья обрезают цепочку; люди падают, женщины превращаются в броненосцев]: 253; Roe 1982, № 8 [по ночам юноша мастурбирует в калебасу; мать стала класть ему по одной и выбрасывать; из разбитой калебасы вышли два мальчика; спрашивают, кто убил их мать; бабка отвечает, что Молния; они убили духа-Молнию; спрашивают снова, грозят убить саму бабку; та отвечает, что убил Тапир; они нашли Тапира по свежему помету; младший стал муравьем, залез Тапиру в анус, отрезал ему сердце; старший разрезал тапиру живот, выпустил младшего; младший превратился в горшок варить мясо; старший то ставит его на огонь, то в воду; мясо сварилось; Ленивец обещал позвать птицу, которая перевезет братьев через реку; птица просит не наступать на нос ее лодки; старший послушался, младший у берега наступил, лодка превратилась в каймана, откусила ему ногу; Ленивец волшебным копьем высушил реку, старший отрезал кайману челюсть, достал ногу брата; вернувшись к бабке, братья снова спрашивают, кто убил их мать; та отвечает, что ответ они получат на небе; братья залезли по цепочке из стрел, у старшего в руках челюсть каймана - Гиады]: 63-66; 1991a [муж умер; жена отдала двоих близнецов их тетке; они сделали цепочку из стрел, поднялись на небо; люди и животные полезли за ними; люди-птицы разгневались, обрезали лестницу; женщины упали, превратились в броненосцев]: 26; Waisbard 1958-1959: 66; конибо [по Arturo Burgas Freitas, p.38-44, Buenos Aires; Titause, мать-Луна, забеременела от молнии; родила семь сыновей, младший самый могущественный; братья залезли на дерево за плодами; Тапир попросил сбросить ему плодов; не получив, стал ударять о дерево, оно стало расти; младший превратился в насекомое curhuinse {муравья-листореза?}, срезал лист, накрылся им, спустился, убил Тапира; братья пошли искать своего отца-Солнце; по цепочке из стрел поднялись к нему на небо; стрелы - лучи Barí, солнца; Б. превратил их в Плеяды]: Girard 1958: 265-266; амауака [три или четыре сына Месяца и его сестры посылают белку по цепочке из стрел; та сбрасывает им с неба лестницу; на небе они превращаются в Плеяды]: Huxley, Capa 1964: 93.

Боливия – Гуапоре. Чиригуано : Metraux 1932: 154-158 [ Тату-тунпа спустился с неба, забеременел девушку; она не знала, как это произошло; Т. обещал ей вернуться через месяц; мать велит ей убираться к мужу; близнецы из чрева указывают ей дорогу; она собирает для них цветы, им нужно еще; она отказывается, они замолкают; она приходит в дом Ягуаров; Ягуариха прячет ее в закроме с кукурузой; Ягуары находят ее, съедают; беззубая Ягуариха просит отдать ей матку; когда варит, близнецы садятся на край горшка; она вырастила их, дала лук охотиться на птиц; Ягуары просят близнецов научить их тоже охотиться; не могут научиться; близнецы заманили их сперва перейти неглубокое, а затем глубокое озеро; все утонули, спасся лишь двуглавый Небесный Ягуар; близнецы сделали цепочку из стрел, поднялись на небо; двуглавый Ягуар поднялся за ними; съел луну и солнце, из их крови возникли новые луна и солнце; это затмения солнца и луны; однажды съест, появятся огромные летучие мыши, убьют людей; некоторые спрячутся под кожаными плащами (?); ночью горшки, растения, камни, станут петь, танцевать, нападут на людей; головни зазеленеют, не станет огня; люди сперва будут добывать огонь с помощью мате, он кончится, останутся в темноте; будет землетрясение, все погибнет; солнце вернется, начнется другая эпоха], 158-165 [женщина не выпускала дочь из дому, чтобы изолировать ее от мужчин; Rei (похож на Aguara-tunpa, Лиса) попросил ее в жены, мать отказала; он сказал об этом своему брату Tatú-tunpa (Броненосец); тот