Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J52. Дети убивают детей, мстя за родителей.

.13.21.24.33.(.35.).43.44.48.-.50.72.

Персонаж (обычно зооморфный и женский) коварно убивает другого. Дети жертвы мстят, убивая детей убийцы.

Календжин (мараквет), тибетцы (вкл. Сикким, Амдо), лаврунг, вамеса, лода, пагу, тобело, Нумфор, вамеса, салары, (манси), шусвап, томпсон, лиллуэт, комокс, халкомелем, снохомиш, скагит, верхние чехалис, коулиц, клакамас, катламет, кус, калапуя, такелма, кламат, меномини, юрок, шаста, като, лассик, синкион, юки, яна, помо, винту, майду, нисенан, горные мивок, береговые мивок, чукчанси йокуц, салинан, моначе, серрано, северные пайют, северные шошони, госиюте, западные керес (Акома, Лагуна), тива (Ислета, Таос), тева, чамакоко, матако.

Судан – Восточная Африка. Календжин (мараквет) [Зебра и Слониха – подруги, у каждой по ребенку; в засуху они вырыли рядом две ямы, из которых пили воду; однажды Слониха увидела, как Зебра с Зебренком пьют воду из ее ямы и убила Зебру; Зебренок побежал домой, убил Слоненка, побежал к своим родственникам; просит бабуинов, затем антилоп укрыть его, называя их матерями; те боятся Слонихи, отказываются помочь; обезьяны соглашаются, поднимают Зебренка на дерево; предлагают Слонихе поднять и ее; трижды поднимают и бросают, делая вид, что у них мало сил; на третий раз Слониха переломала все кости и умерла; обезьяны проводили Зебренка к его родственникам]: Chesaina 1997: 66-68.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [крольчиха и медведица живут рядом, у каждой по сыну; крольчиха умела лучше выкапывать корневища; медведица позавидовала и убила ее; сын крольчихи подсмотрел, как медведица с сыном приготовили и съели его мать; когда медведицы не было, вонзил медвежонку в ухо раскаленную стрелу, взял мешок с кореньями и убежал; тигр спрятал его в своем ухе; медведица стала расспрашивать о крольчонке, но тигр пригрозил ее саму убить; она ушла; тигр слышит, как крольчонок что-то грызет; тот говорит, что ест собственные глаза; дал тигру корешок, тому понравилось; он согласился, чтобы крольчонок его ослепил, но затем пусть о нем заботится; предложил тигру лечь спать на краю скалы; развел костер; тигр отодвинулся и упал в пропасть; заяц пастуху: внизу мертвый тигр; волчице: пастух оставил стадо без надзора; ворону: лети выклевать волчатам глаза, волчица пошла резать овец; натворив столько зла, кролик убежал в другую страну]: Shelton 1925, № 35: 141-143; тибетцы (Сикким) [Зайчиха и Медведица живут рядом, у обоих по сыну; вместе копают дикий картофель; Зайчиха выкапывает крупные, Медведица требует их себе; третий клубень Зайчиха не отдает, Медведица убивает ее, приносит ее клубни домой; Зайчонок спрашивает копавших клубни, где его мать; последний на поле говорит, что ее убила Медведица; Зайчонок просит Медвежонка подержать верхний жернов, пока сам он полижет нижний (будто бы он вкусный); Медвежонок тоже хочет лизать жернов, Зайчонок выпускает из лап верхний жернов, варит суп из раздавленного Медвежонка; вернувшаяся Медведица его ест, зовет сына, Зайчонок бросает ей его голову, убегает, просит копающего клубни спрятать его, тот прячет в мешке; затем просит Тигра, тот прячет в ухе, собирается после съесть; убивает преследовательницу-Медведицу; Зайчонок говорит, что ест свои глаза, дает Тигру клубень, тому нравится; предлагает, чтобы Тигр съел и свои; Зайчонок убегает, ослепший Тигр падает в пропасть]: Крапивина 2001: 135-143; тибетцы (Амдо): Kajihama 2004, № 21 [крольчиха и женщина-йети живут вместе, копают дикие клубни, у обеих по сыну; йети отбирает у крольчихи самые крупные клубни; последний та не хочет отдавать, йети ее убивает; кролики сообщают об этом крольчонку; тот предлагает сыну йети приподнять жернов, лижет под ним муку; сын йети тоже хочет муки, крольчонок придавил его жерновом насмерть; убегает; пастух прячет его среди овец, но при виде огнедышащей йети велит бежать дальше; тоже табунщик; дикий як прячет в своей ноздре, насмерть пронзает йети рогами; кролик не хочет выходить, як высмаркивает его; кролик обещает восхвалить яка; называет его ноздрю золотой; спрятавшись в норе, кричит, что у него там дерьмо; як пытается бодать нору, вывихнул спину и умер; крольчонок останавливается у супружеской пары; они спрашивают, как он сможет пасти их скот, заботиться о ребенке; он сперва дает абсурдные ответы, затем говорит, как будет ласкать ребенка; сварил его, развесил кишки, кладет в постель голубя; вернувшиеся родители съели своего ребенка; кролик каждый день приходит и кричит об этом; те вымазали камень клеем, крольчонок прилип; спрашивает, хотят ли они убить его по-доброму (раздробить камнем голову) или по-злому: развести огонь вокруг, насыпать пыль в уши, ударить с двух сторон палками; те хотят по-злому; пыль попала супругам в глаза, они убили палками друг друга, от огня клей расплавился, крольчонок убежал; но хвост оторвался, поэтому у кроликов он короткий]: 82-88; Tshe dbang rdo rje et al. 2007 [у Медведицы и Крольчихи по сыну; обе пошли копать съедобные коренья; Медведица накопала половину корзины, легла спать, Крольчиха накопала две корзины; Медведица решила их отобрать; Крольчиха взяла одну, побежала; Медведица ее догнала, убила; велела Крольчонку принести корзину кореньев, иначе убьет, как и его мать; тот говорит Медвежонку, что коренья на дне пещеры; Медвежонок копает такую глубокую яму, что не может выбраться; Медведица ищет его, падает на него, давит насмерть; сама погибает в яме; Крольчонок прожил счастливую жизнь]: 127; лаврунг : G.yu lha 2011: 369-373 [у Черной Медведицы и у Крольчихи по дочери; обе ходят копать съедобные коренья; однажды Медведица возвращается одна; отвечает дочке Крольчихи, что съест ее, если та не перестанет ее спрашивать, а где мама; та подслушивает, как Медведица разговаривает со своей дочерью, понимает, что Медведица убила Крольчиху; предлагает дочке Медведицы стрелять друг в друга, кладет себе на грудь камень, а той – бумагу; стрела отскакивает от груди дочки Крольчихи, убивает дочку Медведицы; дочка Крольчихи бежит; пастух прячет ее в ухе овцы; она бросает золу в лицо подоспевшей Медведицы, бежит дальше; то же с лошадью; затем прячется в ухе Тигра, тот проглатывает Медведицу; дочь Крольчихи жует коренья, отвечает Тигру, что ест свой глаз; дает корешок, затем вынимает Тигру глаз, тот говорит, что его глаз не такой вкусный, просит вынуть второй; просит вести его медленно по ухабистой дороге и быстро по гладкой; дочь Крольчихи приводит Тигра на край скалы, разводит огонь, просит подвинуться, Тигр падает, разбивается; приходит в дом, говорит хозяевам, что под горой лежит тигр, обещает последить за младенцем и коровами; убивает их, набивает младенца золой, коров соломой; хозяйка шлепает младенца, пытается доить коров, те разваливаются; дочь Крольчихи предлагает хозяйке встать с камнем наверху лестницы, хозяину – с луком внизу, бросить в нее камень и стрелять по сигналу; те убивают друг друга], 375-381 [Медведица и Крольчиха ходят копать коренья; Медведица их сразу съедает, Крольчиха собирает; Медведица предлагает поискать у Крольчихи насекомых, та предупреждает не трогать темный нарост у нее на голове, в нем ее жизнь; Медведица вырывает его, режет тело, дома варит; дочка Крольчихи подсматривает; предлагает дочке Медведицы играть, стоя под камнем для молотьбы; бросает его на нее, убегает; увидев мертвую дочку, Медведица бросается в погоню; пастухи яков прячут Крольчиху в носу яка; большой як бодает Медведицу, та убегает в крови; дочка Крольчихи сперва говорит Яку, что его глаза, нос золотые, затем – что дерьмовые; убегает через дыру в стене, Як застревает; дочка Крольчихи предлагает женщине последить за ее ребенком, пусть она с мужем сходят за тушей яка; варит ножки, ручки ребенка, голову кладет в постель, будто младенец спит; супруги съедают мясо ребенка; муж мажет клеем камень, дочь Крольчих прилипает; просит насыпать ей в ухо золы перед смертью, бросает в глаза человеку, убегает]; (ср. тибетцы Сычуани [Заяц берется следить за детьми Медведя; убивает их, убегает, прячется в мешке пастуха; затем в ухе Тигра; Тигр убивает Медведя; Заяц ест джуму, дает Тигру, говорит, что это глаза; Тигр разрешает выковырять себе глаза, Заяц кормит его джумой, затем его собственными глазами; они ложатся на ночь у пропасти, Заяц просит Тигра подвинуться, тот падает в пропасть, хватается зубами за дерево; Заяц советует позвать на помощь, сказав «а»; Тигр разжимает зубы, разбивается; продолжая обманывать встречных (см. казахский вариант), Заяц смеется, его рот лопнул]: Потанин 1914: 430-432).

