Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J56. Испытание сыновей. .11.24.45.47.49.50.56.59.64.

Сын или сыновья приходят к отцу. Тот подвергает их испытаниям с целью узнать, действительно ли они его дети.

Бантуязычная Африка. Луба , Bena Piana [за то, что в лесу Tshilumi-Tshikulu помогает беременной женщине поднять вязанку хвороста и положить ее на голову, та обещает отдать будущую дочь ему в жены или мальчика на съедение; дети отвечают пришедшему ТТ, что их всех зовут Kabutondo (имя сына женщины); мать велит прийти завтра, у ее сына будет за ухом зеленый лист; К. велит всем мальчикам положить листья за ухо; мать говорит, что пошлет сына забраться на пальму; К. велит ТТ закрыть глаза, открыть мешок, он туда прыгнет; сбрасывает верхушку пальмы, ТТ уносит ее, думая, что в мешке К.; 10 мальчиков вместе с К. решают идти к богу Fidi Mukulu; К. велит пауку построить мост через реку; слоны пробивают для них тропу через лес; собака съедает перегораживающую тропу гору экскрементов; FM закрывает мальчиков в доме, поджигает – если это его дети, то они не сгорят; К. велит антилопе вырыть дорогу наружу; мальчики спасаются, FM признает их своими людьми, строит для них селение]: Frobenius 1983: 122-124; монго [вождь Lonkundo женился на Ilankaka, та беременна, желает есть только мясо лесных крыс; они ставят хижину в лесу; слуги приносят крыс, каждый раз И. половину съедает, половину оставляет про запас в коптильне; кто-то съедает крыс; Л. ночует с женой, ночью чувствует, что ее чрево пусто, слышит шерох в коптильне, кто-то мешает зажечь огонь; Л. с И. и всеми людьми забаррикадировались в селении; выходивший из чрева И. сын тут же становится взрослым юношей, приходит к селению; по пути получает от птички волшебный бубенец; с его помощью узнает, что его хотят отравить; Л. не верит, что юноша его сын; в знак правоты тот выпивает яд, невредим; Л. признает его сыном, дает имя Ilelangonda]: Belcher 2005: 201-204.

Малайзия – Индонезия. Нгаджу [Ranjung Mahatala Langit велел мужчине с его женой спуститься с неба на землю ("на берег реки мира" {обычная формула}); мужчина стал вождем, на их дочери женился Djangga (Месяц, вождь людей на луне), посещает жену каждое новолуние; она беременна, в это время секс ограничен, он обижен, говорит, что на земле дурной запах, уходит, оставив семь стрел для сына, который родится; тот должен будет связать семь серебряных бамбуков, забраться на них, выпустить дротики из сарбакана в небо, они образуют цепь, она превратится в лиану, по ней он поднимется к вратам неба; сам Д. поднялся этим же образом; из-за того, что отец покинул беременную жену (это табу), родился сын-половинка (по вертикали), его имя Silai; мать рассказывает, кто его отец, советует сперва сходить к брату отца Солнцу; С. приходит к вождю орангутанов, тот посылает к вождю воронов; тот просит принести удава, чтобы питаться в пути; С. садится на ворона, бросает ему куски в клюв, тот приносит его к вратам неба; по пути С. спасает тонущих муравьев, оставшихся в высыхающем пруду рыб, запутавшегося в лианах оленя, застрявшую рукой между сучьями обезьяну, заблудившегося на суше крокодила, освобождает из паутины светляка; дядя С. вождь солнца (Djangkarau Matanandau) приводит его в лунное селение; Месяц называет С. выродком, лжецом; предлагает испытания; 1) разделить смешанные в сосуде воду, масло, золу, песок (муравьи, рыбы разделяют); 2) проложить не оцарапавшись тропу на лесной огород (С. едет туда и обратно на спине оленя); 3) залезть на высокое дерево (обезьяна в одежде С. залезает); 4) победить в гонках на лодках (крокодил тянет лодку С.); 5) подойти ночью в темном доме к ложу, где он, Месяц, спит (светляк показывает); Месяц признает С. сыном; четырежды рубит на части, варит, лепит заново; в первый раз С. становится черным карликом, затем красным, затем петухом, затем силачом, красавцем; он предок тех нгаджу, у кого кожа светлее]: Schärer 1966: 124-135.