прорыл нору под девушку, забеременел ее, затем вошел к ней; мать услышала разговор, обнаружила, что дочь беременна; дочь ушла; ребенок из ее чрева указывает дорогу к своему отцу, просит срывать цветы; когда калебаса полна цветов, мать сердится, зачем их так много; сын замолкает, не указывает дорогу, женщина приходит к матери ягуаров; та ее спрятала, пришли сыновья-ягуары, один попросил мать вынимать у него блох, молоко женщины капнуло на него, Ягуар ее нашел, ягуары съели ее, отдали потроха матери; та спрятала близнецов, они настреляли ей голубей, велели сказать сыновьям, что она наловила птиц в силки; Ягуары не верят, старуха показывает близнецов, говорит, что сама родила их; голуби объясняют близнецам, что ягуары съели их мать; близнецы приносят ягуарам плоды, говорят, что нашли за рекой; Ягуары согласились переправляться на тростниковой лодке; младший потянул раньше времени, лодка поплыла вниз, все утонули, но одна беременная спаслась; братья стали стрелять в небо, сделали цепочку из стрел; ягуар успел съесть младшего; старший вернулся, оживил его из капель крови; старший стал Солнцем, младший – Месяцем; иногда ягуар Yawarowi поедает Месяц; когда новолуние, Месяц забирает кровь женщин; когда три дня не виден, он с Солнцем]; гуарасу [женщина предлагает мужу лечь в яму; он ложится и засыпает мертвым сном; она кладет его в корзину, закрывает листьями, сверху кладет мясо животных; ее сыновья подозревают, что в корзине отец; один оставляет свой глаз и слюну следить; те видят и слышат, как женщина спрашивает мужа, скоро ли он умрет; сын идет мыть глаз, рыба его уносит, он остается с одним глазом; с тех пор у этих рыб глаза человеческие; братья сыплют вокруг дома четыре полосы пепла; перешагивая их, мать падает и умирает; братья лечат отца; дятел обещает дать им подарок, если они его не убьют; похищает клейкое масло у хозяина персиковой пальмы, смазывает им их стрелы; жаба писает на стрелы, масло частично растворяется; братья и отец делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; отец становится Громом, громко ругает жену; братья пускают свои стрелы-молнии; т.к. клей частично сошел, молнии бывают раздвоенными]: Riester 1977, № 3: 226-230; гуараю [по францисканцу José Cardús, 1886; два сына Деда стали пускать в небо стрелы, они вонзились в хвост одна другой, по этой цепочки оба понялись на небо, стали Солнцем и Месяцем; Месяц стал спускаться по ночам к женщине; она вымазала лицо любовника углем, чтобы утром его опознать]: Grubb 1924: 187; кумана [шаманы поднимаются на небо, делая цепочку из стрел]: Metraux 1942: 94-95; (ср. сирионо [пока Месяц охотился, Ягуар стал вынимать вшей из волос его сына, не удержался и съел его; Месяц всех спрашивает, те не говорят, он последовательно превращает их в животных; ударил Черепаху, с тех пор у нее панцирь в трещинах, вмятина на животе; guajojo разрисовал лицо черным, ударил о пень, теперь эти птицы сидят на пнях; Дикобразу вывернул шею и лапы, поместил на спину колючки; обезьян и муравьев загнал на деревья, не разрешил спуститься; рассеял животных, они не живут больше вместе; выстрелил в горлицу, с тех пор ее кожа на шее сморщена; та сказала, что сына Месяца убил Ягуар; Месяц извинился, что выстрелил в нее; люди увидели за рекой Ягуара и его самку; позвали перейти реку по длинному стеблю тростника (tacuara); когда самец на середине, люди качнули мост, Ягуар упал, съеден пираньями; беременная самка спаслась, от нее новые ягуары; Месяц, горюя по сыну, соединил тростинки концами, по этой лестнице поднялся на небо; если бы не ушел на небо, ночи бы не было]: Priest, Priest 1980: 8-11).

