Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J32E. Похищенные жеребята. .29.30.32.-.34.

Каждый раз, как кобыла жеребится, жеребенок похищен. Герой узнает, кто это делает.

Калмыки, абазины, кабардинцы, ногайцы, аварцы, туркмены, ягнобцы, парья, узбеки, литовцы, башкиры, (чуваши), казахи, киргизы, дагуры, забайкальские буряты, монголы.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [кобыла трех братьев жеребится трижды в день, но жеребенка, рожденного утром, кто-то всегда похищает; младший, Бëргин-Цаган отсекает жеребенку стрелой жемчужный хвост и коралловую гриву, когда того уносит вихрь; последовательно убивает трех мангасов, забирает жену каждого; это дочери солнца, луны и ночного неба, которых мангасы схватили, когда те в облике лебедей прилетели купаться; старшие братья завидуют, что жена младшего красивее, оставляют саблю у входа; к безногому приходят слепой и безрукий; похищают дочь хана, делают сестрой; у той гаснет огонь, она приходит за ним к старухе, та кладет угли в подол, по зольному следу находит дом, пьет кровь девушки своим медным клювом; братья стерегут, бьют старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть каждого, они выздоравливают; Б. не отрыгнут, воробей кричит, что он в пальце старухи; под видом гелюнга Б. приходит к братьям, жена его узнает; те играют в карты на жену младшего брата; Б. отрубает им головы]: Ватагин 1964: 106-115; абазины [по ночам в ауле пропадают кони; хан посылает старшего сына, тот в ужасе прячется, видя страшного всадника; то же младший сын; юный слуга Мурат стережет три ночи, убивает всадников на белом, гнедом, вороном конях, прячет коней; хан недоволен, что слуга, а не сыновья победил врагов; усыновляет М., но посылает с ним сыновей, чтобы они вернули похищенных коней и убили М.; все трое на отбитых конях приезжают в аул похитителей, берут в жены их вдов; уезжая, жена М. велит не смотреть в одно окно; он смотрит, за окном комната и золотые башмаки; вернувшись, жена объясняет, что их оставила небесная дева, поймать которую безуспешно пытался ее первый муж; вороной конь учит М. не останавливаться в жарком селении, остановиться в том, где мороз, схватить волосок, из-за которого дерутся мухи, обменять его на мушиные крылья, в облике мухи подняться к небу, кусать ту девушку, обещать вернуть башмаки; М. приводит небесную девушку, сделав второй женой; братья завидуют, отрубают М. в лесу ноги, его жен превращают в служанок; М. встречает слепого, безрукого, их тоже искалечили братья; все трое приводят девочку, чтобы готовила и стирала; у той гаснет огонь, она видит дым, приходит к старухе; старуха идет по зольному следу, сосет у девочки кровь; побратимы стерегут, хватают старуху, заставляют проглотить и отрыгнуть девочку, сделав здоровой; то же с калеками; М. не отрыгивает; птичка велит сжечь старуху, найти в золе палец, в нем М.; побратимы возвращают девочку родителям; неузнанный М. приходит к хану, где пир и соревнование в стрельбе из лука; убивает стрелами братьев, хан умирает от страха, М. становится ханом]: Тугов 1985, № 29 : 54-66; кабардинцы [умирая, отец велит трем сыновьям раз в год сторожить кобылицу, чьих жеребят похищают; старший брат засыпает, средний не решается схватиться с семиглавым иныжем; младший Заур отбил жеребенка, отрубил иныжу одну голову; на добытом коне едет по следу иныжа; старушка говорит, что иныж похитил ее дочь, дает ножницы, зеркало, гребень; З. увозит девушку, бросает гребень (колючий забор), ножницы (семь крепостей), зеркало (земля покрывается льдом); иныж упал, З. отрубил ему головы; взял девушку в жены]: Алиева, Кардангушев 1977: 98-99; ногайцы [каждый год кто-то уносит новорожденного жеребенка байской кобылы; старший, средний сыновья засыпают, младший Кара-Батыр не дает черной туче унести жеребенка, тот становится его богатырским конем; помогает оборотням разделить тушу быка, те просят его убить падишаха змей, чтобы получить дочь хана; КБ последовательно отрубает головы всем оборотням, а затем падишаха змей; любезен со старухой-оборотнем; та учит позволить драться коню юноши с другим, который выйдет из озера; когда тот устанет, на нем переплыть море, там дерево, на нем ларец, в