Северо-Восток. Сенека : Converse 1908 в Turner 1978 [на небе Великий Вождь вырывает дерево, посылает вниз беременную женщину; птицы подхватывают ее, не дав упасть в море; Ондатра приносит со дна глину на лапе; глину кладут на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает близнецов; злой выходит у нее под мышкой; она умирает, рожая доброго; добрый делает из ее лица солнце, из груди луну и звезды, дает Земле ее тело; делает горы, прямые реки; идет за море к своему отцу, тот спрашивает, как высоко может он дотянуться; сын дотягивается до неба; сколько может поднять – поднимает гору; отец признает его сыном, дает два свертка, в них птицы во главе с орлом, звери во главе с оленем; сын возвращается, переплыв море; злой брат делает реки извилистыми, создает бури, морских чудовищ, хищников, рептилий; братья сражаются, добрый заключает злого в подземный мир]: 36-39; Hewitt 1903 [небесный вождь подозревает жену в неверности, сталкивает ее в бездну с ее маленькой дочкой; она падает на Черепаху; сыплет на панцирь землю, которую держит в руках, земля вырастает; ее дочь беременна от Ветра; рожает близнецов; младший выходит через пуп матери, убивая ее; старший приходит к своему отцу Ветру; тот предлагает ему бежать вокруг земли вместе с его двумя другими сыновьями; после этого дает ему мешок со всеми животными]: 221-238.

Юго-Восток США. Чироки [юноша приходит к Грому; тот сажает его на острые шипы, они не причиняют вреда; лечит его язвы, вываривая в кипятке; дает силу победить Игрока]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 10: 393-397; Mooney 1900: 311-315; ючи [Красная Медь предлагал соревноваться в стрельбе по катящемуся колесу, догонял, резал, забирал кровь; бабка говорит сыну Грома, что прежде, чем идти к Красной Меди, следует посетить отца; у дома отца юноша видит молодую женщину, та зовет Грома; тот отвечает, что если юноша его сын, пусть просидит четыре дня внутри скалы, затем пройдет над землей; на четвертый день скала взрывается, юноша выходит, идет над землей с громом и тучами; отец и сестра признают его, сестра раскалывает тучи топором, небо проясняется; догоняя юношу и касаясь его, Красная Медь не режет его, но сам тает, остается одна голова; Красная медь предлагает играть в мяч, ставит на кон свою голову; Красной Меди помогают все существа на земле, сыну Грома – все, кто летает; чтобы выиграть, Красной Меди надо бросить мяч в воду, а сыну Грома – в ворота неба; каждый раз, когда летающие существа готовы загнать мяч на небо, Кролик велит ему стать горячим, они роняют мяч; Летучая Мышь подталкивает мяч вверх; сперва Крокодил, затем Форель хватают мяч, он тонет; взбешенный Орел хватает Крокодила, швыряет его; Красная Медь отыграл свою голову]: Wagner 1931, № 17: 71-77.

Большой Бассейн. Южные юте [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; они возвращаются к матери]: Lowie 1924, № 48: 76-77.