Южная Амазония. Каяби [мост из стрел через реку]: Pereira 1995, № 1 [бог со своими детьми убегает от врагов], 2 [близнецы идут искать отца]: 25, 29; иранше [людоедка Ма-мью-у и людоед Шинкарули убивают всех жителей деревни; М. глотает их своим задом, Ш. поражает камнями (их три), всегда летящими в цель; остаются сестра М., ее трое племянников; мальчики грозят изнасиловать и убить тетю, если она не расскажет им о судьбе родителей; делают стрелы; входят в анус М. посмотреть на оружие и утварь проглоченных, лежащие в ее утробе; отрезают М. печень и сердце, выпрыгивают назад; М. умирает, превращается в колючки; попугай, стервятник, Jandainha-da-mato - дети Ш.; братья велят им не выдавать их; подменяют камни Ш. обычными; Ш. бросает в братьев два камня, не попадает; засыпает; братья режут его на части, он каждый раз возрождается; преследует братьев; те стреляют в небо, делают цепочку из стрел; младший боится подниматься, прячется в норе, став tejubinha (Ameiva surinamensis); старшие лезут на небо, взяв с собой тетю, отбрасывают лестницу из стрел; Ш. делает новую, тоже отбрасывает за собой стрелы; они превращаются в лиану; все братья и тетя превращаются в звезды]: Pereira 1985, № 29: 127-138; пареси [четверо живущих у старухи Alawrirũ братьев-сирот узнают, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья превращаются в колибри, режут ножом Ягуариху изнутри, выходят; у Ягуара-самца в доме две каменные палицы, братья поменяли местами опасную и обычную; то же – два копья; спрятались в доме Ягуара; по пути к нему встречали различных животных (alma-de-gato, Canis jubatus, Euchroma gigantea {что-то с антеннами, летучее – насекомое?}, Anolis punctatus, ящерица Hemidactyluc mabonia); каждый спрашивает, куда те идут; получив ответ, что убивать Ягуара, присоединяются, прячутся в доме; Ящерица пачкает палочки для добывания огня массой плодов пеки; Canis jubatus оставил свои испражнения; братья кладут на порог крысиную голову и хвост каймана; Ягуар, видя каждого из спрятавшихся или оставленные предметы, следы, воспринимает их как знамение его смерти; братья хихикают, Ягуар хватает палицу, но она не смертельна, братья его убивают; из золы и углей возникли европейцы и различные группы индейцев не пареси (перечислены, кто из какого из сгоревших предметов); братья стреляли в небесное дерево, поднялись по цепочке из стрел (либо по нити, спущенной, по просьбе А., с небесного дерева); все животные хотели тоже забраться; Canis jubatus и Dusicyon thous полезли, но нить оборвалась или европейы оборвали цепочку из стрел; те двое упали; на небе А. и братья играют в мяч головой ягуарихи, хвостом каймана, головой крысы (А. дала их братьям с собой); красный закат – кровь головы ягуарихи]: Pereira 1986, № 8: 159-169; камаюра : Agostinho 1974, № 6 [Kwat и Yaí (Солнце и Месяц) пришли из своего селения Morená в селение, где был вождем Kamukuaka; Солнце прострелил из лука отверстие в ухе К., тот сказал, что так можно убить, показал, как продырявливать уши косточкой ягуара; Солнце сделал Ара и попугая Перико убить людей К., но те стали спокойно клевать зерно; сестра К. купалась, потеряла шнурок с ноги, Солнце превратил его в огромную змею; попросил К. дать мальчика, скормил змее; затем еще двух; после этого К. дал ей проглотить бревна; К. с крыши дома стал стрелять в небо, сделал цепочку из стрел, первой, крича, полезла обезьяна-ревун; сестра К. испугалась подниматься; разрубила змею на куски; на небе К. со своими людьми пришел в селение Ягуаров, взяли себе их женщин; нельзя было трогать голубя в селении Ягуаров, Солнце и Месяц поднялись туда, тронули; Ягуары прибежали, стали заглядывать в мужской дом, Солнце и Месяц их убивали по