ларце воробей, в нем дыша того аздаа, который уносил жеребят; убив аздаа, пригоняет жеребят, предъявляет голову падишаха змей и уши оборотней, получает ханскую дочь]: Ногай 1979, № 17: 83-86; аварцы [кобылица хана рожает золотохвостых и золотогривых жеребят, их кто-то сразу крадет; старший, средний сын засыпают, младший Муин сыплет соль на рану, пытается вырывать жеребенка у похитителя, отрывает ему ногу; братья едут на поиски, старшие остаются в пещере, младший трижды прячется под мостом, каждый раз побеждает нарта, скачущего на украденном жеребенке; каждый раз перед мостом конь останавливается, но нарт говорит, что М. здесь нет, а если есть, он его убьет; последний нарт – на трехногом жеребенке, бой с ним был самый тяжелый; М. берет жену того нарта себе, жен двух других – братьям; братья оставляют саблю у входа в пещеру, М. порезал обе ноги до колена, братья уводят добро и женщин; жить к М. приходят Слепой и Плешивый; похищают дочь хана, чтобы она им готовила; огонь погас, она пришла за огнем к харт, та дала, но стала приходить сосать кровь у нее из головы; Плешивый, Слепой остаются сторожить, боятся харт, не говорят ничего Муину; М. хватает харт, заставляет проглотить Плешивого и Слепого, отрыгнуть здоровыми; предупреждает, что его она не отрыгнет, ибо он убил ее сыновей-нартов; надо будет разрезать каждый ее орган; Слепой и Плешивый находят М. в мизинце ноги харт, его ноги здоровы; М. приходит на свадьбу братьев, лишь младшая добытая у нартов девушка его узнает; никто не может натянуть лук, натягивает лишь М., спрашивает Плешивого, стрелять в курицу или в петуха, тот отвечает, что курица ни при чем, М. убивает братьев стрелой; М. женится на девушке нартов и на похищенной поварихе, отец М. - на двух других девушках нартов]: Ганиева 2011b, № 32: 311-316.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [у падишаха три сына, у каждого по кобыле; когда кобыла должна ожеребиться, отец посылает сына следить; пошел старший; жеребенок родился и стал прыгать через мать; с неба что-то спустилось дождем и унесло его; то же со средним сыном; младший отстрелил руку дэва; когда младшему исполнилось 20 лет, братья пошли искать пропавших коней; на развилке камень с надписью; одна дорога – пойдешь и вернешься, вторая – не вернешься, третья – не известно; младший выбрал себе ту, по которой не возвращаются; пришел к дому, отодвинул огромный камень, в доме котел с 40 ушками, лежат 25 связанных человек; они объясняют, что когда дэв поворачивает к дому, небо покрывается тучами, дует ветер; когда доходит, дрожит земля и деревья от ветра ломаются; увидев, что юноша его не боится, дэв испугался сам; юноша предложить бросить камень на небо; дэв бросил, камень упал ему на голову и убил; юноша пришел к дэву, который унес жеребят; там три пери; они дочери падишаха; с неба что-то спустилось и их унесло; старший дэв на гнедом коне возвращается после полудня, средний на вороном – попозже, младший на чалом – на закате; юноша стережет под мостом; дэв спрашивает коня и сокола, уж не почуяли ли они Караджа-батыра {далее юноша – К.}; К. отрезал дэву голову, коня спрятал; то же со средним дэвом; К. просит пэри, когда начнет биться с младшим дэвом, высыпать тому под ноги просо, а ему – маш; и сунуть ему в рот катламу, когда попросит есть; дэв поскользнулся на просе, К. его убил; встретил братьев и дал им по пери; братья привязал у двери юрты алмазную саблю; крикнули, что идут враги, К. выбежал, сабля отсекла ему ноги; К. просит жену-пери отдать его лук тому, кто сумеет его натянуть; видит безрукого, который гоняется за козлами, его братья отсекли ему руки; он все слышит; другого братья ослепили, а он быстроног; они стал жить вместе, украли невесту со свадьбы, чтобы она им готовила; старичок с вершок, борода с два связывает молодуху волосом из бороды, съедает плов; молодуха говорит вернувшимся побратимам, что забыла сварить; то же, когда остаются первый, затем второй побратимы; К. сам связывает старика; отпускает, когда тот согласился проглотить каждого из побратимов и отрыгнуть целыми и здоровыми; К. пошел один; дэв перенес его через реку и дал клочок бороды вызвать его; старуха рассказывает, что падишах женщин