Малайзия – Индонезия. Лода (Хальмахера) [две жены одного мужа пошли ловить рыбу, одна столкнула другую в воду, придавила рогатиной, расчленила, принесла мясо домой; отвечает сыну и дочке убитой, что варит рыбу, велит следить за варевом; плоть матери говорит из котла, что это ее груди, она их мать; вернувшаяся женщина рассказывает, что мать осталась коптить рыбу, велит последить за ее собственным ребенком; дети зажарили его на сковородке, побежали; птица указала бревно перейти реку, кишащую крокодилами; когда дети прошли, подрубила бревно клювом; преследовательница провалилась, съедена крокодилами; птица велит идти по дороге направо, дети поворачивают налево к людоеду Kine-kine-boro; у того за спиной корзина, в ней человек вниз головой; дети назвали К. дедушкой, пришли к нему домой; утром нагрузили лодку едой и ценностями, уплыли; с дерева К. увидел вдалеке парус, бросил свой волос как лассо; дети с трудом перерезали волос, дерево спружинило, К. упал на свою стоящую внизу жену, оба взорвались]: Baarda 1904, № 12: 438-441 (пересказ в Dixon 1916: 229-231); пагу [в лесной хижине жили две женщины, старая и молодая, у старой дочь, у молодой – две; однажды пошли за крабами; старая сделала так, что молодую стали кусать слепни; в это время выломала палку и убила молодую; отрезала ей груди, положила в бамбуковый сосуд и принесла домой; сказала детям убитой, чтобы те приготовили саговую кашу; сама же стала варить груди их матери; дочери слышат голос матери: это мои груди; не стали их есть; старуха говорит, что не знает, где мать; утром ушла; старшая девочка велела младшей наловить полный сосуд слепней; девочки выпустили их на дочь старухи и та умерла; поставили тело так, будто она живая, а сосуд с слепнями должен отвечать старухе, когда та придет; девочки перешли через реку по мосту из лиан и попросили зеленого попугайчика перерезать лианы, чтобы мост еле держался; девочки издали увидели, как старуха принесла останки их матери и убедились, что та вправду погибла; старуха стала просить девочек спустить ей лестницу; сосуд со слепнями отвечал, но лестница не спустилась; она залезла в дом, а потом бросилась обратно и погналась за девочками; мост под ней провалился, она упала в воду и ее съел крокодил; девочки же пришли на огород старухи; попросили дать ей плодов, но та отказалась; тогда попросили птицу-носорога перенести их на вершину дерева, чтобы есть плоды; старуха в ответ велела свиньям подрыть и повалить дерево; девочки же позвали собак и те насмерть загрызли свиней; спаслась лишь одна пара и поэтому в мире есть теперь свиньи; девочки попросили старика {это муж старухи?} дать им свинины, но тот не хотел; тогда старшая {спустилась с дерева и} предложила поискать у старика в голове, а младшая бросила ему в глаза два гнезда муравьев; девочки поплыли по реке до водоворота; старик за ним, чтобы убить их, но водоворот поглотил его; сестры же вернулись в свою деревню]: Ellen 1916a, № 1: 146-149; Нумфор [две женщины, Indawaworki и Binkakuri пошли собирать раковины; Б. принесла большую раковину; И. разозлилась; легла на тропе и из ее тела выросли грибы; Б. их увидела, попыталась сорвать, И. вскочила и защекотала Б. до смерти; отрезала ей груди, дома дала двум дочерям Б. их приготовить; груди заплакали; тогда дочь Б. попросила дочь И. поискать упавшую иголку, а потом окликнула, велев открыть рот, и бросила в него раскаленный на огне камень; та проглотила камень и умерла; дочь Б. взяла две вши дочери И. и оставила их в разных концах дома; на труп дочери И. надела новый саронг и браслеты и оставила стоя в дверях; И. вернулась и не сразу поняла, что дочь мертва; зовет дочь Б., а две вши по очереди отвечают с разных концов дома; когда И. это поняла, пустилась в погоню; на ночь забралась под упавшее дерево, не зная, что с другой стороны того же дерева спит дочь Б.; у реки та рассказала крокодилу, что за ней гонится убийца ее матери, и крокодил ее перевез; а когда повез И., стал опускаться в воду, говоря, что дочь Б. тоже погружалась и ничего страшного; в конце концов утопил И.]: Hasselt 1908, № 30: 525-526; вамеса [женщина-кенгуру {видимо, вид древесных кенгуру} и казуариха живут вместе; у кенгуру две дочери, у казуарихи одна; в сухой сезон ручей мелеет и обе ходят ловить в нем креветок и рыбу; каждый раз кенгуру ловит много, а казуариха мало; наконец, казуариха убила кенгуру своими мощными лапами, нарезала мясо маленькими кусочками, положила в бамбуковые сосуды и принесла детям кенгуру: это им мать посылает рыбу, а сама у ручья заснула; дочери собрались приготовить рыбу, но из бамбуковых сосудов голос: плоть матери, плоть матери! девочки обнаружили груди матери и поняли, что казуариха убила ее; утром казуариха сказала, что уходит к их матери и велела вскипятить масло; девочки-кенгуру сказали девочке-казуарихе, чтобы она нагнулась найти упавший кочедык для плетения, затем попросили взглянуть вверх и вылили ей в лицо кипящее масло; оставили тело стоя с раскрытыми глазами и ртом – будто улыбается; обратились ко всем предметам с просьбой не выдать их, но забыли про кочедык; вернувшаяся казуариха долго не понимает, почему ее дочь стоит, улыбаясь, и не отвечает; когда подошла, тело упало; казуариха стала расспрашивать все предметы и кочедык сказал, в каком направлении убежали девочки-кенгуру; когда настала ночь, беглецы заночевали под корнями дерева с одной стороны, а преследовательница с другой; то же на следующую ночь; через несколько дней девочки подбежали к реке; попросили крокодила перевезти их; он перевез и вернулся, а когда перевозил казуариху, нырнул и она утонула; сестры дошли до дерева, на котором двое юношей ели плоды; юноши спустились; старший взял старшую сестру; младшая убежала и встретила змею; боялась ее, но оказалось, что ночью змея превращалась в юношу; девушка родила мальчика; он вырос и попросил сделать ему лук; мать: ни я, ни твой отец-змей не могут его сделать; но однажды змей сжег свою змеиную кожу и остался человеком; сделал сыну лук и стрелы; они живут среди людей; пришла старшая сестра с мужем; пожелала мужа младшей; но та сказала, что он – змей, и старшая ушла]: Vries 1925, № 34: 151-160; тобело [жили ведьма и женщина; у ведьмы один ребенок, у женщины старшая дочь и младший сын; ведьма позвала женщину собирать креветок; предложила нырнуть, а когда та нырнула, прижала ее шестом с развилкой на конце и та утонула; ведьма ее вытащила, отрезала груди и принесла их домой в бамбуковом сосуде; груди говорят: это я, мать (слова на языке тернате); дочь женщины поняла, что ведьма убила мать; когда ведьма ушла, дочь женшины зажарила ее ребенка, взяла братика и бросилась бежать; поняв, что ее ребенка убили, ведьма бросилась в погоню; прыгнула в воду и крокодил ее проглотил; братик попросил пить, а потом налить ему воду на голову; его волосы сделались золотыми; они пришли к женщине, она дала им поесть; ночью гроза и дождь; сестра настояла, чтобы скорей уходить, хотя брат не хотел; утром хозяева детей не нашли; {дальше не все понимаю; преследователи (обитатели того дома?) съели братца, а сестра доплыла на корабле в другую страну, король взял ее в жены; расколола арбуз, в нем богатства}]: Hueting 1908, № 23a: 75-77; (ср. Серам [{конец той же истории?}; двое сирот убегают от людоедки; просят плоды отвечать за них; просят скалу открыться и впустить их; людоедка грызет скалу, погибает]: Jensen, Niggemeyer 1939: 145).