одному; велели делать ожерелья из их когтей, но не есть их мясо; Солнце и Месяц остались на небе]: 182-185; Münzel 1973 [когда Kwam (Солнце) пришел в селение Kamukwaká (группа родственная аравакам ваура), он хотел простреливать уши мальчиков стрелами, но К. не позволил, тогда Солнце дал для этого острую косточку ягуара; вождь селения Morená (где первопредки камаюра) создал обезьяну-ревуна, а Солнце – большого попугая-амазона напасть на К., но те не напали; у сестры К. первые месячные, вопреки запрету она пошла на реку, там потеряла шнурок с ноги; Солнце превратил дом К. в скалу; появилась гигантская змея (очевидно, возникшая из потерянного шнурка), стала требовать мальчиков на съеденье; К. нескольких отдал, затем стал бросать ей в пасть столбы дома; эти столбы кричали как мальчики, змея верила, что глотает людей; К. решил проделать отверстие в каменном покрытии дома; Черный Ара поломал зубы, поэтому и у людей зубы портятся; большой Амазон пробил; сперва отверстие узкое, Амазон его расширил, люди стали выбираться на крышу; у первых двух стрелков стрелы не долетели до неба, затем вонзились в небосвод и одна в другую, образовав цепочку; люди К. поднялись на небо в селение Ягуаров; двое вождей лезли последними, их сестра испугалась, полезла, но сразу вернулась; поэтому на небо поднялись лишь мужчины (возможно, связано с преобладанием у камаюра шаманов-мужчин и с представлением о посещении неба шаманами); братья оставили сестре нож из раковины; сестра позже превратилась в цикаду, ее песня вызывает дождь; змея обвила дом, заползла внутрь, стал искать людей, сестра разрубила ее на куски; Месяц (Yaú) истолок сестру в ступе, вылепил из останков птицу, поющую вечерами; Солнце бросил куски змеи в воду, они стали различными рыбами; Солнце и Месяц поднялись на небо; Месяц разрисовал лицо Солнца красивыми узорами, а Солнце Месяца – некрасивыми; Ягуары были на рыбалке, их жены взяли людей в мужья; две жены вождя вышли за Солнца и Месяца; велели не трогать птицу, мужчины ее ощипали, перья прилетели к Ягуарам, те прибежали, убили стариков, которым не досталось жен; Солнце и Месяц перебили Ягуаров – сперва по одному в мужском доме, затем повсюду гнали их; запретили есть мясо ягуаров, разрешили делать ожерелья из клыков; Солнце и Месяц на время спустились назад в Morená, К. остались на небе]: 150-161; Villas Boas, Villas Boas 1973 [Kuamucacá готовит в селении праздник протыкания ушей мальчиков; Солнце и Месяц живут в соседнем селении, приходят в гости, им оказывают честь осуществить ритуал (они сперва собирались стрелять в уши мальчиков из луков, но К. показал, как протыкать отверстия косточкой ягуара); Солнце создает обезьян-ревунов, затем попугаев, велит им напасть на селение, но К. успокаивает их; К. велел сестре, у которой месячные, не ходить к реке, но та пошла, забыла там шнурок, который привязывают к щиколотке, Солнце нашел его, превратил в огромную змею, покрыл слоем камня дом К. со всеми внутри него; змея потребовала у К. выдать ей людей; К. отдал пятерых мальчиков, она их проглотила; затем еще троих; К. бросил ей бревна, она проглотила их, на время успокоилась; К. велел Мако пробить отверстие в скале, он сломал зуб (клюв?); поэтому у людей болят зубы; попугаи (parakeets) сумели пробить; расширили отверстие, чтобы все сумели протиснуться; двое мужчин стали стрелять в небо, сделали цепочку из стрел; все полезли вверх, первыми обезьяны-ревуны; Солнце был в ярости, ибо создал обезьян, чтобы они убили людей, а не действовали вместе с ними; последними полезли двое братьев К.; их сестра осталась, испугалась лезть; к ней полезла змея, она изрубила ее в куски; Солнце превратил ее в горлинку; Солнце и Месяц бросили