Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J54B. Враг матери и союзник брата.

.12.-.14.21.23.28.-.30.33.

Сын антагониста и герой – единокровные или единоутробные братья (дядя и племянник; побратимы). Когда антагонист пытается погубить героя, сын антагониста принимает сторону героя.

Хауса, сонинке, масаи, арабы Марокко, тибетцы (Спити), мейтеи, бенгальцы, северные украинцы, урумы, калмыки, адыги, абазины, даргинцы, таджики, горные таджики, узбеки, бухарские арабы, ягнобцы, шугнанцы, язгулямцы, казахи.

Западная Африка. Хауса [у мужчины две жены, у каждой по сыну, одна умерла, мачеха ненавидит пасынка, а единокровные братья дружны; колдун советует мачехе отвести пасынка в лес, попросить забраться на дерево, выколоть юноше глаза; брат находит покалеченного, лечит ему глаза, братья живут в лесу, богатеют; мачеха к ним приходит, родной сын ее зарубил]: Охотина 1962: 285-286; cонинке [царю предсказано, что его любимая жена родит сына, который его убьет; он отсылает жену в поля; советники видят сон: сын этой женщины станет лучшим царем, чем нынешний; уговорили вернуть жену; она родила сына, но царь ее опять отослал; младенца унесла львица, воспитала вместе со львенком; тот понял, что львица хочет съесть юношу, убил мать, они вместе пошли странствовать; лев сделал вид, что напал на девушку, а юноша, что прогнал льва; его женили на девушке; лев умер, юноша зарезался с горя, а сокол их оживил; дал золота передать рабам, те убили царя, юноша стал царем]: Monteil 1905: 126-135.

Судан – Восточная Африка. Масаи [у каждой из двух жен по сыну, одна умерла, единокровные братья дружны, но мачеха хочет избавиться от пасынка; вырыла в доме яму, послала пасынка принести нож обрезать ему волосы, мальчик упал в яму, мачеха закрыла отверстие камнем; брат слышит голос упавшего в яму, освобождает брата; убил мать копьем]: Arnold 1984: 119-120 (=Kipury 1983, № 30: 111-110).