Туркестан. Салары (Алтиюли, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [зайчиха и волчица ходили добывать сладкий корень; волчица выкапывала и съедала, а зайчиха оставляла для зайчонка; когда возвращались домой, у волчицы нечего было нести с собой, поэтому она съела зайчиху и взяла у нее сладкий корень; зайчонок решил отомстить; позвал волчонка поиграть, предложил ему побороться; воткнул в землю нож, бросил на него волчонка и убежал; волчица отправилась в погоню; заяц повстречал пастуха, тот согласился спрятать его среди овец; волчица потребовала рассказать, где заяц; пастух наточил серп, волчица убежала; заяц повстречал оленя, похвалил его за красоту; тот спрятал зайца в своем носу, а затем убил волчицу; заяц залез в отверстие на земле и стал оскорблять оленя; олень в ярости забодал сам себя; заяц отрезал кусок оленьего мяса, породнился с лисой и волком; они посоветовались, выбрали зайца старшим братом; он предложил: «Волк, лиса, оттуда пришел продавец. Я притворюсь хромым. [Желая] меня поймать, продавец поставит [на землю] свой сундук и погонится за мной. Когда он побежит, возьмите сундук и бегите!»; сделав так, добыли сундук; заяц вручил лисе барабан: «Отнеси это домой. Однажды утром поиграй за ушами детишек. День за днем они быстро вырастут!», а волку отдал пару сапог: «Унеси это. Надень их, ступай в горы, поскрипи [ими]. Все овцы к тебе сбегутся»; лиса поиграла на барабане – дети испугались и умерли; волк надел сапоги – овцы разбежались; лиса и волк захотели съесть зайца; тот притворился больным и зажмурился; сказал, что съел свои глаза; волк попросил: «Вырви-ка мой глаз, я [его] съем!»; заяц вырвал и посыпал его сахаром; волк съел, велел вырвать второй; заяц вырвал, волк сказал, что этот глаз не такой вкусный, как первый; заяц: «Ты уже сыт!»; то же – с лисой; заяц привел волка и лису к краю скалы; развел там огонь, швырнул его сначала на лису, потом на волка; они ступили назад и упали со скалы]: Тенишев 1964, № 22: 50-53.

( Ср. Западная Сибирь. Манси (южные манси – Кондинский район) [у Мось-нэ мальчик и девочка и у Пор-нэ тоже; обе идут рвать траву для стелек, П. предлагает скатиться с горы, убивает М., проехав по ней железными лыжами; дети М. видят кишки матери; бегут к ее сестре; П. не велит другой Пор-нэ убивать детей М., сама убьет, когда вернется; та случайно убивает детей П., думает, что это дети М., а дети М. прячутся; бегут, бросают гребенку (лес), брусок (каменная гора), спички (огонь); из-под пня выскочили три П., одна из них подружилась с детьми М.; сын М. уколол палец шилом, его похоронили; девочка П. наклонилась попить, девочка М. стала ее топить, той пришлось отдать соболиную одежду; П. садится в нарту, запряженную черными, вышла за городского голову (Усын-отыр-ойка), М. – в нарту с белыми оленями, вышла за Тонтон-ойку; пошла помянуть брата, нашла его живым с женой, они дали много оленей; П. спрятала солнце, Заяц обещает, что солнце появится, оно вернулось]: Кузакова 1994: 110-112).

Побережье - Плато. Шусвап [Гризли и Бобриха живут в одном доме, у обеих по двое сыновей; копая коренья, обе ищут в голове друг у друга, намекают, что вши у каждой напоминают хозяйку видом; оскорбленная Гризли убивает Бобриху, отрезанные груди приносит домой; старший Бобренок видит, как она жарит их; Гризли советует своим детям накормить Бобрят сытно и утопить в озере; ее дети сами едят слишком много, Бобрята их топят; оставляют жареное тело старшего на тропе; Жаворонок говорит Гризли, что она ест сына; Бобрята прячутся на скале над рекой; Гризли лезет за ними; они отталкивают лестницу, Гризли падает в реку, гибнет]: Teit 1909a, № 21, 62 [Гризли - старшая, Бобриха - младшая жены Дятла]: 681-683, 753; томпсон : Boas 1895, № 2 [от Гризли и от Черной Медведицы у Дятла по четыре сына; Гризли убила мужа и Черную Медведицу; ее дети бежали, перевозчик утопил преследовательницу; Qoeqtlk-otl - младший из четырех братьев; превратился в лосося, дал великану себя загарпунить, унес гарпун; братья пришли в его землянку, сказали, что нашли гарпун, отдали; Q. лег у костра, а старший брат бросил его бобровую шапку в огонь; река разлилась, но место, где лежал К., не затопило; старшие взяли жен; погибли от медведя; К. превратился в собаку, разорвал медведя, жителей той деревни, оживил братьев, затем те превратились в камни]: 16-17 (пер. с комм. Boas 2002: 84-86); Hanna, Henry 1996 [Гризли женится на (Черной) Медведице; у обоих по четыре ребенка; Гризли ищет у жены в голове, убивает ее; велит своим детям испечь Медвежат; те сами их убивают, пекут младшего, оставляют там, где Гризли ест; тот понимает, что съел сына; гонится за Медвежатами; ссорится с Белкой, хватает ее по спине, остаются белые отметины; дед Медвежат перевозит их через реку; перевозя Гризли, делает в лодке дыру; водные существа хватают через нее Гризли, съедают; Монстр сидит у реки, кусая женщин в затылок; один из братьев-Медвежат превращается в лосося, дает себя загарпунить, перекусывает лесу, уносит острогу; Монстр уходит домой; братья возвращают ему острогу; переживают потоп]: 67-71; Hill-Tout 1899 [Дятел женится на Гризли и на Черной Медведице, любит только вторую, у каждой по трое сыновей; Гризли велит своим сыновьям накормить сыновей Медведицы жидким отваром; они от него ослабнут, их надо утопить, младшего зажарить для нее; Медведица велит сыновьям накормить сыновей Гризли густым отваром, чтобы они отяжелели; Гризли ведет Медведицу копать коренья, предлагает вынимать вшей, откусывает ей голову; встречает Дятла, тем же способом убивает его; сыновья Гризли тонут, сыновья Медведицы зажарили труп младшего для его матери; птичка говорит ей, что она съела своего сына; когда Гризли догоняет, братья лезут на дерево, бросают ей древесную пыль в глаза, ос с муравьями на грудь, убегают; пока Сурок дразнит Гризли, брат Сурка перевозит братьев через реку; перевозя Гризли, сажает ее на отверстие в днище лодки, велит рыбам кусать ее, те вырывают ей внутренности, она гибнет; младший брат Sqaktktquaclt (С.) превращается в колибри, влетает в зад лосю, вылетает изо рта, лось гибнет; С. выпивает озеро, убивает палкой бобров; двое старших приходят к человеку, готовому разрезать живот жены, чтобы извлечь ребенка; каждая жена рожает девочку, та вырастает, человек женится на ней, убивает, чтобы извлечь девочку, и т.д.; С. помогает родить мальчика, женщина будет рожать и дальше; Койот хвастается, что ест человечину, С. предлагает ему ее отрыгнуть, закрывает глаза, но подсматривает; Койот отрыгивает траву, юноша превращает его в койота; две женщины держат лососей за запрудой; С. бросает в воду деревянную миску, она разрушает запруду; его брат открывает пять коробов женщин, выпустив в мир их оружие – ветер, дым, ос, комаров; женщины превращаются в две скалы; братья заходят в дом, старший находит в постели деревяшку, бросает в огонь; в золе остается след человеческой фигуры; хозяин входит, ищет жену, плачет, увидев след; С. вырезает двух женщин из тополя и ольхи, оживляет; одна бело- другая краснокожая; С. дает их хозяину дома; одноногий людоед пронзает тени проходящих по берегу гарпуном, прохожие погибают; С. превращается в форель, дает себя загарпунить, уносит гарпун; превращает однонога в голубую сойку (схватил его за волосы, у сойки теперь хохолок); его жену – в куропатку (mountain grouse); С. ложится в корзину, берет в рот красную и белую глину, орел уносит корзину, бросает, принимает глину за кровь и мозг, приносит С. птенцам; С. хватает птенцов, спускается на них со скалы, надевает их шкурки на братьев, сам превращается в собаку, поместив под шкуру каменные ножи, приходит в селение, где все звери – собаки; побеждает всех, оживляет, превращает тех людей в муравьев, зверей-собак в обычных зверей; Тюлень смерчами опрокидывает лодки, С. превращает его в тюленя]: 195-216; Teit 1898, № XXII [человек женится на Гризли и на Черной Медведице; каждая рожает трех или четырех сыновей; ревнивая Гризли просит мужа помочь донести накопанные коренья; говорит, что в его голове много насекомых, убивает, кусая в шею; зовет Черную Медведицу искать мужа, убивает тем же способом; младший сын Черной Медведицы замечает, что Гризли жарит сперва гениталии их отца, затем груди матери; Гризли велит своим детям утопить сыновей Черной Медведицы, те сами их топят; Жаворонок говорит ей, что она ест своего жареного ребенка; Черные Медвежата убегают, лезут на дерево; просят Гризли открыть пасть; бросают в нее не младшего брата, а старый сук с муравьями; дед