куски змеи в воду, они превратились во все виды змей; Солнце и Месяц поднялись вслед за людьми на небо; там все пошли в селение Ягуаров; Ягуары были на рыбалке, их женщины взяли в мужья людей, две жены вождя вышли за Солнце и Месяц; предупредили не трогать голубей, но один человек поймал голубя, перья долетели до рыбаков-Ягуаров; те послали Пуму разведать; прибежали; пять человек, оставшиеся без жен, находились на улице, были тут же убиты; остальные закрылись в домах; Солнце, Месяц и люди перебили Ягуаров стрелами; поэтому ягуаров не так много, как могло бы быть; Солнце и Месяц сделали ожерелья из ягуарьих клыков, но запретили есть мясо ягуаров; вернулись на землю в свое селение Morená, разрушив, по просьбе К., ведшую на небо цепочку из стрел]: 98-104; ваура [Kamukwaká (брат жены Солнца) залез на крышу, велел людям стрелять, стрелы не долетают до неба; стал стрелять сам, сделал цепочку из стрел; покурил, цепочка превратилась в лиану; Солнце сделал змею из хлопкового волокна, велел ей съесть всех в семье К.; все поднялись на небо; одна женщина побоялась, К. велел ей спрятаться под горшком; женщина разрубила змею на куски, бросила в воду, они превратились в электрических рыб; ушла с сыном, он просил плодов, она бросила его в лес, он стал обезьяной]: Schultz 1966: 42-43.

ЮВ Бразилия. Ботокудо [Солнце и Месяц делают цепочку из стрел, поднимаются по ней на небо]: Krenak 2003.

Чако. Чороте [Колибри предупреждает, что от людоедки надо спасаться на небе; все стреляют, чтобы сделать цепочку из стрел, но стрелы не долетают; лишь у Колибри стрела вонзается в небо; он делает цепочку из стрел; первым посылают Паука, он плетет веревку; последним поднимается Попугай; когда людоедка залезает повыше, он обрезает веревку; птицы остаются на небе]: Wilbert, Simoneau 1985, № 115: 225-226; нивакле : Wilbert, Simoneau 1987b, № 14 [две звезды спускаются к юноше, пожелавшему их себе в жены; делают цепочку из стрел, поднимаются с ним на небо; орел спускает юношу назад] 171 [женщина идет с мужем за попугаями, превращается в ts'amtaj; муж бросает ей с дерева птенцов, он съедает их сырыми; когда он спускался, жена стащила его за тестикулы, сожрала; дома сын находит в ее сумке тестикулы отца; она съела их на глазах у всех; младший из трех сыновей ночью слышит, как она ощупывает их печень, собирается первым съесть старшего; они делают ловушку, мать повисает в петле; они убивают ее стрелами, хотя она долго не умирает; сжигают тело, из пепла вырастает табак они учат людей курить; стреляют в небо, делая цепочку из стрел, поднимаются по ней на небо, младший впереди; на небе поля кукурузы и дынь; приходят в селение людей-птиц; спускаются взглянуть на табак, возвращаются на небо]: 55-56, 421-425; матако [сыновья Оленя или Пумы делают цепочку из стрел, бегут на небо от Ягуара]: Calífano 1974 [Олень женится на дочери Ягуара; обманывает тестя, но в конце концов тот его убивает; приносит дочери кусок его мяса; та узнает мужа; двое сыновей Оленя заманивают детей Ягуара в сухую траву, поджигают, те гибнут; дают мясо Ягуаром под видом кабаньего; сообщают об этом, бегут, делают цепочку из стрел, забираются на небо; Ягуар лезет следом, цепь рвется, он разбивается]: 49; Wilbert, Simoneau 1982a, № 2 [Олень женится на дочери Ягуара; теща-Ягуариха убивает зятя-Оленя, приносит дочери кусок его мяса; та узнает мужа; двое сыновей оленя убивают детей Ягуара, кормят его их мясом; убегая, кричат об этом; тот гонится за ними, они стреляют в небо, делая цепочку из стрел; поднимаются на небо, превращаются в Плеяды; их мать забирается за ними следом, превращается в Южный Крест (в прим. говорится, что речь идет о звездах недалеко от Плеяд, появляющихся утром в середине сентября; т.