Большой Юго-Запад. Явапай (СВ явапай) [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться]: Gifford 1933: 349-364; западные явапай [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]: Gifford 1933a: 402-412; навахо [по пути близнецы проходят между толкучими скалами (см. мотив I22); прийдя к Солнцу, выкуривают огромную трубку; невредимы в раскаленной парильне]: Buxton 1923 [у женщины White-bead-woman двое детей; она отвечает им, что их отец – холм; они не верят; Ветер рассказывает, что Nayezesegoni зачат Солнцем; они идут к Солнцу; Ветер учит, что сказать стражам (пума, двое медведей, змея, молния), те пропускают; жена Солнца прячет пришедших в облаке; Солнце находит, предлагает парильню, раскаляет железо вместо камней; кто-то выкопал нору, дети спрятались в ней, не сгорели; следующие три испытания информант не помнит; Солнце дает ядовитый отвар, Ветер учит с помощью гусеницы его обезвредить; Солнце признает детей своими, одевает как двух других детей в своем доме; пришедшие попросили помочь против чудовищ; Солнце дал им стрелы-молнии, на молнии отправил на землю; с помощью Ветра Н. уворачивается от ударов Великана, сам сбивает с Великана доспехи, убивает, возвращается к матери; та молодеет; Н. убивает рогатого зверя; горного барана]: 298-302; Goddard 1933 [выкуривает ядовитую трубку]: 142; Haile 1938 [+ брошены на обсидиановые ножи]: 103-107; Johly, B'yash 1958 [+брошены на обсидиановые ножи; проводят морозную ночь на крыше дома Солнца]: 19; Klah 1960 [как в Johly, B'yash]: 13; Matthews 1994 [+брошены на обсидиановые ножи, шипы из раковин и бирюзы]: 110-112; Stevenson 1912 [без мотива толкучих скал и выкуривания трубки; близнецы брошены на острый нож, затем закрыты в парильне; получают молнию и кремневый нож бороться с чудовищами на земле]: 279-280; O'Bryan 1956: 80; западные апачи : Goddard 1918 (Сан-Карлос) [Черный Смерч потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; сделал койотов и птиц, уничтожил потопом; женщина (у хикарилья она – Земля) забеременела от Солнца, родила девочку; та забеременела от воды, родила мальчика; у него перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; бабка не хочет говорить, где его отец; Паук показал, как добраться до Солнца (по его паутине); жена Солнца напрасно пытается его спрятать; Солнце дает выкурить трубку, пытается сжечь, его сын невредим, Солнце его признал; родственники Солнца придают его сыну вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; Солнце дал с собой одежду из обсидиана, бабка сделала лук и стрелы; он последовательно спрашивает ее об опасных существах; 1) сидящий у скалы сталкивает вниз прохожих; юноша сперва послал к тому лису, затем убил палицей; 2) убил того убивавшего взглядом; 3) бабка велит не разделывать оленя под деревом, внук разделывает; сидящая на дереве девушка называет его мужем; у нее зубастое лоно; он бежит, бросает рубец, вырастают горы (то же у хикарилья); бабка прячет его в яме у очага; девушка находит его; он говорит, что готов спать с ней лишь в доме на ложе; пока она бегает за деревом, он делает пенисы из белого камня, песка, смолы, воска; камнем выбил ей зубы, утром она плачет; 4) убить рогатого зверя; гофер прорыл нору под лежащего зверя, подъел шерсть, где сердце, юноша пронзил чудовище обсидиановым острием; 5) повесил на себя мешок с кровью и навозом, дал птице унести себя; брошен на скалу, птица увидела брызги, решила, что мертв; трех птенцов выбросил, четвертого спросил, как прилетят родители; те прилетели с дождем; он убил всех, бросил родителей и птенцов в разные стороны света; Ворон дал ему свою одежду, он спустился, вернулся к бабке]: 7-19, 36-37 [помещен в воду, а не в огонь]; 1919 (Уайт-Маунтин), 96-97 [у сыновей Солнца перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; Солнце придает близнецам вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; небесный огонь/молния не вредит близнецам], 116-117 [как в Goddard 1918: 10; по пути гусеница помогает герою