Медвежат перевозит их через реку в лодке; велит Гризли сесть на дно лодки, чтобы заткнуть дыру; рыбы выедают ей внутренности; Койот находит ее труп, жарит мясо]: 69-71; лиллуэт [четверо братьев и сестра живут у реки; накануне хода лососей построили запруду и ушли охотиться; сестра осталась; когда поймала лосося и собралась есть, ее кто-то окликнул и она заснула; вошла женщина гризли, съела лосося; то же на следующий день (два лосося); на третий (три лосося); братья чувствуют, что с сестрой неладно; вернулись; старший пошел за гризли до ее дома; та жила со своей сестрой черной медведицей; юноша женился на них; черная медведица лучше готовит, гризли ревнует; каждая родила 4 дочерей; (далее то же, что в тексте № 22 индейцев томпсон: гризли просит мужа помочь донести накопанные коренья; говорит, что в его голове много насекомых, убивает, кусая в шею; зовет черную медведицу искать мужа, убивает тем же способом; младшая дочь черной медведицы замечает, что гризли жарит сперва гениталии их отца, затем груди матери; гризли велит своим детям утопить сыновей черной медведицы, те сами их топят; жаворонок говорит ей: посмотри на когти (ее ребенка, которого она ест?); черные медвежата убегают, лезут на дерево; просят гризли открыть пасть; бросают в нее не младшую сестру, а старый сук с муравьями; дед черных медвежат перевозит их через реку в лодке; велит гризли сесть на дно лодки, чтобы заткнуть дыру; рыбы выедают ей внутренности; койот находит ее труп, жарит мясо]: Teit 1912b, № 19: 321-323; халкомелем : Hill-Tout 1904b [у Сороки жены Гризли и Черная Медведица, у каждой по четыре сына; Гризли предлагает мужу поискать у него в голове, убивает (дальше как у томпсон в Folk-lore 1899, vol. 10, N 2)]: 360-362; Thompson, Egesdal 2008 [у старшей сестры Гризли дочери, у младшей Черной Медведицы дочь (ЧМ), сын и маленький сын; дочь ЧМ замечает в котле у тетки грудь матери; Гризли отвечает, что ЧМ придет позже; дети ЧМ ведут детей Гризли купаться, те тонут (гризли не умеют плавать); дети ЧМ убегают, положив в постели детей Гризли гнилое дерево, будто там кто-то спит; лезут на ель, Гризли прибегает, дети ЧМ говорят, что ее дети с ними, просят открыть глаза, ослепляют ее, бросив то, что соскребли с коры ели; человек переправил их через реку в лодке; перевозя Гризли, опрокинул лодку, Гризли утонула; старший брат бросил в огонь шапку младшего; тот заплакал, вода в реке начала подниматься; брат с сестрой убежали, младший остался, под водой остался гореть костер; увидев рыбака, младший стал рыбкой, откусил (оторвал?) крючок; став человеком, пришел к рыбаку, тот жалуется, что пропал крючок, мальчик говорит, что нашел его; остается с рыбаком; находит в его постели деревяшку с дыркой от сука, бросает в огонь; рыбак говорит, что его жена вышла и сгорела; что он – первый человек, а создатель забыл сделать ему жену; мальчик вырубает двух женщин, из березы и из ольхи; рыбак отвечает, что хочет ольховую, она его цвета (т.е. с красным соком); мальчик доделал женщину, первый человек получил жену]: 258-261; комокс (чатлолтк) [Гризли просит Черную Медведицу вынимать у нее вшей; это лягушки, они падают на землю, Медведица говорит, что падают сучки с дерева (она должна поедать мнимых вшей?); Гризли убивает Медведицу, отрезает, варит грудь, дает есть сыновьям Медведицы; те узнают мясо матери, убивают детей Гризли, оставляют стоять около сундука, будто они достают оттуда еду; убегают, лезут на дерево; просят Гризли раскрыть рот, бросают ей в лицо древесную труху; Гризли убегает]: Boas 1895, № 9: 81 VIII.9: 81 (=2002: 203-204); снохомиш [женщина Гризли убивает Черную Медведицу; два сына Медведицы убивают двух сыновей Гризли; бегут вверх по реке к своему деду; дарят стрелу Эхо, плодовому Дереву, Бревну, которые мешают преследовательнице; Журавль протягивает через реку ногу, предупреждает не наступать ему на колено; Гризли наступает, падает в воду, продолжает погоню; дед мальчиков давит ее, захлопнув дверь своего каменного дома]: Haeberlin 1924, № 31: 422-425; скагит [Гризли и Бурая Медведица замужем за Дятлом; Медведица приносит спелые ягоды, Гризли зеленые; Медведица предупреждает мужа, что Гризли ее убьет, ища у нее в голове; младший сын Медведицы видит, как Гризли жарит грудь его матери; Дятел делает сыновьям от Медведицы стрелы с кремневыми, от Гризли - с угольными наконечниками; первые убивают вторых (это не игра); Дятел дает им ягоды, перья, копье заплатить кустам, трутовику на ели, Журавлю; улетает от Гризли, взяв младенца; подкупленные кусты пропускают детей Медведицы, но мешают Гризли бежать; Журавль протягивает ногу как мост; сыновья Медведицы переходят на другой берег, дарят Журавлю копье; он притворяется, что у него болит нога; дергается, когда Гризли наступает на нее, сбрасывая ее в реку; она выплывает; прибегает к Кремню - отцу Медведицы, у которого спрятались его внуки; тот предлагает ей заходить в дом задом; лезвие рассекает ее пополам; сыновья улетают в лес к отцу-Дятлу; младенец превращается в красные перья на его голове]: Hilbert 1985: 130-136; верхние чехалис [Медведица и Пума - жены Дятла, у каждой по пять сыновей; Медведица собирает спелую ежевику, Пума - красную; предлагает Медведице искать в голове друг у друга; у Пумы в волосах ящерицы, она их ест; на четвертый день сосет кровь Медведицы, на пятый откусывает ей голову; дети Медведицы видят, как Пума жарит груди их матери; Дятел дает им крепкие, а детям Пумы непрочные стрелы; Медвежата убивают своими стрелами детей Пумы; Дятел посылает Медвежат к их бабке, велит идти по тропе, где красная краска; те идут по другой, попадают к Волку, убегают, приходят к бабке; та велит Пуме заходить в дом задом, захлопывающаяся дверь разрезает Пуму пополам; труп сжигают]: Adamson 1934, № 26: 43-46; коулиц [Медведица и Гризли - жены одного мужа; у первой пять дочерей, у второй пять сыновей; Медведица приносит много ягод, Гризли - мало; лжет, будто у Медведицы вши, притворяется, что раскусывает их, убивает ее, берет себе ее ягоды; отец велит дочерям бежать; те убивают и жарят сыновей Гризли; та их съедает; преследует девочек; просит своего отца Раскаленного Камня их убить; тот убивает четырех, берет пятую в жены; человек уводит ее; копает колодец; пять братья Раскаленных Камней приходят пить; человек сталкивает их в колодец, они тонут]: Adamson 1934: 211-213; клакамас [у Черной Медведицы и у Гризли у обеих по пять сыновей; Гризли просит поискать у нее в голове; там лягушки, Гризли их ест; ищет у Медведицы, кусает ее, пожирает; груди приносит домой печь; младший медвежонок их замечает; медвежата убивают и варят сыновей Гризли; одно тело оставляют стоять с улыбающимся ртом; Гризли ест своих детей; гонится за Медвежатами; Журавль вытягивает ногу через реку, предупреждает не наступать на коленную чашечку; Медвежата переходят, Гризли ругает Журавля, наступает на колено; он убирает ногу, она тонет; вороны клюют ей вагину, она оживает; красит лицо вагинальной кровью; идет и спрашивает различные деревья, как она выглядит; в зависимости от ответа определяет, какими будут их свойства]: Jacobs 1958, № 15: 141-156; катламет [Малиновка и Ягодка (Salmon-berry) сестры; у первой пятеро дочерей, у второй - сыновей; сестры идут за ягодами, Малиновка ищет у Ягодки в голове, хочет ее съесть; Ягодка предупреждает сыновей, что им надо бежать, если ее съедят; младший видит, как Малиновка бросает в огонь груди Ягодки; братья предлагают детям Малиновки играть в парильню, удушают их жаром; расставляют трупы, будто те живы и улыбаются; бегут через подземный год; Малиновка сперва спрашивает у собаки, куда побежали дети, затем находит ход; Журавль переносит братьев через реку; протягивает ноги как мост; когда Малиновка ступает на узкое место, сбрасывает ее в воду; Ворона выклевывает у нее гениталии; она оживает, раскрашивает свой живот кровью; спрашивает у разных деревьев, идет ли ей раскраска; Ива, Тополь, Пихта, Туя отвечают, что нет; Ольха, Кедр, Ель, два вида Клен, что да; она делает древесину первых бесполезной, вторых - ценной]: Boas 1901a, № 15: 118-128; кус [Гризли и Черная Медведица - жены Пумы; Гризли просит Медведицу вынимать у нее вшей; сама берется вынимать у нее, кусает ее, съедает; дети Медведицы проследили и бросили детей Гризли в кипящий котел; бегут; Гризли ест своих детей; бросается в погоню; дядя детей Медведицы протягивает ногу через реку; дети переходят, Гризли он сталкивает в воду, убивает копьем]: Jacobs 1940, № 13: 152-155; калапуя : Jacobs 1945, № 7 [у Гризли