е. это не Южный Крест)], 3 [у Оленя трое сыновей; он пошел за медом, пропал; мальчики плачут; старший пришел к дому Ягуара, нашел в сумке Ягуара голову отца, опознал по раскраске лица; Ягуар лжет, что они оба с Оленем охотились на кабанов, Олень еще не пришел; Оленята предлагают двоим сыновьям Ягуара поджечь заросли, чтобы выгнать лягушек (дети Ягуара их ели); поджигают со всех сторон, Ягуарята сгорают; Оленята превращают их тела в тела кабанчиков, дают Ягуару; кричат, что он ест своих детей; стреляют в небо, поднимаются по цепочке из стрел; когда лезет Ягуар, старший обрывает цепь, Ягуар падает на острые колья; Оленята превращаются в созвездие Близнецов (крупная, маленькая и крупная красная звезды)], 4 [Ягуариха ссорится с женщиной-Пумой, убивает ее; дети убитой зовут детей убийцы охотиться, поджигают траву, те гибнут; труп одного заворачивают в шкуру козы, дают съесть матери; делают цепочку из стрел, поднимаются к небу, делаются созвездием; когда лезет Ягуариха, обрывают цепочку, Ягуариха разбивается], 195 [старики перенесли юношу в город посреди моря; он стал пускать стрелы одну вслед другой, сделав мост; вернулся по нему назад, разрушил мост за собой; наверное это был Таквах ]: 38-39, 40-42, 43-44, 313.

Южная Бразилия. Аче [Солнце и Луна – сиблинги (hermanos); на небо по цепочке из стрел; Луна боится; Mberendy сделал цепочку, выбил Луне один глаз; Луна плачет - облака]: Godoy 1982: 19-20; чирипа [см. мотив J8; Ñanderú Guazú пришел с запада, поместил землю на деревянный крест (palo cruzado); с ним Ñanderú Mbae Kua; они нашли первую женщину под глиняным горшком, оба сошлись с ней; НГ пошел на участок, вернулся, велел жене идти собрать кукурузу; та не поверила, что урожай созрел за жень; НГ рассердился, ушел, обещал простить жену, если та найдет к нему путь; из утробы матери их сын Kuarahy (будущее солнце) указывал ей дорогу; попросил собирать цветы, женщину укусила оса, она обругала К., он замолчал; женщина пришла к старухе, та спрятала ее под горшком от своих племянников Añag; сама же сказала им, они убили и съели женщину; старуха попросила дать ей на съеденье плод из утробы, но того не сварить, не испечь; К. считал старуху матерью, стрелял бабочек, называл их именами птиц, с тех пор у птиц имена; старуха не велит охотиться на Синей Горе; К. идет туда, находит кости матери, смешав их с кукурузной мукой делает себе брата Yacy (будущий месяц); братья уничтожают ягуаров и демонов Añag; К. и Я. увидели, как А. ловит рыбу; К. откусил и унес крючок, Я. попался; А. его выловил в виде bagre (первая рыба); К. попросил кости, оживил Я. (фазы луны); братья пришли к Saria (это тоже Añag); Я. сказал, что у него много сестер, А. попросил их в жены, Я. велел спросить разрешения у К.; тот велел А. принести за жен рыбы, дал девочку, от ног которой рыба дохнет; А. стал бить девочку, та превратилась в лиану тимбо; К. дал А. корону из перьев, она загорелась, А. сгорел; из его живота вылетела куропатка, пепел превратился в москитов; Я. первый сошелся с замужней женщиной; в полнолуние Месяц совокупляется с девушками, вызывая месячные; К. сделал Венеру; после совокупления Я. велит Венере его мыть, поэтому в новолуние дождь; К. и Я. сделали цепочку из стрел подняться к отцу на небо; Я. хотел лезть первым, чтобы стать солнцем, но К. полез первым сам]: Bartolomé 1977: 16-40 (эпизод с цепочкой из стрел на p.39); мбиа [см. мотив J9; женщина попадает к существам Мбаэ-ыпи , они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и , Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи , одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем]: Cadogán 1959: 70-83; Cadogán, Lopez Austin 1970: 74-85.