пройти над толкучими скалами]; хопи : Fewkes 1895 [женщина зачинает близнецов – Юношу ( Tuyu , он же P üüko ñhoya ) от солнечного луча и Эхо ( Palu ñhoya ) от струи воды; братья уничтожают чудовищ (см. мотив J60); идут навестить отца-Солнца; скалы у входа на небо то сдвигаются, то расходятся; на скальном карнизе у пропасти в нижний мир у тропы сидит старик; сталкивает проходящих, распрямляя ноги; Близнецы отскакивают, волшебством заставляют его сидеть тихо; то же с другими стражами – Медведем, Пумой, Змеей; Солнце сажает близнецов в печь, они невредимы, он признает в них сыновей]: 132-137; Malotki, Gary 2001, № 24 [девушка зачинает от воды и от солнечного луча, рожает близнецов старшего Pöqangwhoya и младшего Palöngawhoya; они идут искать отца, Старуха-Паучиха приводит их к Солнцу; тот их испытывает; 1) выкурить огромную трубку (гофер вставляет им в зад тростинки, отводит дым наружу через свою нору); 2) сидеть в раскаленной парильне (Паучиха дает средство умерить жар); 3) сидеть на костре (то же); 4) простоять ночь без сна (Паучиха вставляет им в глаза палочки, чтобы веки не закрывались); Солнце дарит им луки и стрелы, берет в дневное путешествие, в полдень останавливается на отдых; братья спускаются на землю по радуге; стрелами убивают похищавшего людей монстра So'yoko в одежде из кварца, приволакивают его чучело]: 224-235; Mullett 1993: 54-61 [у Паучихи двое внуков: Puukonhoya («юноша») и Palunhoya («эхо»); их отец Tawa (Солнце) дал им оружие-молнию; они убили ей великана Tcaveyo; решают идти на запад увидеть отца; Паучиха предупреждает о стражах на пути к его дому, дает волшебное средство; на краю пропасти сидит старик, он пытается столкнуть ногой близнецов в пропасть; они выплюнули на него средство Паучихи, его ноги прижались к подбородку, они прошли мимо; так же усмирили змею, медведя и пуму; небо бьется о землю; близнецы плюнули, скала на секунду замерла, они проскочили; пришли в бирюзовую киву отца и матери; мать их приветила; Солнце пришел, бросил в раскаленную печь; когда открыл, они живы; он признал их своими детьми]; Stephens 1929, № 4 [близнецы невредимы, проведя ночь на холодной вершине; ловят и приносят раскаленные металлические (кремневые?) шары], 7 [в парильне-печи], 8 [проходят под движущимися небесным сводом во внешний мир; невредимы в кремневой печи]: 11-13, 15, 18-19; восточные керес : Benedict 1931 (Кочити): 24-25 [Солнце взял в жены девушку, привел к себе; его родители дали ей бирюзовый стул; он привел ее назад; у нее родились двое сыновей, старший Bluebird и младший Бирюза; они спрашивают, кто их отец, мать отвечает, что Солнце, велит идти его искать; Солнце испытывает их; они невредимы в комнате со змеями; с оленями; под обсидиановыми ножами; Солнце учит старшего положить на рассвете на голову пушинку, затем перо из хвоста попугая, на полпути до полудня остановиться и подождать, не даст ли кто священной еды, цветочной пыльцы; такие же остановки в полдень и на полпути к закату; на закате на горизонте увидите двух лежащих чудовищ, надо смело спускаться; Bluebird испугался, Солнце в ту ночь не село; тогда младший брат толкнул старшего в челюсти чудовища, солнце село; Бирюза смело прошел мимо чудовища; вернулись к отцу; родители Солнце признают в Бирюзе сына Солнца], 26-31 [Желтая Женщина легла отдохнуть на солнце, забеременела от Солнца; он просит прислать к нему сына; старуха Паучиха превращает его и себя в орлов, она возвращается, он входит в дом Солнца; Солнце объясняет, как пройти его путь; когда на западе водяные змеи набросятся, не надо бояться; но сын испугался; отец подошел, погрузился в воду вместе с ним; Солнце велит сыну убить оленя, отнести матери, затем вернуться; тот теперь живет вместе с отцом]; западные керес : Boas 1928a: 251 (Акома) [один юноша в комнате с пчелами; с медведями], 252 (Кочити) [близнецы невредимы в костре; в комнате с пумами; с медведями; с волками; с барсуками; несут солнечный диск по небу, младший боится погружаться в море]; Miller 