и у Бурой Медведицы по пять дочерей; Медведица говорит своим, что Гризли хочет ее убить; если ее корзина упадет, она мертва; Гризли перегрызает шею Медведице, когда ищет у нее в голове; съедает ее; дети Медведицы борются с детьми Гризли, убивают, жарят их; велят пяти гнилушкам плавать в воде; убегают; Гризли думает, что плавают ее дети, съедает жареных; муха говорит ей, что она съела своих детей; Журавль протягивает ногу через реку; Медвежата переходят по ней как по мосту; Журавль не велит Гризли наступать ему на колено; она наступает, он убирает ногу, она падает в воду], 7 [Дикий Кот приносит лососей, не говорит Койоту, где ловит; тот толкает его, лососи падают, Дикий Кот подбирает их, Койот его убивает; велит своим пятерым детям развести огонь, в шутку бороться с пятью дочерьми Дикого Кота, столкнуть их в огонь; те сами сталкивают маленьких Койотов; Койот ест своих детей, а дети Дикого Кота убегают; Койот их преследует, но они убивают его]: 115-119, 360-363; такелма [Гризли и Черная Медведица - сестры, у обеих по две дочери; обе собирают орехи, Гризли предлагает Медведице вынимать у нее насекомых, кусает ее каждый раз все сильнее; та велит своим дочерям утопить дочерей Гризли, когда Гризли ее убьет; дочери Медведицы топят и жарят дочерей Гризли, убегают; Гризли ест печень своих дочерей; Журавль протягивает ногу через реку, превращает ее в лодку или в мост, дочери Медведицы переходят на другой берег; Гризли царапает ногу Журавля, он сталкивает ее в воду, она тонет]: Sapir 1909, № 13: 117-123; кламат [у женщины-Гризли два сына, у Антилопы тоже два; Гризли копает меньше кореньев, чем Антилопа; говорит ей, будто у той блохи или вши; раскусывает семена, чтобы произвести характерный звук; дает сыновьям Антилопы мясо матери; те душат сыновей Гризли дымом в доме; оставляют их раскрашенные трупы стоять, будто они смеются; забывают предупредить шило не говорить Гризли, что они убежали; Журавль протягивает ногу; сталкивает в реку Гризли; добивает ее в воде стрелой]: Barker 1963, № 1: 7-13; кламат [у женщины-гризли двое детей, у антилопы тоже двое; антилопа быстро наполнила корзину кореньями, а гризли их главным образом ела; то же на следующий день; на третий день гризли попросила почистить у нее в голове; антилопа почистила и сказала, что у нее самой волосы чистые; но гризли стала перекусывать корешки, будто вшей, а затем перекусила антилопе шею; принесла мясо дома; младший сын антилопы: на вкус как мамино ухо; старший: молчи; гризли предупредила своих детей, чтобы те не прыгали через бревно, не бросались на сучья, не ныряли; медвежата отказываются играть в эти игры, когда сын антилопы им предлагает; но согласились играть в удушение дымом в землянке; сперва дети антилопы; а когда медвежата, дети антилопы не открыли выход; поставили тела медвежат так, будто они смеются; велели всем предметом отвечать медведиц, что вот они дети антилопы; но забыли про шило; медведица мечется туда и сюда, а затем шило говорит, что дети антилопы давно убежали; бросилась следом; заснула рядом с пещерой, в которой спрятались дети антилопы; те снова бегут, просят журавля помочь; тот спрятал их в деревянном свистке и принес домой; когда к реке подбежала гризли, протянул ноги как мост, стряхнул, когда она пошла по нему, а затем застрелил из лука]: Gatschet 1890: 118-123.

Средний Запад. Меномини [Олениха и Лосиха живут вместе, ходят за ягодами, у обоих по двое детей; Олениха располнела, Лосиха ее убивает, мясо приносит домой; сажает Оленят в мешок, вешает в дымоходе, говорит, что их мать осталась собирать ягоды; мясо матери, пока жарится, кричит старшему сыну, что ее убили; старший Олененок убивает Лосят, насаживает на колья, оставляет стоять друг против друга, вложив в зубы куски оленины; бежит, забрав братца; Лосиха ругает детей; преследует Оленят; те просят старика-Цаплю переправить их через реку; Цапля просит поискать у него в голове, разгрызть вошь; Олененок разгрызает клюквину; Цапля вытягивает клюв как мост через реку; Лосиха называет Цаплю грязным, отказывается разгрызть вошь; Цапля поворачивает свой клюв, Лосиха тонет (досюда с.493-497); мальчики приходят к морю; старик подъезжает в долбленке, просит старшего посмотреть, что у него в глазу, увозит его, младший брат остается на берегу; старик дает дочь юноше в жены; жена учит, как остаться в живых; тесть и зять в зимнем лесу вешают мокасины сушиться; зять подменяет их, тесть бросает в огонь свои; зять первым приплывает домой, с женой они возвращаются туда, где оставили младшего брата; старший встречает младшего, когда тот несет медведя; теперь это сильный мужчина; братья остаются вместе]: Bloomfield 1928, № 110: 493-501.

Калифорния. Обычно Медведица убивает Олениху, когда та вынимает у нее насекомых; двое оленят убегают; обычно птица протягивает свою ногу или шею как мост через реку; дети переходят на другой берег; когда на мост ступает Медведица, птица сталкивает ее в воду. Юрок [у Пумы две жены - Черная Медведица и Гризли (Brown Bear), они сестры; у Черной мальчик и девочка, у Гризли - девочка; уходя с Гризли собирать желуди, Черная Медведица предупреждает детей, что если не вернется, значит Гризли ее убила; мать не вернулась, Гризли сказала, что та где-то задержалась; дети Черной Медведицы предложили девочке Гризли забраться в игрушечный дом в песке, обрушили, приготовили мясо, будто это оленина, дали Гризли, крикнули, что она ест, убежали; забрались на дерево, Гризли стала его подкапывать, они перелезли на другое, добежали до реки, попросили старика помочь им перейти, он протянул свои ноги через реку как мост; когда пошла Гризли, старик убрал ногу, Гризли утонула; дети Черной Медведицы стали жить у тети]: Sapir 1928, № 10: 259-260; шаста [охотясь на белок, Койот просит Енота сунуть руку в отверстие, хватает ее с другой стороны, отрывает; тот умирает; Койот приносит домой его мясо; один из сыновей Койота сообщает правду сыновьям Енота; те убивают остальных детей Койота (не указано, как), бегут вместе со своим информатором; беглецы превращаются в Плеяды, Койоту их не поймать]: Curtis 1976(13) [(в моем экземпляре пропущено начало); Койот убивает Енота; старший из сыновей Енота видит лицо отца в принесенном Койотом свертке; сыновья Енота убивают сыновей Койота, пекут их, убегают; Койот думает, что ест енотов, узнает младшего сына; Еноты лезут на дерево, младший падает в пасть Койоту; остальные добираются до неба, превращаются в Плеяды; звезда за ними – преследователь-Койот]: 202-203; Dixon 1910a, № 26: 30-31; Farrand 1915, № 11 [Койот и Енот живут вместе, у каждого по четверо сыновей; на празднике Койоту понравились две девушки, но они пошли с Енотом; по пути домой Койот предложил Еноту сунуть руку в дупло выгнать белку; стал тянуть за руку с другой стороны, оторвал ее, Енот умер; Койот принес мясо домой, младший сын получил меньше того, что хотел, обиделся, рассказал обо всем детям Енота; те убили трех сыновей Койота, оставили, будто те спят; убежали, велев всем вещам в доме не говорить, куда они пошли; забыли предупредить Золу; Койот стал спрашивать, зола взметнулась к небу, Койот увидел вдали пятерых мальчиков, стал звать их, не смог догнать; те превратились в Плеяды; пятая маленькая красная звездочка – сын Койота; (Miller 1997: 139-140: у Плеяд нет такой звездочки, поблизости яркий красный Альдебаран)]: 220-221; като [Медведица и Олениха - старшая и младшая жены Голубой Сойки; обе идут за клевером, Медведица напрашивается искать у Оленихи в голове; подбрасывает в волосы Оленихи песчинки, раскусывая их и производя характерный звук; убивает ее; мальчик и девочка оленята находят в корзине с клевером глаза матери; пекут медвежат в пустой колоде, дают мясо их матери, говоря, что это скунсы; Медведица тонет, когда Журавль убирает шею]: Goddard 1909, № 17: 221-222; лассик [гризли и олениха – жены ястреба; растолкли желуди и пошли к ручью замочить муку; олениха сказала гризли, что у той волосы чистые; гризли сказала, что у оленихи вши и откусила ей голову; дома положила ее в огонь; глаза лопнули, гризли сказала, что это бревно трещит; но девочки-оленята поняли, что лопнула глаза матери; ее волосы велят им бежать; оленята предложили медвежатам по очереди душить друг друга дымом в пустой колоде; забрались первыми, сказали, что хватит; когда медвежата залезли в колоду, оленята задушили их до смерти; принесли тела гризли, сказали, что убили двух скунсов; потом сказали, что гризли убила их мать и теперь ест своих детей; убежали; просят журавля протянуть