двух сыновей на пери; К. притворяется стариком, приходит к жене; та говорит, что пропавший муж велел ей выйти за того, кто натянет его лук; он пришел джигитом, натянул лук, застрелил братьев; рассказал свою историю; свадебный пир 40 дней]: Стеблева 1969, № 20: 54-66; парья [каждый день кобыла падишаха жеребится, каждый раз жеребенка уносит дэв; старший сын пошел стеречь, ничего не заметил; средний – то же; младший порезал палец, посыпал соль на рану; явился дэв, парень его победил, взял жеребенка; отправился искать своих коней {текст обрывается}]: Винников 1977, № 14: 164-165; ягнобцы : Андреев, Пещерева 1957, № 31 [кто-то похищает жеребят; старший, средний царевичи засыпают, младший видит, как дракон проглатывает жеребенка, отрывает жеребенку хвост; братья расходятся по трем дорогам; младший последовательно приходит к трем женщинам, каждая жена одного из трех драконов; он борется с каждым на мосту, женщина бросает под ноги дракона джугару, юноша побеждает, забирает женщин, вырезает ремни из шкуры драконов; находит, выкупает разорившихся братьев; те оставляют у дверей меч, бросают покалеченного младшего брата; к нему приходят слепой и безрукий; они украли девушку, чтобы готовила; велят дать кошке одну из двух изюминок, которые найдет на полу, иначе та погасит огонь; девушка съедает обе, кошка заливает огонь мочой; девушка приходит за огнем к драконихе, та велит на обратном пути разбрасывать ячменные зерна; по этому следу приходит сосать кровь; слепой, безрукий стерегут, но боятся вступиться за девушку; хромой хватает дракона, велит всех вылечить; дракон последовательно всех глотает и отрыгает целыми; хромого не отрыгает, тот предупредил, что будет в пальце; бывшие слепой и безрукий рубят дракона, юноша выходит из пальца; царь за это время ослеп, но прозрел, когда младший сын дал платок протереть глаза; велел привязать старших сыновей к лошадям, их жен отдал спутникам младшего сына], 43 [див уносит жеребят царской кобылы; старший, средний сыновья засыпают, младший хватает жеребенка за хвост, хвост обрывается; братья едут на поиски; на развилке камень с надписью, верхняя и нижняя дороги безопасны, средняя опасна, младший едет по средней; старшие становятся подмастерьями, младший встречает жен черного, желтого, белого дивов, убивает дивов; жена Белого учит убить табунщика, юноша забирает бесхвостого жеребенка и все стадо; старшие братья оставляют у двери меч, младший остается без ноги; приходят слепой и безрукий, приводят девушку готовить, велят поделиться изюминкой с кошкой; кошка задерживается, гасит огонь, девушка идет за огнем к самке дива, та дает горсть ячменя, по следу приходит, сосет кровь; слепой, безрукий стерегут, боятся; юноша побеждает дива, заставляет проглотить и отрыгнуть целыми; сам он в мизинце; царь от горя ослеп, юноша протирает ему глаза платком, он прозревает; старших братьев привязывают к лошадям; царевич возвращает жену и жеребенка, сестер выдает за бывших слепого и безрукого]: 157-163, 192-196; узбеки (Ташкент) [после рождения третьего сына, царь прогнал жену, взял молодую; кто-то похищает жеребят от любимой кобылы; старший, средний царевича засыпают, Ялмауз-Кямпыр каждый раз уносит жеребенка; младший отстрелил ей мизинец на руке; в тот же вечер молодая царица родила дочь и скрылась; царевич заметил, что у нее нет мизинца; отец не стал его слушать, прогнал; он останавливается у старушки, у нее дочь на выданье; он идет искать свою мать, старушка дает гребень, бритву и оселок; дает палочку-весельце, куда повернется лопастью, туда идти; он нашел мать, выкупил из рабства; она умерла; он пошел проведать дом; видит в щель свою сестру в облике Ялмауз-Кямпыр, она перебирает головы съеденных родителей и братьев; лиса велит бежать, остается бить за него в барабан, пока ЯК уходит за ядом; царевич убегает, бросает гребень (чаща), бритву (гора), брусок (море; ЯК поплыла, но рыба утащила ее на дно, а затем перевезла царевича на берег; велела беречь палочку-весельце; молодой царь находит дочь той старушки, женится на ней; когда плывет через море над местом, где чудовище-рыба придавила ЯК, буря топит корабль, но они выплывают на рыбе; пир]: Остроумов 1990, № 3: 13-20.