Северная Африка. Арабы Марокко [мальчик пасет овец, его сестра следит за домом; они выросли; змей велит мальчику сказать, что он взять девушку в жены; тот сперва не говорит ей, змей угрожает его убить; узнав о предложении, сестра велит позвать змея и живет с ним; у них сын Smimija; сестра и змей хотят убить юношу; С. об этом узнает и предупреждает дядю; змей спрятался в кроне финиковой пальмы; вместо юноши за финиками лезет С.; спрашивает отца, что он там делает, сам приносит финики; в следующий раз сестра попросила принести молока, а там спрятался змей; С. опять сам сходил; затем сундуке с одеждой (то же); принести палку, что у колодца; С. пошел и убил этой палкой змея; принес его матери; та подложила змеиное мясо в еду для брата, но С. заставил съесть это ее саму и она умерла; дядя и племянник дошли до развилки дорог, где дерево; каждый отломал ветку и посадил; чья завянет, с тем беда; пошли в разные стороны; юноша пришел к бедуинам и нанялся пастухом к паршивцу; тот ставит условие: если борзая вернется с пастбища раньше тебя, то твой ужин – ей; каждому из 7 детей ежедневно приносить по куропатке; пальма перед домом должна быть всегда полита; престарелую мать на весь день приносить на луг в корзине; придут гости – разжечь бездымный огонь; кто первым рассердится, тому другой отрубит голову; юноша даже куропаток не смог принести, паршивец отрубил ему голову; С. пришел к развилке, увидел засохшую ветку, пришел к паршивцу; вымазал борзую в грязи так, чтобы она стала похожа на свинью и пастухи ее убили; мать паршивца убил и сказал, что она подавилась горячей козьей печенью; разломал ружья гостей и чиркнул кремни, чтобы появился огонь без дыма; паршивец велит постелить мягкое на пол; С. перерезал овец, выложил телами весь пол; ночью паршивец с женой убежали, но С. последовал за ними до берега моря; ночью спихнул паршивца в воду; его жену взял себе и стал жить с ней в их доме]: Socin, Stumme 1895, № 8: 102-107.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Спити) [царь с женой бездетны; они обратились к богине; та обещала рождение мужественного и доброго сына; его назвали Dhondova; через три года царица умерла; новая жена низкого происхождения; родился сын Chungo Doyon; единокровные братья дружны, но мачеха боится, что трон перейдет к пасынку; пошла во все 4 стороны света и везде слышала, как люди разного возраста говорили, что трон перейдет к Д.; уговорила мужа обещать трон младшему сыну, а старшего отправить в изгнание; но младший пошел вместе с ним; по пути ЧД умер и превратился в обезьяну; Д. пришел к монаху, который признал в нем сына по предыдущей жизни; соседи завидуют искусству, с которым Д. обращается с лошадьми; решили столкнуть его в озеро; монах спрятал его в роге ибекса, но ему стали угрожать и Д. вышел; его увела к себе местная принцесса Lechewalden; связала вместе их волосы, но Д. обрезал волосы и сам прыгнул в озеро; будучи реинкарнацией бога, он возродил всех (утонувших?) в озере и вышел вместе с ними; пришел к монаху; вместе с ним и со своими людьми пришел к водопаду, забрал там своего брата-обезьяну {который стал человеком?}, стал мужем принцессы и царем; они все пришли к родителям; мачеха от стыда провалилась под землю; младший брат получил владение отца]: Orton 2016: 2-3; мейтеи [the collected work Funga Wari, Vol. 3 by N. Bemni Singha; у царя две жены, младшая – ракшаси, у нее сын Nabakumae, а у старшей – Surjakumar; когда царь уехал, ракщаси стала тайком поежать людей; Н. рассказал об этом С.; братья отправились изучать фехтование; мать С. дала с собой молоко: если покраснеет, то она погибла; молоко покраснело; мать Н. появилась в облике ракшаси; Н. велит брату забраться на дерево; когда все вернулись домой, мать предлагает Н. съесть его отца; он притворно спрашивает, что станет делать, когда мать всех съест и умрет сама; ракшаси: моя душа в луке, который в седьмом из слоев земли; братья стали копать и нашли лук, сломали лук, ракшаси умерла; царь вернулся, все хорошо]: Oinam et al. s.a.

Южная Азия. Бенгальцы [благочестивый, но бедный и глупый брахман идет во дворец не по той дороге, попадает к ракшаси; та говорит, что она его первая жена, щедро одаривает, просит привести его вторую жену; видя, что муж вернулся богатым, женщина идет с ним; видит, как ракшаси пожирает сырьем антилопу; женщине кажется, что челюсти ракшаси простираются от земли до неба; она дает сыну Champa Dal своего молока - если покраснеет, его отец погиб, если покраснеет еще сильнее - и она тоже; ракшаси проглатывает обоих, ЧД скачет прочь; Sahasra Dal, сын ракшаси от брахмана, спасает единокровного брата, убивает свою мать-ракшаси, присоединяется к ЧД; они приходят в город, где жители каждую ночь оставляют в храме человека на съеденье другой ракшаси; идут вместо жертвы; СД убивает ракшаси, получает дочь царя и полцарства; ЧД живет с ним; служанка - замаскированная ракшаси; ЧД видит, как она пожирает еду; чтобы избавиться от него, служанка жалуется, что он покушается на ее честь; королева-мать велит прогнать его; он приезжает в далекую страну; там спит царевна Keshavati, ЧД касается ее золотой палочкой, она оживает; ракшаси всех съели; каждое утро ракшаси касается царевны серебряной палочкой, она теряется сознание до ее возвращения; К. узнает, что жизнь ракшаси в двух пчелах на дне водоема; ЧД убивает их, все ракшаси гибнут; К. купается, ее уплывший волос находит СД; хочет найти владелицу; королева-мать посылает служанку-ракшаси, та заманивает К. на корабль, увозит; ЧД приходит, рассказывает свою историю; СД велит поместить служанку стоя в яму, засыпать колючками, зарыть живьем]: Day 1914, № 4: 64-92.