шею через реку; на другом берегу спрятались в пещере; когда по шее журавля пошла гризли, тот стряхнул ее на середине реки; гризли: пусть моя спина превратится в молодой дуб]: Goddard 1906, № 2: 135-136; юки [Медведица – мать Оленихи; муж Оленихи Олень приносит своим сыну и дочке птиц, теще дает потроха; теща вынула пойманных птиц, оставила в капкане одну куропатку; Олень наклонился за ней, теща его убила; позвала дочь собирать клевер, попросила поискать у нее в голове, затем стала искать в голове дочери, откусила ее; положила глаза Оленихи и Оленя в желудевую кашу, дала Оленятам; те узнали глаза; предложили Медвежатам играть в парильне, закрыли дымовое отверстие; поставили тела, приставив к ним палки, превратив в скунсов; прибежали к морю, попросили деда Журавля переправить их через море; тот протянул шею; когда пришла Медведица, он убрал шею, она упала в море, но выплыла; Койот, Кролик, Лис и другие убили ее на берегу камнями, превратили в медведицу]: Foster 1941: 236-237; (ср. ваппо [муж-Олень с женой-Медведицей идут за желудями; Олень лезет на дуб, Медведица поедает сброшенные желуди; Олень спрашивает, что же они тогда принесут домой; Медведица говорит, что он ее оскорбляет, требует, чтобы он слез, пожирает его, голову прячет в корзине под клевером, приносит домой; говорит, что мужа убили враги; его сестра-Олениха скорбит; приносит своим детям-Оленятам (это старший и младший братья) клевер; Медведица велит ей проводить ее к месту, где клевер растет; Олениха предрекает детям, что Медведица ее убьет (само убийство не описывается); Оленята расставляют в разных местах палки для помешивания углей, убегают; палки отвечают за них; женщина-Гофер говорит, что дети убежали; дети просят Журавля протянуть шею как мост, переходят через реку; когда подбегает Медведица, Журавль убирает шею; братья ночуют у Журавля в парильне; младший видит свет, идет в мир мертвых, где находится их мать; они идут сосать ей грудь, умирают, кремированы]: Radin 1924, № 8: 47-49); северные яна [женщина Гризли хочет, чтобы Олениха отрезала для нее кусок своей плоти; затем ищет у нее в голове, перегрызает шею, съедает многих родственников Оленихи, но не находит ее двоих детей; Оленята предлагают детям Гризли в шутку коптить друг друга, удушают детей Гризли дымом, трупы накрывают одеялами, убегают; спасаются на скале, сделав ее высокой; Гризли грызет скалу, умирает; Оленята превращают ее позвоночник в медведицу гризли]: Sapir 1910, № 24: 207-208; синкион [гризли и олениха – жены ястреба, у каждой по сыну и дочери; стали у берега на песке промывать желудевую муку; гризли работает грубо, мука с песком; спрашивает олениху, почему ее мука такая чистая; предлагает поискать в голове; насыпала ей в волосы песок и сказала, что полно вшей; сейчас начну их раскусывать; перегрызла горло; дети оленихи поняли, что гризли убила их мать; заманили, играя, медвежат в яму, где развели костер, и закрыли выход; те задохнулись; сказали: «Ты не увидишь своих детей» и убежали; олень это слышал; гризли: что они сказали? олень: сама знаешь; она попыталась проткнуть мужа палкой, он уклонился; она бросилась в погоню; оленята сперва забрались на дерево, гризли их не заметила; затем к реке; журавль протянул свою шею и они перешли; журавль сказал гризли, что никого не видел и та вернулась; брат построил землянку, сестра собирала желуди; однажды ночью, вопреки его разрешению, вышла: у нее менструация; брат исполнил обряды; сестра родила; брат не понимает, от кого; она идет искать людей – туда, куда снилось; слышит разговоры и смех, но каждый раз находит покинутую стоянку; на четвертый раз видит рысь; тот дал ей листья мирта; она натерла ими тело и люди вернулись; им нравится аромат; девушка вышла из укрытия; с ней стали танцевать двое бизонов; в женских обрядах инициации поют песни, которые олень пел для сестры]: Kroeber 1919, № 11: 349-350 (на p. 351 отличия в варианте другого рассказчика; олениха повесила свой передник и сказала детям, что если он упадет, она мертва; гризли посылает детей выкурить птиц из дупла; оленята забираются в дупло первыми, а затем предлагают медвежатам; душат их дымом; журавль протянул гризли шею, но на середине реки убрал; гризли поплыла к камню, на котором оленята; те велят камню вырасти; предлагают гризли забраться, прислонив к камню дерево; отталкивают дерево, гризли разбилась, только шкура осталась; камень снова стал низким; на этом заканчивается); помо : Barrett 1933, № 87 [Сокол приносит жене-Оленихе дичь получше, а своей матери-Медведице - похуже; Медведица гонится за ним; его дед-Дерево открывает ствол, он скрывается в нем; Медведица зовет Олениху собирать клевер; просит искать у нее в волосах; там змеи; затем сама ищет у Оленихи, откусывает ей голову; кормит ее двоих сыновей ее мясом; Жаворонок говорит, что они едят мать; они удушают двух дочек Медведицы в парильне (устроили fanning contest и те умерли от жара); убегают; старший брат плюет, создавая водоем позади (так трижды); Журавль протягивает им шею как мост; когда на него ступает Медведица, он стряхивает ее в воду; бросает ей в пасть раскаленный камень, она гибнет], 88 [как в (87); Олень - сын Медведицы, муж Дикой Кошки; Медведица убивает сына; недовольна, что Кошка не раскусывает змею, ящерицу, которых находит у нее в волосах; братья-Оленята выдержали в парильне fanning contest, потому что их дед Гниль (Putrid-man) облил их холодной водой, а дочери медведицы погибли от жара; дети Оленихи последовательно бегут в четырех направлениях; затем Гниль забрасывает их на перьях к небу; Журавль сбрасывает Медведицу в воду, она тонет], 89 [как в (88); убитый Медведицей муж Оленихи - Гром; у них мальчик и девочка], 90 [как в (87); оба родителя - Олени; Дятел (Yellowhammer) бросает в пасть Медведицы раскаленный камень, когда она переходит реку по шее Журавля]: 327-331, 334-342, 344-348, 350-354; Oswalt 1964, № 5 (кашая) [Медведица и Олениха - вдовы; идут собирать орехи; Медведица просит Олениху показать шею; кусает и убивает ее; дает старшему из братьев-Оленят мясо матери; Ворона предупреждает его не есть; оленята приглашают медвежат играть; сперва они заберутся в нору, а те будут их выкуривать дымом; когда они крикнут, что хватит, то хватит; потом пусть заберутся медвежата; медвежата все так и сделали, а оленята удушили их дымом до смерти; Оленята бегут; дядя-Цапля протягивает через реку шею, оленята переходят на другой берег; Медведицу река уносит в море]: 57-65; винту [женщина-Гризли и Олениха вместе собирают клевер; Гризли предлагает Оленихе поискать у нее в голове, убивает; позже говорит своей дочери, что мальчики-Оленята выросли, надо их съесть; те убивают дочь Гризли, кормят Медведицу ее мясом, убегают; старик-(птица?) протягивает ногу через поток; Медведица падает в воду; старик бросает ей в пасть раскаленный камень; она гибнет]: DuBois, Demetracopoulou 1931, № 36: 352-354; майду : Beck et al. 2001 [Олениха предупреждает дочерей, что если Гризли ее убьет, они должны идти к их бабке-Журавлихе; собирая зелень, Гризли предлагает Оленихе поискать у нее в голове, перегрызает шею; говорит Оленятам, что их мать заболела, придет позже; Оленята и дочери Гризли играют, закрывая друг друга в дымной пещере; Оленята коптят дочерей Гризли до смерти, пекут, кладут отдельно мясные куски и головы с конечностями; велят всем предметам молчать, забывают о сосновой иголке, убегают; Гризли ест мясо дочерей, обнаруживает головы; иголка указывает Гризли дорогу, Оленята забираются на скалу, бросают в пасть Гризли раскаленный камень, приходят к Журавлихе; очнувшись, Гризли просит Журавлиху протянуть через реку ногу; на середине реки Журавлиха сбрасывает Гризли в воду (якобы, та поцарапала ей ногу когтями; женщины-Водяные Жуки съели Гризли; Млечный Путь – это нога Журавлихи, протянутая через реку, и в то же время сама река; две звезды – Оленята, перед ними их мать, дальше играющие дочери Гризли; Рогатая Сова смотрит на скалу, вдающуюся в небесную реку]: 83-86; Dixon 1902, № 9: 79-80 [брат и сестра оленята находят мясо матери в корзине с клевером; морят медвежат в парильне; лезут на скалу, она растет вверх; бросают в пасть Медведицы раскаленный камень; их дед Журавль (?) вытягивает ногу через поток; Медведица тонет], 80-81 [то же; раскаленный камень убивает Медведицу], 81-83 [мальчики-оленята находят в корзине голову матери; варят медвежонка; бросают в пасть Медведицы раскаленный камень, когда та плывет через реку; она гибнет; паук поднимает их на небо; они встречают