Волга – Пермь. Башкиры [кобыла рожает, но жеребята каждый раз пропадают; старший, средний сын идет стеречь, засыпает; младший Кыран-батыр сдирает себе саблей волосы с головы, не спит, рубит тучу, уносящую жеребенка; идет по кровавому следу к медному, серебряному, золотому домам; в каждом один из похищенных жеребят и женщина; К. последовательно борется с тремя дэвами, убивает их; укрощает пегую кобылу; пытается достать со дна озера золотой меч; кобыла объясняет, что в воде отражение меча, сам он вонзен в ствол сосны, расколовший небо и ушедший дальше вверх; К. лезет по сосне, протискивается на другую сторону небосвода (после этого на небе остается груда звезд), приносит меч, скатывает три дома в три яйца, отдает двух жен братьям; те завидуют, подвешивают меч перед входом в шатер, кричат, что напали враги, К. выбегает, меч отрубает ему ноги; он видит оленя, несущего на рогах солнце, за ним бежит человек; говорит, что видит, лишь находясь рядом с солнцем; слепец сажает безногого К. на спину, идет, К. видит безрукого, который гоняет того же оленя; тот объясняет, что олень обещал принести его людям солнце, но не принес, люди померзли, у безрукого отмерзли руки; трое спутников решают добыть женщину-повариху, похищают ханскую дочь, велят не дать погаснуть огню; огонь гаснет, девушка приходит за огнем к старухе-убыр; та дает угли, по зольному следу находит девушку, просит искать у себя в волосах, сосет у нее костный мозг; девушка желтеет, спутники по очереди сторожат, лишь К. бьет убыр так, что та не выдерживает ударов; К. заставляет ее проглотить и отрыгнуть девушку, слепого, безрукого; отрыгнутые исцеляются; проглотив К., не хочет его отрыгнуть; бывшие слепой и безрукий рубят ее в куски; воробей кричит "мизинец", спутники режут мизинец, выходит К., у него снова есть ноги; возвращают дочь хану; К. женится на женщине из золотого дома, двух других отдает спутникам, братьев делает их слугами]: Бараг 1988, № 38: 252-267; (ср. чуваши [=Эйзин 1993: 261-265; царь просит сыновей проследить, кто похищает его лошадей; младший из трех видит, как медный медведь скрывается с лошадью под землей; братья копают колодец, спускают героя; он встречает царевен медного, серебряного и золотого царств; убивает медведя, братья поднимают наверх царевен, поднимая героя, думают, что это медведь, бросают веревку; старик дает герою меч, он убивает ползущую к дубу змею, спасает орлят; орлица выносит его на землю; по пути герой кормит и поит ее, в конце отрезает кусок своей плоти, орлица его лечит; братья женятся на трех царевнах; те бросают чудесные яички, взятые из подземного царства, из них выросли медный, серебряный, золотой дворцы]: Григорьев 1971: 57-64).