1965, № 38 (Акома) [без исполнения обязанностей солнца; близнецы в комнате с пумами; волками; рысями; пчелами; на раскаленных углях]: 249-257; Lewis 1965, № 38 (Акома) [мать и дочь живут одни; дочь идет собирать орешки пиньон, ее встречает Солнечный Юноша, дает два орешка, она беременеет, рожает близнецов Masewi и Uyuyay; бабка делает им лук, они убивают кроликов, затем оленей, медведя; идут на восток искать отца; Паучиха показывает дорогу, ее сын прячется за ухом М., дает ему указания; братья Солнечного Юноши советуют ему проверить сыновей, посадив их в помещение с пумами (lions), волками, рысями, пчелами; близнецы невредимы, съели пчел и мед; их посадили на горячие угли, они стали красавцами, их признали; отец-Солнце дал им новые луки и стрелы; дал палку, которая убивает и оживляет; близнецы вернулись домой]: 249-259; Gunn 1917 (Сиа) [Желтая Женщина беременеет от Солнца, рожает близнецов; мать сообщает им, кто их отец; их бабка Паучиха дает им лук и стрелы; ткет паутину как мост через реку; в центре отверстие, ведущее к дому Солнца; тот испытывает сыновей; 1) парильня, выложенная бирюзой (они охлаждают ее, выплевывая раковины); 2) заперты в помещении с лосем, бизоном, оленем, антилопой; 3) в другом с медведями, пумами, гремучими змеями; Солнце дает им луки и стрелы, палки для охоты для кроликов (их нельзя бросать, не достигнув дома); мать и отец предупреждают не ходить в опасные места, близнецы идут; пума сбрасывает в пропасть идущих за древками для стрел, они его самого сбрасывают; медведь стережет перья для стрел; они убивают медведя, тянут чучело на веревке, пугая мать; оборачиваются шкурой убитого оленя, дают орлу унести себя; убивают орлят, выбрасывают из гнезда; убивают прилетевших орлов; сурок сажает у скалы семечко, вырастает сосна пиньон, они по ней спускаются; великанша кладет их в корзину, несет за спиной, они хватаются за дерево, убегают; она ловит их снова; дома посылает за топливом; поедает их экскременты, думая, что ест их мясо; они сами сталкивают ее в огонь; пускают стрелы-молнии; крот роет ход под антилопу; близнецы пронзают ее снизу; велят антилопам есть траву, а не людей; кроту обещают ее потроха]: 43-52 в Boas 1928a: 251-252; Stevenson 1894 (Сиа) [близнецы в раскаленной парильне; в комнате с лосем, оленем, антилопой, бизоном; с медведями, пумами; со змеями]: 43-44; Stirling 1942 (Акома) [как в Miller]: 94; тива (Ислета) [Солнце помещает мальчиков на ночь в печь; признает своими детьми]: Parsons 1932c, № 13 [девушка отвергает женихов; отец запирает ее в погребе; она зачинает от луча солнца; выгнана из дому, приходит к старухе, рожает близнецов; выходящий из озера юноша сообщает им, что их отец - Солнце; один из них посылает другого в стреле в центр мира, идет за ним; стрелу подбирает Паучиха; учит близнецов, что надо делать; к озеру на восходе прилетают три голубки, снимают перья, превращаются в девушек; братья забирают одежду младшей; возвращают, когда та говорит, где живет их отец], 14 [девственница рожает двух мальчиков; люди велят бросить их в источник; она бросает лишь старшего; называет Ветер, Солнце, Месяц в качестве потенциальных отцов; мужчины собираются вместе, младенец должен опознать отца; он ползет в направлении к солнцу; и он, и его брошенный в источник брат вырастают; брат приходит к нему, предлагает отправиться к их отцу Солнцу; Паучиха показывает им дорогу; Солнце делает их своими помощниками; радуга - лук в руке старшего; младший есть радужное небо на закате]: 392-403; пима [прекрасная изготовительница циновок отвергает женихов; беременеет от капли дождя, уроненной Облаком; созывает всех мужчин; ее сыновья-близнецы должны забраться на колени отцу; они отвергают всех; мать говорит им, что их отец Облако; они приходят к нему; невредимы под проливным дождем; посылают молнии, подражая отцу; признаны им; возвращаясь домой, останавливаются по сторонам дороги, избегая встречи с Койотом; превращаются в мескитовые деревья]: Russel 1908: 239-240.