Средняя Европа. Северные украинцы (Черниговская, Конотопский у.) {конец скомкан, с явными пропусками} [царица осталась вдовой, у нее сын Мытута; они пошли в лес, М. заметил огонек, там дом 8000 разбойников; М. всех перебил, стал с матерью жить; к матери ходил змей, они прижили ребенка, оставили под дубом, М. его нашел, принес матери; сказал, что будет ему братом, имя Нетута; царь отдаст дочь тому, кто победит змея; змей свистнул – стал серебряный мост на 12 верст, а М. свистнул – золотой мост; М. отрезал змею голову и язык, получил царевну; стали жить в доме разбойников, а Н. стал царевичем за то, что научил(?) М. змея убить]: Малинка 1902, № 18: 277-282.

Кавказ – Малая Азия. Урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [сын вдовы обыграл в кости сына падишаха и сына визиря; сын визиря ударил сына вдовы; тот дал сдачи, но промахнулся и убил сына падишаха; падишах хотел казнить сына вдовы, но сановники его отговорили (нельзя казнить малолетних) и посоветовали отправить убийцу за дровами в лес, в котором живет чудовище; падишах так и сделал; сын вдовы приехал в лес, распряг быков из арбы, пошел за дровами; когда вернулся, увидел, что от одного из быков осталась только голова; отправился в чащу, притащил оттуда чудовище, впряг его в арбу и поехал к падишаху; падишах спрятался под софу и велел сыну вдовы покинуть его царство; сын вдовы и его мать нашли в лесу дворец, владельцем которого был 40-главый змей; сын вдовы махнул обломком кинжала и срезал 39 голов; змей попросил отрубить и последнюю, но сын вдовы утащил его в крайнюю комнату и навалил на него мельничный жернов; спустя несколько лет, вдова нашла эту комнату; змей сказал: «Кто там? Если ты старее меня, то будь мне матерью, если средних лет, то будь мне женою, а если ты меньше меня, то будь мне сестрою»; вдова открыла дверь, принесла змею обломок кинжала; змей его облизнул, головы снова отросли; он и вдова стали жить вместе втайне от ее сына; у них родился ребенок; вдова подложила его на дорогу; старший сын увидел ребенка, принес домой и дал кормить матери; ребенок вырос, стал издавать змеиное шипение; вдова дала старшему сыну отравленные клецки, но младший предупредил его об опасности; старший сын убил и мать, и змея; перед тем как отправиться на поиски жены, воткнул в потолок кинжал и сказал брату: «Если будет течь по кинжалу мед, то это значит, что путешествие мое благополучно; если же потечет кровь, то это будет служить знаком, что я нахожусь в опасности»; старший сын приехал в город, остановился у старухи; она рассказала: около города есть колодец, хозяин которого 6-главый змей; ежегодно ему на съедение дают по жребию человека; в этом году жребий пал на царскую дочь, завтра ее отведут к колодцу; старший сын убил змея, спас царскую дочь и женился на ней; однажды утром увидел на небе два солнца; жена объяснила: на западе живет падишах, у него красавица-дочь, это ее волосы так горят; старший сын отправился к той красавице; она сидела на балконе, он зашел в сад и стал есть там фрукты; из-за этого обессилел; падишах бросил его в погреб; младший брат заметил, что из кинжала идет кровь, и бросился на поиски; не стал есть фрукты в саду и схватил падишаха за бороду; тот отпустил старшего брата; он вернулся к прежней жене, а младший женился на красавице]: Марков 1892, № 5: 24-30; калмыки [Джурук – сын Хара-батыра; предупреждает отца не ехать на гору; тот едет, смертельно ранен вражеской стрелой; Д. уезжает; дед в четверть, борода в