Туркестан. Казахи : Потанин 1893 [Наарун-заркум владел множеством лошадей; вороная кобыла каждую ночь приносила по жеребенку, но его всегда кто-то похищал; малолетний Гали, сын Н., караулил, подстрелил чудовищную птицу; вырастает, едет на жеребенке той кобылы сватать невесту; в поле ставит железный кол, к нему привязывает коня, вокруг ставит семь пугал (джети каракчи); каждый день находит коня на месте, а воры находят лишь кол и пугала; однажды все пропадает; невеста рассказывает, что воры посредством молитвы утвердили кол (Полярная Звезда), коня и пугала (Малая Медведица) на небе; конь ждет хозяина; когда тот придет, будет конец света]: 321; Турсунов 1983 [младший из девяти братьев - золотоволосый Тотамбай; каждый год новорожденного жеребенка похищает черное облако; когда караулит Т., он выстрелил в облако, из него упал женский палец; оказалось, что пальца лишилась их сестра; братья не поверили, выгнали Т.; в соседнем ханстве он стал пастухом, женился на младшей дочери хана; хан выздоровеет, если поест мяса дикой козы; лишь Т. добыл коз, отдал двум старшим зятьям за право поставить им на тело тавро; хан просит найти двух своих дочерей, украденных великанами-дау; Т. убил дау, вернул женщин; пока спал, старшие зятья их увели; Т. пришел, показал тавро на спинах старших зятьев, хан прогнал их, богатства передал Т.]: 191-193; Castagné 1932 [каждый год кобыла наполовину золотая наполовину серебряная приносит такого же жеребенка, но спускается облако и уносит его; старший, средний сын не могут устеречь вора, младший стреляет, слышит крик, из облака падает женский палец; уходит на поиски; на могилу умершего хана по ночам приезжает белый всадник, топчет ее, умерший страдает; дочь хана обещает выйти за того, кто избавит ее отца от мучений; юноша стережет, бьет кнутом женщину в белом, та скрывается; дочь умершего предлагает себя юноше, но тот обещает подумать; на реке высовывающаяся из воды рука топит лодки; юноша срывает с нее кольцо, рука исчезает; он приезжает к трем шатрам, подслушивает разговор трех девиц; это те, кто крал жеребцов, мучил покойника, топил лодки; каждая выражает желание выйти за победившего ее юношу; юноша входит, девицы согласны, но надо убить их братьев-девов; юноша убивает двоих; когда сражается с третьим, сестра дева бросает брату под ноги пшеницу, а юноше - золу; дев падает, убит, юноша берет жен и украденных коней]: 51-54; киргизы [у старика кобыла из золота и серебра; каждый год приносит такого же жеребенка, но спускается облако и уносит его; старик обещает наследство тому из трех сыновей, кто найдет похищенных жеребят; старшие братья не уберегли жеребят, младший выстрелил; облако вскрикнуло женским голосом, на землю упал отстреленный палец; юноша идет на поиски; в одном месте подданные покойного хана хотели бы избавить его от мучений; каждую ночь на его могиле появляется человек в белом одеянии на белой лошади; лошадь перепрыгивает через могилу, хан оживает и до зари бьется головой о камни; дочь хана обещает себя тому, кто избавит ее отца от мучителя; юноша его подстерег, вырвал из рук нагайку, раздался женский крик, человек в белом исчез; теперь юноша пришел к людям, собравшимся у реки; каждый раз, когда корабль доплывает до середины, из воды высовывается рука и тянет его ко дну; юноша сорвал с руки перстень, раздался женский крик; юноша пришел к трем белым юртам; из третьей слышны женские голоса; одна девушка хотела бы выйти за того, кто отстрелил у нее палец; вторая мстила хану, который ее преследовал, и хотела бы выйти за отнявшего у нее нагайку; юноша вошел, девушки предупредили, что прежде, чем жениться на них, он должен убить их злых братьев; двух убил быстро, а с третьим долго борется; сестра злого духа бросила ему под ноги просо, а под ноги юноши – золу; дух поскользнулся, упал, убит; юноша вернулся домой с табунами и с тремя женами]: Мучник 1944: 15-18.