Льяносы. Сикуани [пока Furnánibali играл на флейте, юноша Fara украл его жену, та заразилась от него гонореей; Ф. вырезал новую жену из дерева сассафрас, но у нее было вагины и она не могла есть; Ф. созвал животных помочь; Обезьяна лишь сломал себе пенис, теперь он короткий; лишь Лису удалось пронзить женщину; Ф. пытается сделать людей (без женщины, вставляя свой пенис в отверстия), но получаются лишь животные; тогда создал четыре яйца; из них вышли Kajúvali, Tsamani, Ivinai, Tsaparao Duva (видимо, первые антропоморфные персонажи; они остались на земле; ЕВ – девушка); свою тещу Ф. забеременел сзади мыслью, родился Матсулдани ; Ф. проверяет, его ли это сын; 1) трижды бросает в реку, но тот каждый раз падает на берег; 2) стреляет в него, тот ловит стрелу; 3) стреляет ему в глаз из духового ружья, стрела отклоняется; признает сына; далее о распространении рыбы, о появлении европейских вещей]: Wilbert, Simoneau 1992, № 39: 178-181.

Гвиана. Оямпи [см. мотив J9; Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна ?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо]: Grenand 1982, № 5: 69-72.

Восточная Амазония. Близнецы приходят к небесному божеству; младший не его сын; он гибнет или проявляет слабость при испыта­ниях; старший оживляет его, помогает ему; если не иначе: оба при­знаны божеством. Шипая [Kuñarima – сын Kumaφari (=Marušawa, от morubišaba, “вождь”); начало не записано; жена М., Kamādu, пришла к опоссуму Мукуре, тот забрался на крышу над ее гамаком (и, очевидно, зачал второго сына – Aruβiata); в наказание за то, что близнецы разбили сосуды с водой, из которых вытекли реки, М. решил сжечь братьев, пустил за ними огонь, но когда те спали, огонь тоже стоял; К. погасил огонь метелкой из перьев; тогда М. велел братьям поддерживать сковороду, на которой жена М. жарила маниоковую муку; А. раскалился добела и сказал, что больше не может выдержать, но К. плюнул на него, он снова стал красным; они пошли купаться, А. не мог нырнуть, т.к. вода вокруг кипела; К. подул, брат остыл; братья пошли охотиться на птиц, М. предупредил опасаться Awa; А. решил первым попробовать отобрать крючок у Ава, стал рыбой, Ава с товарищем его выудили, зажарили; К. стал осой, собрал кровь и потроха, оживил брата; сам стал рыбой, откусил, унес крючок; Аист гарпунит рыбу клювом; А. стал рыбой, Аист ее загарпунил, съел, К. оживил (как предыдущий эпизод); К. стал рыбой, увернулся, клюв Аиста застрял в дереве, К. его отрезал, принес отцу, тот, как и другие трофеи сыновей, отдал жене; старуха с острой ногой сидит у тропы, просит прохожих вынуть песчаную блоху, пронзает ногой; А. пронзен, старуха его зажарила, съела, брат собрал кровь, оживил; когда старуха попросила его вынуть блоху и нанесла удар, он уклонился, нога застряла в дереве, он ее отрезал, принес отцу; братья пришли к Adji («дикие»), у тех нет ануса, испражняются через рот; К. показал, как испражняться, они захотели и себе анус; К. стал протыкать им анусы, убивая; А. делал это менее удачно, насаженные на колья стали кричать, другие убежали; братья зажарили убитых, принесли мясо отцу; М. доволен, ел с сыновьями мясо, дал каждому по гамаку]: Nimuendaju 1920: 1016-1022; журуна [отец Sinaá - гигантский ягуар; как и сам С., он видит парой глаз на затылке; он зачал С., сунув пенис в ямку, где помочилась мать С.; у С. три сына, младший – не его, их мать зачала его с животным; С. испытывает сыновей, желая удостовериться, что это его дети; воды нет, ее приносил голубь juriti, однажды не принес; старший сын решил пойти разбить емкость с водой; С. предупредил, что в воде опасная рыба; младший сын разбил, но не отскочил в сторону, рыба его проглотила, из пасти торчат его ноги, рыба несется с потоком