там свою мать; хотят пить; мать идет за водой, тонет]; нисенан : Powell 1877 [Медведица и Олениха пошли за клевером; Медведица сказала, что видит на голове у Оленихи вошь, Олениха наклонилась, Медведица вырвала ей глаза, положила в свою корзину; дети Оленихи заметили в корзине глаза матери; заманили медвежат в пещеру, развели у входа огонь, те испеклись; Медведица в бешенстве съела их, пустилась в погоню за оленятами; те забрались на скалу, сбросили раскаленный камень, Медведица погибла; сбросили камни в разные стороны, появились желуди, ягоды; старший брат пробил стрелой отверстие в небе, поставил лестницу; младший испугался лезть; тогда старший дал ему курить трубку, чтобы земли не было видно; оба забрались на небо, у водоема увидели мать, узнали ее по пустым глазницам; старший брат был оленем, младший – дятлом (Sphyrapicus varins); братьям не понравилась слепая мать, они поехали на колесе, упали в пруд, утонули]: 341-343; Uldall, Shipley 1966, № 2 [Олениха – сестра мужа (жена брата?) Медведицы; они идут за клевером, Олениха предлагает Медведице, чтобы та поискала у ней насекомых, Медведица ее убивает; двое мальчиков-Оленят находят в корзине голову матери; пекут медвежонка в яме, бегут, велев пню отвечать за себя; забравшись на скалу, бросают в пасть Медведицы раскаленный камень, она гибнет, они жарят и съедают ее; пришел брат их матери ему дали кость, она упала, превратилась в медведя, убежала; брат матери поднимает их на небо; там они катят мяч, находят мать в доме, сосут ее грудь; ночью младший просит воды, мать идет за водой, проваливается в яму, гибнет; теперь братья производят гром и молнию]: 21-25; горные мивок : Gifford 1917 [Медведица приглашает свою сестру Олениху собирать клевер; предлагает поискать у нее в голове, перегрызает шею, съедает, приносит печень на дне корзины; младшая из двух сестер-оленят находит печень под клевером; сестры оставляют корзину и шилья отвечать за них, убегают; их дед Длинноногий (журавль?) протягивает ногу; Медведица падает в реку, но продолжает преследование; другой дед Оленят Ящерица предлагает Медведице лезть на крышу его дома, открыть пасть и закрыть глаза, бросает в пасть два раскаленных камня; она падает, гибнет; Ящерица снял с нее шкуру, разрезал пополам, большую часть дал старшей сестре-Олененку, меньшую – младшей; девочки стали бегать, таща за собой эти куски, производившие гром; Ящерица отправил их на небо, они - Громы], 2 [вши Медведицы – лягушки; Олениха их выбрасывает, Медведица недовольна, Олениха говорит, что это падают листья (очевидно, предполагается, что Олениха должна раскусывать "насекомых")], 13 [краткая версия; Оленята душат Медвежат дымом в яме; без переправы через реку; Ящерица – тетя Оленят; текст кончается на том, что она бросает в пасть Медведице раскаленный камень, та умирает]: 286-292, 333-334; Kroeber 1907a, № 10 [двое братьев-Оленят душат детей Гризли в парильне; прячутся в парильне своего деда; тот бросает в зад Медведицы раскаленный камень, сжигая ее изнутри; Оленята поднимаются на небо, становятся Громами]: 203-204; Merriam 1993 [Олениха – сестра мужа Гризли; у ней двое сыновей, у Гризли один; Гризли предлагает ей искать у нее в голове, убивает, печень приносит домой; Оленята находят и узнают ее; играя с ним, душат Медвежонка в яме дымом, кладут так, будто он спит; убегают на другую сторону реки; Гризли спрашивает, как они перебрались; Задом наперед ; Гризли идет задом, Оленята скатывают на нее раскаленный камень; из ее шкуры делают ремень, лезут на небо; там встречают мать; она тонет в источнике; они спускаются назад; поэтому олени живут на земле, а не на небе]: 103-109; Wilson 1922 [олениха с двумя оленятами пришла в гости к медведице с медвежонком; пошла с ней за ягодами, та ее убила; оленята увидели, как медведица принесла печень их матери; предложили медвежонку играть, забираясь по очереди в пещерку, перед ней огонь, задувать в нее дым пока находящийся в пещерке не скажет, что довольно; удушили медвежонка дымом; добежали к своему деду; тот научил раскалить камни и катить их с горы; когда медведица погналась, камни ее убили; дед сделал внукам несколько предложений относительно их дельнейшей судьбы, но они согласились, лишь когда он предложил им жить на небе; развел огонь, чтобы поднять их на небо; они стали плясать вокруг костра и случайно разлили воду; вместе с паром вознеслись в небо, где теперь живут со своими потомками; молния – искры из-под их копыт; короткие резкие раскаты грома – это бегает младший олененок, а глухие раскатистые – старший]: 87-89; центральные горные мивок [Гризли убивает Олениху, запирает в доме ее двух сыновей, намереваясь убить и их; они закрывают дом изнутри, Дятел приносит им огонь, они раскаляют камни; Гризли лезет через дымоход, они велят ей спускаться задом, чтобы не сломать шею; сжигают на раскаленных камнях]: Merriam 1993: 111-112; береговые мивок [Медведица предложила Оленихе поискать у нее в волосах, перегрызла шею, съела; двое Оленят заметили в доме кусок оленины; когда Медведица ушла, они убили дубинами двух Медведжат, поставили в парильне по две стороны от дымохода; убежали; переходя реку, просят не говорить о них Медведице; забрались на секвойю, раскалили там камни; Медведица обнаружили мертвых Медвежат, бросилась в погоню; спросила Оленят, как те залезли; они ответили, что вниз головой; убили Медведицу, бросив ей раскаленные камни в анус; увидели в небе мать; старший выстрелил, мать поймала стрелу, вытащила сына; младший выстрелил, поднялся в небо вслед за стрелой; мать рассказала детям, как Медведица убила ее]: Kelly 1978, № 20: 36-37; чукчанси йокуц (краткое резюме) [медведица Гризли убивает Олениху, вынимая у нее насекомых; двое мальчиков-Оленят убивают двоих Медвежат в парильне; бегут к своему деду; тот убивает Гризли, бросив ей в анус раскаленный камень; мальчики так шумят, что должны уйти жить на небо, стали Громами]: Gayton, Newman 1940, № 130: 96; салинан [{запись плохая; в частности информант, автор или оба называют Медведя в мужском роде, he; нет уверенности, что это не Медведица}; Медведь ищет в голове у Оленихи; она спрашивает, почему он не раскусывает вшей, тот отвечает, что не ест жаб; когда Олениха ищет в голове у Медведя, он убивает ее; вынимает из чрева мальчика («эльфа»); тот вырастает в пещере, находит свою бабку-Радугу; она не велит бороться с Громом; он убегает от Грома, убивает и печет двух медвежат; дает съесть Медведю, Овсянка кричит, что Медведь ест своих детей]: Mason 1918: 116; моначе [Медведица убивает Олениху, вынимая у нее насекомых; Оленята морят Медвежат в парильне; бегут в нижний мир, отверстие закрывают пестом; Медведица следует за ними; гусеница превращается в мост через реку; толкает его, когда Медведица пытается следовать за оленятами; Медведица тонет]: Gifford 1923, № 23: 357-359м.

Большой Бассейн. Северные пайют [Медведица и Олениха идут копать коренья; садятся привести себя в порядок; (to rumple their skins); Медведица перекусывает Оленихе шею, приносит ее жир домой; младший Олененок чувствует вкус матери; когда Медведица уходит забрать оставшееся мясо, двое Оленят предлагают двоим Медвежатам играть, запирая друг друга в дымном помещении; душат их дымом до смерти, насаживают на колья (чтобы Медведица подумала, что те стоят у дома), убегают; просят Журавля протянуть через реку ноги, переходят по ним на другой берег; просят утопить преследовательницу; когда Медведица доходит до середины реки, она наклоняется попить, падает, тонет; Медвежата отвечают жене Журавля, что едят не рыбу, а сосновые иглы; поэтому теперь в лесу водятся олени]: Kelly 1938, № 27: 431-432; северные шошони [пойдя за кореньями, Медведица предлагает Оленихе поискать у нее в голове, сворачивает ей шею; Медвежата едят олений жир, говорят об этом двоим Оленятам; те предлагают играть в парильне, душат Медвежат дымом, красят красной краской, ставят трупы так, чтобы выглядели живыми; бегут; ночуют в дупле; Медведица засыпает у дупла; Оленята добегают до реки; их дед по матери Синяя Лысина (Журавль?) протягивает ноги, они переходят на другой берег; Медведица наступает на колено, Журавль ее сбрасывает; она долго плывет, выбирается на берег, ее шерсть облезла]: Lowie 1909b, № 9: 253-254; госиюте [Медведица убивает Олениху; Оленята душат Медвежат в пещере; бегут; Журавль протягивает ногу через поток; убирает ногу, когда на нее ступает Медведица; та тонет; Журавль велит Оленятам идти в горы и есть траву, поэтому оленей так много]: Smith 1993: 37-38.