три четверти предупреждает, что поехавший влево встретит мангусов; девушка дала напиться из золотой чаши, не дала из серебряной, исчезла; Д. заглядывает в щель юрты без дверей, там на троне Черный Мус и бабка; велит отгадать загадки; 1) почему ветер то с востока, то с запада: два великана дуют из башен на западе и на востоке); 2) жена родила двойню, кто из братьев старший: вышедший вторым, ибо из юрты первым выходит младший; 3) какому животному собака скажет, что они одной кости: лисе; Черный Мус не отгадал загадки Д., он отрубил ему голову; заглядывает сверху в кибитку матери, та считает последние лепешки, Д. бросил ей овечий пузырь с маслом; вошел, сказал, что убил Черного Муса; велит матери не ходить на гору; она идет, видит голову и тело Черного Муса; отказывается взять его сыном или братом, берет мужем; тот учит, как соединить его голову с туловом, снять камень, которым он придавлен; от него женщина родила сына Алдарья, подбросила на дорогу, Д. его подобрал; Черный Мус предлагает извести Д., пусть мать притворится больной; Д. принес печень и почки Черного Верблюда, золотое яйцо птички (упало в море, но щука принесла); Д. лег и потерял силу, Черный Мус хотел сломать ему спину, но А. успел подать золотое яичко; Д. вновь обрел силу; они бросили Муса в яму, мать привязали к лошади и пустили в степь; Д. пошел сватать дочь Алачи-хана; тот предлагает играть в шахматы, выиграл, Д. брошен в подземелье; А. увидел, что стрела Д. почернела; пришел, обыграл Алачи-хана; велел, чтобы дочь хана опустила в подземелье косу, Д. выбрался по косе, взял дочь хана в жены; та рассказывает, что у хана Цаган-борода есть дочь Куджи-Брал, они с ней поклялись выйти замуж вместе; чтобы ее получить, надо достать три яблока; Алдарья победил в скачках, убил 25-голового муса, пустил стрелу в облако так, что она вернулась, получил дочь Цаган-бороды]: Егоров 1978: 60-73; адыги (бжедуги) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя рассказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; те отпускают его за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату]: Хут 1987: 185-200; абазины [сын вдовы охотился, зашел в жилище иныжей, один из них сидит в яме, куда его бросили братья; юноша по одному убил шестерых пришедших иныжей, узнал у сидящего в яме, где сокровища, привел мать, велел не открывать одну дверь; женщина открыла, вытащила иныжа, когда тот пообещал стать ее мужем; родила сына, подбросила на тропу, юноша его нашел, назвал братом; тот подрос, услышал, как мать с иныжем собираются убить юношу, рассказал ему; иныж с юношей стали бороться, мальчик подал воды брату, а не отцу, тот убил иныжа, вбив его в землю по шею; мать они прогнали]: Тугов 1985, № 50: 144-146; даргинцы [отец убивал дочерей; сын спас новорожденную, ушел с ней, она тут же выросла; они стали жить в доме семи аждаха, те пришли, юноша их убил; сестра спасла одного раненого, стала с ним жить; родила младенца, подкинула брату, тот ей его принес; мальчик подрос, предупредил дядю не есть отравленную сестрой кашу, не пить воду, не надевать рубашки; брат чуть не умер, коснувшись отравленных ворот, но мальчик принес ему лекарство; брат убил сестру и аждаха; называет сына сестры младшим братом; уходя, велит прийти на помощь, если раскроется зеленый, а не красный цветок; убивает семиглавого аждаха, закрывшего воду, получает за это девушку; побеждает богатыршу – двоюродную сестру жены, отдает ее в жены младшему брату]: Ганиева 2011, № 27: 275-278.