воды; братья бегут, делают запруды, поток сносит их; последнюю не снес, старший брат выхватил младшего из пасти рыбы, оживил; тот потерял память, его пришлось учить всему заново; С. предупредил сыновей быть осторожным с аистом Jabiru; братья решают схватить его за клюв; младший превращается в рыбу, подплывает, проглочен; старший превратился в муху, собрал крови с клюва, возродил из нее младшего; сам стал рыбой, подплыл, стал человеком, отломал клюв, принес отцу; С. предупреждает, что есть некто, кто может разрезать пополам; они приходят в дом того; тот просит их вынуть ему из ноги песчаных блох; младший подходит, тот пинает его ногой, разрезая пополам; старший превращается в осу, собирает кровь, возрождает из нее младшего; подходит к тому существу; когда тот пытается пнуть, отламывает ему ногу, приносит отцу; С. предупреждает, что есть опасные дикие индейцы; братья находят их; младший превращается в рыбу pirarara откусить крючок, пойман, зажарен, съеден; старший превращается в осу, подбирает кровь, оживляет младшего; становится пираньей, откусывает, уносит крючок рыбака, приносит отцу]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 232-236; тенетехара [убивают двух лесных духов; крадут у демона рыболовный крючок]: Nimuendaju 1915: 186-187; Wagley, Galvão 1949, № 14 [ Маира уходит, оставив беременную жену; она идет за ним, Сын Маиры (СМ) указывает ей из чрева дорогу; просит сорвать ему цветок; оса кусает женщину в живот, хлопает себя, пытаясь убить осу; сын думает, что мать ударила его, замолкает; женщина ночует в доме Опоссума; тот делает в крыше дыру, на женщину капает дождь, Опоссум предлагает перевесить гамак поближе к нему, затем перебраться в его сухой гамак; так женщина зачинает Сына Опоссума ; СМ недоволен; женщина приходит в селение Ягуаров, старуха прячет ее под горшком; Ягуар находит ее, женщина превращается в олениху, убегает; Ягуар с собаками догоняет ее; вынутых из живота близнецов пытается жарить, варить, пронзить щепкой, но только шпарит и ранит себя; старуха делает их своими внуками; они превращаются в попугаев, ара, в других животных, наконец, в людей; однажды ищут в голове у старухи, отрывают голову, бросают друг другу, затем оживляют старуху; птица жаку рассказывает им о смерти их матери; они плачут, старухе говорят, что их глаза распухли от укусов ос; строят мост над сухим болотом, наполняют болото водой, бросают в воду соломенные веера для раздувания огня, те превращаются в пираний; приглашают Ягуаров ловить рыбу, ступить на мост, обрушивают его; Ягуаров съедают пираньи; дух съевшего его мать СМ заключает в бамбуковый сосуд, отдает Маире; тот требует доказательств, что братья - его дети; 1) убить духа-женщину Азанг; СМ поджигает ее длинные волосы, высушивает озера, в которых Азанг пытается их потушить, Азанг сгорает; 2) убить духа-мужчину Азанг ; тот рубит дерево, что сделать лук и стрелы, поражающие всех животных; СМ вонзает острую руку духа в бревно, оставляет его умирать; 3) убить Азанг -рыболова; СМ в облике рыбы сурубим снимает наживку с его крючка; брат попадается на крючок, выловлен, зажарен, съеден; СМ просит Азанг отдать ему кости, оживляет брата; просит отца разбить стрелой скалу; тот не может, СМ разбивает, он сильнее отца; оба теперь в Деревне Богов]: 139-140; урубу : Huxley 1956 [Mair в облике птицы пролетает над гнилым плодом; из плода выходит женщина, он берет ее в жены; она не верит, что посаженные мужем ямс, маниок и пр. созрели в тот же день; рассерженный M . уходит; жена идет по его следам, не родившийся сын из утробы указывает дорогу; проведя ночь в доме Опоссума, женщина зачинает второго сына; Mair-mimi (mimi - ребенок) обижается на мать, замолкает; женщина приходит в селение Ягуаров; Старуха прячет ее под сосудом, Ягуары находят ее, съедают; детей бросают в кипяток, они выпрыгивают; Бабка усыновляет их; братья валят деревья в реку, те превращаются в пираний и крокодилов; на реке делают остров, на нем плодовые деревья, к острову наводят мост; когда Ягуары идут по мосту за плодами, братья подрубают мост, Ягуаров съедают водные твари; т.