Южная Сибирь – Монголия. Халха- монголы [монголка и китаянка – подруги; у одной сын Их-алим («Много ягод», он приносил много ягод, когда собирал), а у другой Бага-алим («Мало ягод»); китаянка умерла; злой дух шулам уговорил монголку узнать, кто из юношей ее сын; она притворилась, что потеряла сознание, сыновья стали класть ее на кровать, она уколола Б. алима булавкой, у того появилась родинка; это и есть знак, что Б. – ее сын; с тех пор она стала давать И. объедки; юноши ушли из дома; на берегу моря расспрашивают пастуха; он пасет скот хана, который за морем; надо сказать "Море, расступись" и оно расступается; дома часть скотины привязать, часть стреножить; дальше "Ем хусам (горелые пенки), пью харам (кипяченая вода с молоком), ложусь спать»; И. бросил пастуха в море, оделся в его лохмотья, пришел к хану под его видом; притворяется, будто одурел от запаха лука (не знает, где хусам и харам; ему объяснили); у хана шесть дочерей просватаны, И. вошел к седьмой; хан выделил им юрту; птица хангарид каждый год уносит жеребенка ханской кобылы; шестеро зятьев проспали, И. сбил стрелой перья птицы и кусок хвоста жеребенка; И. поехал искать на худом жеребенке, тот стал могучим конем; И. поймал птицу, погнал табун; конь не велит в юрте братьев не садиться на подстилку, не пить чай; но братья силой влили в рот И. несколько капель, бросили в яму, завалили камнем; через три года хангарид и конь сдвинули камень, конь опустил хвост, И. по нему поднялся; И. вернулся, шестерых зятьев хан велел привязать к хвостам коней]: Михайлов 1962: 142-147; халха- монголы (запись Ц.Ж. Жамцарано) [лучший из мужей Адазудай мэргэн (Д.) жил в Ара Хоргольджи; табунщик Асагалдай заметил, что шедшая впереди табуна кобыла шарахнулась от воды, где плыли легкие и сердце; старик схватил их, они превратились в серого и в белого зайцев и побежали; старик их убил; появился 15-головый мангус: старик убил его детей, принявших облик зайцев; потребовал от старика, чтобы за это тот убил Д.; жена Д. видела сон: пастух в договоре с мангусом; но Д. не обратил внимания; когда с неба спустились его кони, Д. не смог их оседлать, т.к. сбруя и доспехи оказались испорчены пастухом; Д. бежит, мангус забрал его жену и имущество; Д. жил охотой, через три года вернулся, в очаге еще теплится огонь: хороший знак; под очагом письмо жены; в нем сказано, где спрятаны новые доспехи и съестные припасы; пусть женится на царевне Наран Гуа (НГ); она пришьет последнюю пуговицу к рубахе, которую жена не успела пришить; Д. хотел ехать за женой, но на пути ядовитое море, поэтому поехал за НГ; приняв вид скверного мальчишки, Д. стал ждать у золотого и серебряного колодца; пришла прислужница, затем сама НГ; они играли в шахматы, затем провели вместе три ночи; хан разрешил им жить в шалаше; на охоте 6 старших зятьев ничего не убили, а Д. вернулся с богатой добычей; отдал своякам туши, но взял себе ноги; сделал так, что мясом туш свояки отравились; вылечил их кусочком оставленного себе мяса; хан послал искать сотню похищенных гарудой золотистых коней; Д. превратился в конский навоз, притаился; кобыла ожеребилась, гаруда унесла жеребенка; Д. успел отстрелить у жеребенка хвост, у гаруды перо; хвост и перо отдал жене; утром свояки ссорятся из-за оставшихся на земле ошметьев пера; хан послал к гаруде за похищенными конями; Д. тоже хочет; ему предлагают добыть коня на границе земли и неба; он его добыл и укротил; пока спал, конь прибежал домой; все решили, что конь его сбросил, но Д. поехал на своем коне Эдзэн Шарга, ведя второго на поводу; посреди равнины юрта с чашку, старушка с палец; она направила к гаруде; Д. гаруду застрелил, табун погнал домой; старушка предупредила: свояки хотят его погубить; Д. сказал своякам, что крылья, которые он везет – это крылья жаворонка; вынужден сесть в почетный угол, провалился в яму; его кони угнали приведенный табун, чтобы не достался своякам; привезли дагини с 99-саженной косой; коса не достала дна ямы; чтобы удлинить косу, она стала ее расчесывать; для