Иран - Средняя Азия. Таджики (Ганчи, Ферганская долина) [мать с младшим сыном отстала, а пятеро старших сыновей пришли к семиглавому диву; он проглотил их, головы бросил в яму; когда пришли мать с младшим сыном, тот победил дива, самого бросил в яму; велел матери не выливать туда воду от мытья головы; кошка принесла 40 ключей, в одной комнате конь-ветер и конь-вихрь; мать выливает воду, див ожил; чтобы его вытащить, нужен конь-ветер; на нем ездит юноша; див советует женщине попросить сына взять коня-вихря; женщина вытащила дива, родила от него ребенка; див оставил его на дороге, юноша нашел, подобрал; тот быстро вырос; юноша увидел жива, они долго сражались; мать высыпала сыну под ноги просо, тот поскользнулся, див его повалил, но сын дива убил его и мать; братья остались вдвоем; старший отправился странствовать, оставив свой меч; каждый день дракону отдают девушку и двух овец; юноша убил дракона, остался вырезать полоску его кожи, а дочь падишаха вернулась к отцу; пьяница сказал, что дракона убил он, падишах отдает ее пьянице; приехал юноша; полоску кожи дракона никто не может поднять, лишь юноша ее поднял и бросил на пол; пьяницу бросили в темницу, девушку отдали юноше; жена говорит, что ее подруга Махтоб (лунный свет) и она поклялись выйти за братьев; юноша поехал ее искать; она дочь силача Корунбая; тот победил юношу и бросил в темницу; младший брат увидел, как с оставленного старшим меча капает гной; поехал на поиски; его приняли за старшего, но он отказался лечь с дочерью падишаха; убил К., женился на М.; братья встретились, младший велит старшему отстрелить ему палец: он оттолкнул им жену старшего, поэтому палец грешен; оба брата счастливы с женами]: Амонов 1961: 68-79; горные таджики [от одной жены двое сыновей, от другой – один сын; после смерти отца старшие братья отняли землю младшего; младший видит, как из дома поднимается дым, затем оттуда выходит 41 див; парень заходит в дом, приносит оттуда матери золотой слиток; обточил, взяв брусок у соседа, на бруске остались кусочки золота, старшие братья стали спрашивать, где младший его взял; пошли к дому дивов, не заметили, что 41-ый див остался дома, он их убил; младший брат его победил, столкнул в яму, по одному убил других дивов; уходя, велел матери не наступать на помои за порогом; она наступила, увидела дива в яме, согласилась освободить, когда тот назвал себя ее мужем; родила сына, подложила на дороге, сын-человек сам его принес; сын-див подрос, услышал, как див с матерью договариваются убить сына-человека; див решил превратиться в змею, ужалить юношу; юноша-див перенес брата на закорках, див ужалил собственного сына, но он не умер; то же во второй раз; на третий раз старуха заперла юношу в комнате, где спрятался див; сын дива взломал дверь, помог брату убить дива и мать; братья зажили дружно]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 3: 39-41; узбеки [лишь последняя жена бая родила сына; ко времени, когда пора делать той по случаю обрезания, бай обеднел; друзья пошли на него войной; сын силен, перенес в другое место мать, отец и все имущество; отец умер; див пришел раскопать могилу; юноша погнался за ним, тот скрылся в пещере; у входа юноша нашел младенца; это сын его матери от дива, мать давно в связи с ним, прячет в сундуке; юноша его нашел, убил, сделал из кожи пояс, ушел; остался у разбойников; сын дива вырос, нашел брата; юноша оставил ему две миски плова, по которым тот узнает, если с ним беда; ушел; пришел в город, где дракон пожирает людей, очередь дочери правителя; дракон удивлен, что юноша не боится; велит показать свой волос; юноша показывает оторванный ослиный хвост; дракон в ужасе убегает; плешивый приписал победу себе; но на дочери падишаха женится лишь тот, кто за день пересадит из леса в сад 40 высоких деревьев, к вершине одного привяжет табакерку из тыквы и собьет ее стрелой; юноша выполнил условие, женился на дочери падишаха; взошли две луны; одна – отражение лица дочери падишаха другой страны; она – женщина-батыр; юноша стал с ней бороться, но она победила, а его бросили в зиндан; сын дива видит, что в одной миске плов превратился в кровь, а в другой в гной; приехал к жене юноши, та думала, что это вернулся муж, так они похожи; он победил богатыршу, женился на ней, а освобожденный юноша вернулся к жене]: Афзалов и др. 1972: 502-508; бухарские арабы [старуха с сыном пошли пасти корову, зашли во двор; в доме спят 40 дивов; юноша отвязал двух коней; дивы выходят по одному их стреножить, юноша всех убил, бросил в колодец, один остался полуживой; юноша велел матери не заглядывать в колодец; ей захотелось мужа иметь; старуха бросает в колодец комья земли, пока див говорит, что будет ее младшим, старшим братом, отцом; вытащила, когда обещал быть мужем; родила от него ребенка, оставила на дороге, ее