к. Mikur-mimi (сын Опоссума) замешкался, двое спаслись; братья приходят к М., тот дает им луки и стрелы; в обиде за мать, братья выбрасывают их в лес, они превращаются в змей; М. хочет узнать, его ли перед ним дети; 1) снять наживку с крючка Aniang'а; Сын Маира снимает наживку, затем дергает для смеха лесу; Сын Опоссума берет крючок в рот, выужен, съеден; в облике муравья Сын Маира собирает его кости, оживляет; 2) идти к Деду Ветру; того нет дома, Сын Маира щекочет его жену, муж слышит ее смех, дует, на братьев падает дерево; Сын Опоссума гибнет, оживлен братом; 3) пройти между двумя сходящимися и расходящимися терочными камнями; Сын Маира проходит, Сын Опоссума раздавлен, оживлен братом; М. понимает, что младший из братьев не его сын, велит пройти обратно между камней; Сын Опоссума снова раздавлен; Сын Маира в гневе поднимается на небо, взяв камни с собой; ими отныне производит гром; Сын Опоссума поднимается к брату]: 217-220; Ribeiro 2002 [Маира трижды брал жен, каждый раз оставлял; превратил ветку в женщину, взял в жены; та спрашивает, откуда в сосуде вода, в горшке мука, М. велит не спрашивать; слышен стук топоров на участке, М. не велит туда идти; жена идет, видит, как топор сам работает; когда топор возвращается домой, женщина хватает его, он перестает сам работать; М. разгневан, уходит; ребенок из чрева женщины велит идти следом, указывает дорогу; женщина ночует в доме Мукуры (опоссума), ночью крыша течет, она переходит в гамак Мукуры, зачинает второго сына; приходит в селение ягуаров; их мать прячет ее, ягуары находят, старуха просит отдать ей зародыши; те выпрыгивают из горшка, старуха воспитывает их, братья вырастают за несколько дней; сын Маиры предлагает брату отомстить за смерть матери; делает реки, отрезает, бросает в воду кусочки дерева, те превращаются в пираний, змей, кайманов; сын Маиры создает плоды пеки (кариокар); ведет ягуаров собирать их; братья кладут лиану как мост, обрубают с обоих сторон, когда ягуару идут по лиане; двое спаслись, остальных съели водные твари; братья приходят к Маире; его {нынешняя} жена сердится, что у него дети от другой женщины; Маира решает проверить, его ли это дети; бросает удочку с крючком, его сын откусывает крючок, сын Мукуры пойман, от него остается капля крови; сын Маиры рассержен на отца, поднимается на небо, становится громом и молнией; Маира с женой уходит на юг]: 398-406; тупинамба [ Майре-ата уходит путешествовать, жена не может сопровождать его по причине беременности; идет следом, сын из чрева указывает дорогу; она не дает ему каких-то плодов, он сердится, замолкает; сбивается с пути, попадает к Опоссуму; ночью зачинает от него второго сына; Опоссум превращается в опоссума; женщина приходит в селение Ягуаров; Ягуар съедает ее, близнецов выбрасывают на кучу мусора; одна женщина их подбирает; близнецы охотятся для нее; показывают Ягуарам остров в море, где те найдут много плодов; Ягуары плывут туда; близнецы вызывают бурю; Ягуары тонут, превращаются в ягуаров и других кошачьих; близнецы приходят к МА, он испытывает их; 1) пройти между толкучими скалами; сын Опоссума гибнет; сын МА возрождает его, оба проходят; 2) снять наживку с крючка Аньен 'а; сын Опоссума пойман, А. разрывает его на части; сын МА его воскрешает, оба снимают наживку; МА признает их за своих сыновей]: Thevet: 914-915 в Metraux 1932: 135-136.