Большой Юго-запад. Западные керес : Boas 1928a (Акома) [Волчица (у нее сын и дочь) зовет Олениху (у нее двое близнецов; не ясно, две сестры или брат и сестра) собирать орешки пиньон; спрашивает, как ее дети стали пятнистыми; Олениха говорит, что закрыла их в помещении, разведя в нем огонь; собирая орешки, Медведица растерзала Олениху, принесла домой ее мясо, дала оленятам ее вымя, сказала, что мать придет позже; какой-то человек сообщил им, что их мать убита, посоветовал убить волчат, бежать в Wу’nimatse, где теперь их мать; оленята предложили сделать двоих волчат пятнистыми способом, о котором Олениха сказала Волчице; запирают Волчат в доме, удушают дымом; ставят трупы так, будто волчонок собирается выстрелить из лука в свою сестру, которая подмела пол; бегут на запад; старик-Черепаха перевозит их на спине через реку; Волчица толкает сына, труп падает, она понимает, что дети мертвы; Черепаха и ее перевозит; в Wу’nimatse Олень предлагает Волчице спуститься и взять оленят; Лось убивает ее рогами]: 180-183, 273-274 [резюме]; Parsons 1931 (Лагуна) [койотиха ходит с антилопой собирать плоды кактуса; вынимая у нее вшей, убивает; дает ее мясо ее двоим детям; мясо велит им удушить детей койотихи дымом в доме, идти вслед за матерью в Венимаце (озеро, где живут кацина, куда идут мертвые); койотиха спускается в В. зе детьми антилопы; множество антилоп внизу принимают ее на рога, выбрасывают назад]: 137; тива : Parsons 1932c, № 16 (Ислета) [Волчица убивает Олениху, предлагая ее причесать; приносит мясо домой; Оленята жарят его, оно говорит им, что это их мать; Оленята душат Волчат, обещая сделать их глаза такими же красивыми, как у них; Галки (Blackbirds) прячут Оленят в мяче, играют в футбол, Волчица пробегает мимо; Бобр перевозит через реку сперва Оленят, Затем Волчицу; большие Олени убивают Волчицу, варят ее; один Олененок роняет каплю отвара; из нее возникает множество волков; (перепеч. в Hodge 1933: 12-14)]: 403-404; 1940a, № 52 (Таос) [Олениха предупреждает своих детей, что Медведица может ее убить, они не должны есть принесенное ею мясо; что они должны пойти на восток к их деду и бабке; Медведица предлагает вынимать насекомых, убивает Олениху; та раньше посоветовала Медведице коптить ее медвежат, чтобы они были в красивых пятнышках; увидев мясо матери, Оленята убежали; Медведица нашла мертвых медвежат; у реки Бобр просит Оленят вынимать у него вшей; это лягушки; у мальчика-олененка ожерелье из медвежьих зубов, девочка кусает их, будто кусает лягушек; Бобр переносит Оленят через реку; Медведица тоже переправилась, пришла к Оленям, те до смерти забодали ее]: 109-111; тева : Espinosa 1936a, № 30 (Сан-Хуан) [как у керес; Волчица предлагает Оленихе искать у нее в голове; волчат заманивают в горящий дом, обещая, что те станут пятнистыми; Волчицу варят, Олененок роняет каплю отвара; Волчица возрождается, пожирает многих оленей]: 97; Parsons 1926, № 60 (Таос) [Койотиха (далее: Волчица) спрашивает Олениху, как сделать ее четверым детям красивые пятна на шкуре; верит, что детей надо коптить, те умирают; Волчица предлагает Оленихе искать у нее в голове, кусает в шею, приносит мясо домой; куски мяса велят двум сыновьям Оленихи не есть их, бежать; Бобр перевозит Оленят через реку; сбрасывает в воду Волчицу, та выплывает; старший брат несет младшего, прибегает к отцу; двое Оленей убивают Волчицу; ее мясо варят; капли бульона падают на землю, Волчица возрождается; с тех пор волки убивают оленей]: 155-157; 1940, № 52 (Таос) [Медведица и Олениха охотятся вместе; Медведица предлагает искать в голове друг у друга; Олениха понимает, что та собирается ее съесть, учит своих сына и дочь, что им надо будет делать; на вопрос Медведицы отвечает, что детей надо коптить, чтобы у них появились красивые пятнышки; Медведица коптит Медвежат до смерти; кусает Олениху в шею, приносит ее мясо ее детям; те не едят, убегают; Бобр обещает перевезти их через реку, если они поищут у него в голове; там лягушки; девочка щелкает, надкусывая ожерелье брата из медвежьих клыков; через другую реку детей перевозит рогатый змей (?) Пакёалаана ; дети прибегают к взрослым Оленям; те рогами рвут Медведицу на куски]: 109-111.

Чако. Дети жертвы зовут сыновей Ягуара охотиться, убивают их, поджигая кустарник; кормят Ягуара их мясом. Чамакоко : Wilbert, Simoneau 1987a, № 101 [Гривистый Волк (ГВ; видовая принадлежность в точности не установлена: Chrysocyon branchyrus либо один из видов, принадлежащих к семействам Cerdocyon, Dusicyon или Lycalopex) – хороший собиратель, рыбак и охотник; Ягуар же (ГВ называет его «старший брат») возвращается с пустыми руками – дичь разбегается, завидев его; Ягуар нашел место, где много клубней водных растений, решил заманить туда ГВ; жена ГВ увидела, как Ягуар нес клубни и послала мужа; Ягуар заманил ГВ поглубже, ударил и утопил, забрал его сумку с клубнями; сказал четверым сыновьям ГВ, что их отец ушел домой раньше него; стали играть с сыновьями Ягуара и заметили у них сумку отца; заманили детей Ягуара охотиться на морских свинок, подпустив огонь вокруг их нор; дети Ягуара оказались в кольце огня и погибли; дома смешали мясо морских свинок с мясом детей Ягуара и дали тому это съесть; велели своей служанке-Кролику сказать Ягуару, когда тот закончит еду, чье мясо он ел; тот гонится за ней, она превращается в кролика; на спине сохранилась отметка – след от брошенного Ягуаром копья; Ягуар поджег заросли, но девушка-Кролик убежала], 102 [Гривистый Волк (ГВ) собирает больше меда и находит лучшие клубни, чем Ягуар; Ягуар тщетно попытался его напугать, а ГВ его напугал; тот вскрикнул, но сказал, что это слепень укусил его в пенис; собирая клубни водных растений, Ягуар утопил ГВ; сыновья ГВ заметили на ногах Ягуара сандалии отца; имитируя следы пекари, позвали детей Ягуара охотиться; подожгли растительность и те сгорели; дети ГВ смешали их мясо с мясом пекари, дали съесть Ягуару; попросили женщину-Кролика сказать Ягуару, что тот ел; тот погнался за ней, но она убежала], 103 [Ягуар и Гривистый Волк (ГВ) – друзья, у обоих по два сына; Ягуар приносит маленькие клубни, а ГВ – большие; Ягуар заманил ГВ нагнуться за клубнем (там лишь деревяшка) и убил его; сыновья ГВ заметили у Ягуара корзину их отца; воспроизвели следы диких свиней, привели туда сыновей Ягуара, подожгли растительность и те погибли; их мясо смешали с мясом пекари; попросили слугу Ягуара Зайца дать тому это мясо, а затем сообщить, что тот ел; Ягуар бросил копье и с тех пор на спине Зайца есть пролысина; Заяц стал зайцем; (конец путаный: в частности взрослый ГВ успешно пугает Ягуара, а сам не пугается)]: 403-410, 411-415, 416-419; матако [Оленята делают цепочку из стрел, бегут на небо]: Calífano 1974 [Олень женится на дочери Ягуара; обманывает тестя, но в конце концов тот его убивает; приносит дочери кусок его мяса; она узнает плоть мужа; двое сыновей Оленя заманивают детей Ягуара в сухую траву, поджигают, те гибнут; дают мясо Ягуару под видом кабаньего; сообщают об этом, бегут, делают цепочку из стрел, забираются на небо; Ягуар лезет следом, цепь рвется, он разбивается]: 49; Wilbert, Simoneau 1982a, № 2 [Metraux 1939: 16; Олень женится на дочери Ягуара; теща-Ягуариха убивает зятя-Оленя, приносит дочери кусок его мяса; та узнает мужа; двое сыновей оленя убивают детей Ягуара, кормят его их мясом; убегая, кричат об этом; тот гонится за ними, они стреляют в небо, делая цепочку из стрел; поднимаются на небо, превращаются в Плеяды; их мать забирается за ними следом, превращается в Южный Крест (в прим. говорится, что речь идет о звездах недалеко от Плеяд, появляющихся утром в середине сентября; т.е. это не Южный Крест)], 3 [у Оленя трое сыновей; он пошел за медом, пропал; мальчики плачут; старший пришел к дому Ягуара, нашел в сумке Ягуара голову отца, опознал по раскраске лица; Ягуар лжет, что они оба с Оленем охотились на кабанов, Олень еще не пришел; Оленята предлагают двоим сыновьям Ягуара поджечь заросли, чтобы выгнать лягушек (дети Ягуара их ели); поджигают со всех сторон, Ягуарята сгорают; Оленята превращают их тела в тела кабанчиков, дают Ягуару; кричат, что он ест своих детей; стреляют в небо, поднимаются по цепочке из стрел; когда лезет Ягуар, старший обрывает цепь, Ягуар падает на острые колья; Оленята превращаются в созвездие Близнецов (крупная, маленькая и крупная красная звезды)], 4 [Ягуариха ссорится с женщиной-Пумой, убивает ее; дети убитой зовут детей убийцы охотиться, поджигают траву, те гибнут; труп одного заворачивают в шкуру козы, дают съесть матери; делают цепочку из стрел, поднимаются к небу, делаются созвездием; когда лезет Ягуариха, обрывают цепочку, Ягуариха разбивается]: 38-39, 40-42, 43-44.