сын подобрал, принес; мальчик за 10 дней в 10 лет вырос; предупреждает старшего брата, что див хочет его убить; див напал, мать насыпала сыну под ноги пшено, див его повалил, но сын дива убил и его, и мать; юноша испугался, что брат может и его убить, ушел странствовать; брат велел посадить два камышовых стебля: если с ушедшим беда, потекут кровь и гной; юноша встретил девушку, отданную на съеденье дракону; взяв меч, вошел в пасть дракона, вышел из зада, разрезав дракона; вырезал из спины дракона ремень на память; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; просит эмира вернуть ему его двух рабов; все убедились, что на заду у зятьев эмира печать; теперь юноша признанный зять эмира; видит две луны; жена: та, что на западе – Чульпан-сулюк, она сияет как луна; юноша едет ее добыть; ее брат-див побеждает его, вырывает глаза; брат юноши (т.е. сын любовника его матери) приходит к его жене, не велит его трогать в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон; они достигли предмета желаний, достигнете и вы]: Винников 1969, № 12: 84-88; ягнобцы [после смерти отца остаются три брата; двух убивают разбойники, старший убивает разбойников по одному; велит матери не мыть голову в том углу; она моет, разбойник оживает, берет мать в любовницы; у них сын; мать мажет ядом порог отравить старшего сына, младший переносит брата через порог; не дает съесть отравленный плов; рассказывает о кознях матери и ее любовника; старший брат убивает их, уходит; если прилетят голуби, положат порох в ружье, то с ним беда; приходит к дракону, тот дает ему плов, затем они борются, дракон его убивает; младший брат приходит, убивает дракона, оживляет старшего, выпускает птиц-пленниц]: Андреев, Пещерева 1957, № 2: 27-31; шугнанцы [царь умер, его сына и дочь прогнали; они стали жить в развалинах, сестра услышала голос, освободила дива; сестра и брат нашли сокровищницу Джамшида, сестра поселила там дива; рожает от него сына, див советует оставить младенца на дороге и потом подобрать как чужого; мальчик необычайно силен, любит дядю; огонь погас, мальчик приходит к семи дивам, поднимает огромный котел, берет огонь; дивы просят помочь добыть семерых царевен; мальчик по очереди убивает выходящих дивов, отпускает царевен; слышит, как любовница дива просит его убить ее брата; сам застрелил дива; победив силача, получил царевну, отдал ее дяде]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 24: 250-258; язгулямцы [ночью дочка встает, съедает всю еду, кладет в котел кизяк; мать велит мужу отвести девочку и ее братца в лес; отец вешает на иву табакерку, чтобы дети думали, будто он все сидит на дереве, незаметно уходит домой; дети приходят к диву, мальчик его убивает, зарывает под полом; они живут в доме дива, брат велит сестре грязную воду выливать за дверь; она выливает на пол, слышит голос дива; та вытаскивает его после того, как див обещает быть ей не сестрой, матерью, братом, а мужем; сестра рожает мальчика, див предлагает положить его на дороге, чтобы брат сам подобрал; мальчик вырастает, слышит, как див с любовницей договариваются убить ее брата, див станет змеей; мальчик просит дядю взять его на закорки, мешает диву укусить того; на следующий день див-змея прячется под порогом, мальчик сам берется нести дядю; змея залезает в сапог, мальчик меняется сапогами с дядей, бьет носком по кь того; рата, див станет змеей; атом, а мужем; с; отец вешает на ивуамню, змея выползает, превращается в орла, нападает, мальчик ранит ее; див с любовницей договариваются отравить обоих, мальчик подменяет еду, они сами умирают; племянник решает идти направо, дядя налево; дядя останавливается у старухи, ночью видит, что полмира веселится, полмира плачет; старуха объясняет, что сегодня очередь царя отдать дочь дракону {очевидно, веселятся те, чья очередь не подошла}; дядя отрубает дракону все семь голов, получает дочь царя; брат дракона его убивает; племянник видит кровь на оставленной дядей пуле, приходит, кладет меч между собой и женой дяди (оба внешне неразличимы, женщина принимает его за мужа); заставляет дракона оживить убитого, оба вместе убивают дракона; дядя убивает племянника, узнав, что тот спал в его доме; жена кладет между собой и мужем прялку; муж все понимает, оживляет племянника; делает царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 25: 258-266.

Туркестан. Казахи [у хана сын Кулекен, он хочет еще сыновей, если родится дочь, обещает убить; К. не пускает убийц к новорожденной сестре, убегает с ней; она вырастает; отец посылает войско, конь К. чихает, войско разбито; сестра подбирает раненого, делает тайным любовником; рожденного сына оставляет на пути брата, тот его подбирает; когда любовник с сестрой собираются убить К., мальчик останавливает отца, К. убивает сестру и любовника]: Дауренбеков 1979: 223-224.