Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

J14. Флейтист. .19.(.21.37.).48.-.50.66.52.

Чтобы найти желанного мужчину, женщина идет на звуки музыки или пения; обычно отличает самозванцев, слушая их неумелое исполнение. См. мотив J12.

Меланезия. Бука [сходные тексты на архипелаге Бисмарка (Тробрианы, Д'Антркасто, п-ов Газель, Массим и др.) и на ЮВ Новой Гвинеи; великан Monohan убивает людей; все люди уплывают на другой остров, никто не берет женщину Toboan в свою лодку; оставшись одна, Т. совокупляется с печеными бананами двух видов, рожает мальчиков Tchikenau и Bakiano; когда на дикорастущей арековой пальме остается след от стрел братьев (у этой пальмы твердая древесина, след на стволе с тех пор виден), Т. говорит, что они смогут убить М.; залезает на дерево, дразнит М., птичка передает тому оскорбление, М. валит все деревья, не может повалить то, на котором Т.; братья убивают его стрелами; пытаются унести тушу, подвесив ее к стволу дерева, все стволы ломаются, лишь хрупкий папоротник выдерживает тяжесть; братья делают щелевой гонг, на его звук приходят две девушки; Т. отрицает, что здесь мужчины (женщины не имеют права бить в гонг); девушки прячутся, застают братьев, берут их в мужья; праздник, люди возвращаются, едят мясо М.; братья забираются на плодовое дерево, бросают вниз плоды, разбивают плодом сосуды жен, в которых те хранят известь; отвечают женам, что не спустятся, превращаются в птиц, Т. – в белого муравья]: Blackwood 1932: 67-72; ведау [ящерица Nagari поет "У-у-у", женщина собираются вокруг, случают; ящерица Webubu не производит звуков, женщины его игнорируют; тогда он делает первую флейту, залезает на дерево tioba, играет; женщины уходят от Н., приходят к В., лезут к нему на дерево; платформа, на которой сидел У., обрушилась под иъ тяжестью; с тех пор деревья этого вида наклонены к земле]: Ker 1910: 1-3; Вогео [Maragoag живет с матерью; приносит рыбу и мясо свиней; однажды она заготовила мяса и ушла; М. ее догнал; она велела пронзить ее ногу колючкой и умерла; настала ночь и М. заснул, положив голову ей на спину; мать встала, расщепила себя, создала мужской дом, в котором помост, щелевые гонги, горн из раковины, украшения; рядом огород; когда М. проснулся, он оказался в мужском доме, а мать исчезла; до этого она сделала сыну флейту приманивать женщин; М. заиграл, на звук пришли две девушки – Murarumba и Sararumbe; флейта зовет, называя их по имени; девушки: птица поет, зовет нас; М. спрятался, девушки вошли в дом, увидели, как все красиво; М. вышел к ним, взял их в жены]: Anderson, Exter 2005: 55-58.

( Ср. Тибет – Северо-Восток Индии. Мизо [три девушки пошли за хворостом и договорились, что если одна из них не сможет тащить свой груз, другие помогать ей не станут; одна не смогла; услышала звуки флейты, позвала помочь; игрок предупредил, что она может его испугаться; когда подошел, она скосила глаза и увидела, что у подошедшего в животе дырка на месте селезенки и туда напиханы листья; он донес хворост, но предупредил, что убьет ее, если она расскажет о том, что видела; что проникнет в любое отверстие; когда собрались молодые люди, девушка велела заткнуть в доме все дыры; при этом большая дыра оказалась незамеченной; вошел дух Thinlanoa, выволок девушку, воткнул ее головой в землю так, что ее юбка упала и гениталии оказались всем видны]: McGall 1949: 91-92).

( Ср. Япония. Японцы (Тохоку) [небесная дева слышит, как юноша играет на флейте, и спускается к нему; местный владетель хочет ее отобрать; для этого дает мужу трудные поручения, он выполняет их с помощью жены; они отправляются в гости к небесным родителям жены; муж получает в подарок волшебный рис; видит людоеда в цепях и дает ему рис; тот рвет цепи и уносит жену своего освободителя; муж уходит на поиски; жена слышит звуки его флейты, прячет в доме; далее как в № 312С]: Ikeda 1971, № 312D: 77).

Калифорния. Серрано.

Большой Бассейн. Южные пайют.

Большой Юго-запад. Западные апачи ; мохаве ; марикопа ; диегеньо (ипай); папаго.

Боливия – Гуапоре. Чиригуано : Nordenskiöld 1912: 285-286 [Броненосец хорошо играет на флейте; две сестры приходят на ее звук, младшая выходит за Броненосца; Лис убивает его, принимает его облик, приходит к женщине; та вынимает ему спящему вшей, видит шов на затылке (на Лиса надета кожа убитого); сестры убивают Лиса дубиной], 292 [две девушки слышат, как Колибри играет на флейте; одна выходит за него замуж, он ведет ее к себе; его дом оказался слишком маленьким, девушка вернулась в деревню; вечером Колибри снова стал играть, девушка не пришла; так и играет по вечерам].

Чако. Нивакле ; мака ; пилага.