этого нужно озеро; кони помочились, создав его; послала жаворонка за вечной водой и оживила ею поднятого Д.; пир у хана; Д. побил свояков, перерубив на части; НГ упросила воскресить их, Д. это сделал; НГ в один миг зашила ему ворот рубахи, а Д. в один миг расстрелял 80 телег дров, черный валун и прострелил ушко серебряной игла; они вернулись домой, где от прежнего жилья ничего не осталось; на охоте Д. застрелил маралиху, а какой-то мальчик ее тут же унес; то же еще раз; на третий день Д. привез мальчика; конь: это твой сын; жена Д. родила его после того, как мангус ее увел; мальчик узнал отца по родинке на спине, о которой сказала мать; Д. и мангус борются; мангус просит жену сыпать под ноги тому, кого любит, муку, а кого не любит, черные камешки; жена Д. насыпала муку Д., камешки – мангусу; М. убил мангуса, отрубил ему пальцы из пальца появился железный мальчик, он тоже убит, но с трудом; дома М. казнил изменника старика Асагалдая, женил сына на НГ, сам зажил с женой]: Поппе 1936: 79-82; забайкальские буряты (хоринские) [волк съел коня сироты; тот идет его искать; старик: когда победишь Шоно-хана («шоно» - волк), попроси отдать рыжую собаку и синий сундук; он так и сделал; возвращается в юрту – угол сундука подгорел, одна нога собаки сломана; на следующий день – второй угол, вторая нога; на четвертый – четыре; он бьет собаку; утром просыпается во дворце (возник из сундука), рядом красавица (та собака); Ш. зовет сыграть свадьбу; жена предупреждает не ступать на ковер (под ним яма), не садиться на кровать, ничего не есть; сирота коснулся еды пальцем, умер; 25-головый Хонгил Шара Шэбшэхэй положил его в гроб, бросил в море; жена мангадхаю: если выловишь гроб, положи на берегу; гроб находят три дочери хана, внутри младенец, быстро растет; каждый день кобыла хана жеребится золотым жеребенком, он пропадает; хан просит женихов дочерей сторожить; они засыпают, найденыш стреляет в спустившуюся тучу, на землю падает перо птицы; найденыш отдает его женихам, за это отрезает каждому ухо; хан посылает за птицей; найденыш видит гнездо, один птенец смеется, другой поет третий плачет; пока отец и мать Хан Гароди летают, птенцов съедает огненный змей (плачущего съест сегодня, поющего завтра, смеющегося послезавтра); они специально воруют золотых жеребят в надежде, что сильнейший из людей пойдет их искать; найденыш убивает змея стрелой, Хан Гароди отдает 9 жеребят; найденыш отдает их женихам, за это вырезает с их спин ремни; они сбрасывают его в яму; конь ее раскапывает, оживляет найденыша своей слезой; он приходит к хану, показывает ремни; хан вешает женихов живыми на сук на корм воронам; найденыш громит войско Ш., раздавил его самого, зажал в расщелине на корм насекомым; 4 месяца боролся с Хонгил Шара Шэбшэхэем, сын найденыша вырос, пришел на помощь отцу, тело ШШШ сожгли]: Баранникова и др. 1993, № 5: 93-109; дагуры [у Олхан Улан Улдей Хана только дочь; супруги просят у неба сына; четыре дочери Хормусты спускаются купаться, видят воскурения; Х. спрашивает, кто даст сына молящимся; лишь младшая соглашается, в образе мальчика подходит к жене О., ударяет ее по бедру, бедро вспучивается (нарыв?), О. его разрезает, выбегает мальчик, получает имя Алтан Галбурт; он вырос, отец не велит ходить на север; АГ идет, проглочен кабаном, выходит из зада; снова проглочен, режет сердце и легкие кабана, делает разрез в ребрах, выходит, приносит сердце и легкие кабана отцу; ни один конь не может выдержать АГ; отец говорит, что соловая кобыла приносит жеребят, но птица Хан-Гаруда их похищает; АГ подстрелил птицу, укротил жеребенка; тот обещает являться к нему, как только потребуется; во сне старик велит достать деревья для стрел (растут среди западного моря), перья Хан-Гаруда для оперения, кожу пестрого кабана для тетивы; конь учит схватить деревья в тот момент, когда выпущенная стрела как бы остановиться перед тем как начать падать вниз; следом бросился змей, отравил своей кровью; Хормуста спустился и оживил АГ]: Поппе 1930: 31-48.