J23D. Воплотившийся в человека на время. (.23.28.43.)
Нечто неживое воплощается в человека, чтобы решить проблемы людей, а затем возвращается в исходное состояние.
Мальдивы, кашубы, клаллам.
Южная Азия. Мальдивы [у Māmeli Daita 4 дочерей и 3 сыновей; они принесли матери 7 плодов хлебного дерева и попросили к их возвращению приготовить еду; та стала готовить и потихоньку сама все съела; сказала детям, что огромная птица Māgola Mādūni села на зернотерку и так ее изгадила, что никак было не отчистить, поэтому она не успела приготовить плоды и выбросила их; дети попросили мать сделать им луки и пошли убивать ММ; по пути встречают людей, которые нагибают пальму, чтобы достать свежие кокосы; берут в руки целый колодец, чтобы напиться воды как из кувшина; поднимают каждый по связке из 42 пальмовых листьев, чтобы крыть крышу; съедают рыбок, бросают косточки в воду, те снова превращаются в рыбок и уплывают; все эти люди спрашивают, куда идут дети Мамели Дайта; те каждый раз отвечают, что раз те знают, что они дети МД, то должны знать и куда они идут; люди в ответ: если сможете нагнуть пальму (и т.д.), то победите птицу (но они не могут); старик на развилке дороги посылает по левой дороге; птица сидит на развилке дерева ашока (Saraca indica); каждый из детей МД стреляет и промахивается, птица каждого проглатывает; узнав об этом, МД плачет; одну слезу завернула в лист таро, положила в коробку, слышен шорох, слеза превратилась в мальчика, его имя Слеза; он тут же вырос, попросил сделать лук и пошел убивать ММ; по пути те же встречи, но каждый раз мальчик выполняет предложенное; убил птицу семью стрелами, притащил матери, разрезал, внутри живые братья и сестры играют лимонами (точнее лаймами); все пошли купаться в бассейн и Слеза расплылся в воде – он был всего лишь слезой ]: Romero-Frias 2012, № 61: 230-238.
Средняя Европа. Кашубы [жена кузнецу: ты здоровый мужик, а детей нет; кузнец выковал мальчика и назвал Железным Мартином (ЖМ); он так много ест, что семья разорилась; он обещает поправить дело, отец выковал ему тяжелую палицу и ЖМ ушел на заработки; нанялся к самому злому хозяину с условием, что через год ударит его тремя пальцами по известному месту; все делает буквально; ему велят вернуться с пахоты, когда собака домой побежит; он давит ее своей палицей, она с визгом бежит, перепрыгивает через забор; ЖМ бросает через забор лошадь, та издохла; на следующий раз велено пахать, пока конь не засмеется; ЖМ разрезал коню рот, обнажив зубы; молотит зерно вывороченными из-под крыши стропилами; чтобы избавиться от ЖМ, хозяин велит ему почистить колодец; когда тот спустился, бросает на него сперва жернов, а затем колокол; ЖМ благодарит за ожерелье и шапку, оставляет их себе; его посылают в лес за дровами; пара львов задрала коней; он их самих запряг; по пути домой справил нужду, что делал лишь раз в год; дерьмо залило всю долину; дома запер львов в хлев, дав им сена; стал бить: почему не едят; хозяин послал ЖМ с мешками зерна для помола на чертову мельницу; бил черта, пока тот не написал кровью, что обещает покинуть мельницу; хозяин велит жене забраться на дерево и куковать: якобы, год уже кончился; ЖМ ее застрелил; через неделю закуковала настоящая кукушка; ЖМ ударил (щелкнул?) хозяина первый раз, тот вылетел через окно на двор; когда во второй – за границу участка, испустил дух; теперь ЖМ пришел в ад; Вельзевул показал ему приготовленное для него ложе с ножами острием вверх; тот сорвал В. с цепи, на которой он был прикован, и самого уложил на ножи; отпустил за обещание оставить в покое людей и дать бочку золота; принес золото родителям, а сам снова превратился в железо ]: Knoop 1885, № 10: 208-215.
Побережье – Плато. Клаллам (Lekuñen) [в лесу девушка спрашивает красивого мужчину, где тот достал жевательную смолу; тот ведет ее за собой, по пути она бросает нитки своего одеяла, обламывает ветки; в доме людоеда падает на скользком полу; отвечает, что у нее 10 братьев; братья идут по ее следам один за другим, каждый скользит и падает, людоед вырывает, проглатывает его сердце; мать погибших выращивает нового сына из своей сопли, его имя SmútuksEn; он надевает броню из твердого дерева, бросает глину на скользский пол, убивает людоеда, достает проглоченные сердца, оживляет братьев, ломает самодвижущуюся лодку людоеда, убивает Журавля-стража, предупреждавшего хозяина о приходящих; С. ссорится со старшим братом, чья стрела поразила утку; брат называет его соплей; С. уходит в дом, снова превращается в соплю ев; братья идут по ее следам один за другим, каждый скользит и падает, людоед вырывает, проглатывае]: Hill-Tout 1907: 334-336.