Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I8E. Четверо держат мир. .14.21.22.26.27.31.32.34.46.52.55.66.

Небо или землю поддерживают, либо по четырем сторонам света находятся четверо антропоморфных мужских персонажей.

Древний Египет, арабы Египта, тибетцы, шаны, мяо (Тайланд), гагаузы, скандинавы, чуваши, алтайцы, пауни, ацтеки, отоми, уастеки, тотонаки, пополука, науатль Веракруса, чонталь, соке, майя Юкатана, мопан, цоциль, чоль, чорти, тохолабаль, цутухили, уаве, коги, такана.

Северная Африка. Древний Египет : Матье 1956: 127 [текст "Победа Гора": Гор установил небо на столбах], 151 [это намек на неизвестный миф; отсюда понятно, что четыре сына Гора (Амсет, Дуамутеф, Кебехсенуф, Хапи), начиная с Текстов Пирамид, постоянно называются столбами и олицетворяют собой четыре стороны света]; арабы Египта [четыре девушки или четверо святых держат землю]: El-Shamy 1995: 45.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [с бонскими божествами связаны представления о карликах, хранителях сторон света: железный на юге, медный на западе, бирюзовый на севере, карлик из раковины на востоке]: Огнева 1982b: 509-510.

Бирма – Индокитай. Шаны [мир квадратный и плоский, по углам его держат на руках 4 духа]: Milne 1910: 204.

Китай – Корея. Мяо (Hmong Njua, Таиланд) [четверо духов держат землю на плечах; когда шевелятся, происходят землетрясения]: Geddes 1976: 24.

Балканы. Гагаузы [создав землю, Бог поставил по четырем углам ее по ангелу, сохраняющих человека от всякой напасти]: Мошков 1901: 58.

Балтоскандия. Скандинавы [Из тела Имира сыновья Бора сделали землю, из крови море и воды; под каждый угол неба посадили по карлику (Восточный, Западный, Северный, Южный)]: Младшая Эдда 1970: 18.

Волга – Пермь. Чуваши [великан Ул ă п вернулся с охоты усталый, залез на небо, как на полати, уснул; его четыре брата не добудились его, плечами подперли небо с четырех углов, подняли высоко вверх; спавший проснулся, пошел искать братьев; под его ногами затрясся небесный свод, поднялся грохот, полетели искры (гром и молния); когда понял, что не сможет спуститься на землю, заплакал – дождь; стал всевышним богом Турă]: Егоров 1995: 116.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [четыре царя держатся за "небесную пуговицу" ( тэнгринын тобчисы ); этим крепится мир; это Кункыр-каан, Еден пууду каан, Чаган-каан и Амырсананынг улы Темирсана (т.е. Темирсана , сын Амырсаны )]: Потанин 1883, № 46д: 224.

Равнины. Пауни (скиди) [боги четырех четвертей мира поддерживают небо на СВ, ЮВ, ЮЗ, СЗ]: Dorsey 1904b: xix.

Мезоамерика. Ацтеки [дождь залил землю, небо упало, все погибли; боги создали четырех мужчин (Cuatemoc, Itzoatl, Itzmali, Tenexuchitl), а Кецалькоатль и Тескатлипока превратились в два дерева; эти четверо и два дерева подняли небо со звездами на нынешнюю высоту, а Tonacatecutli сделал их владыками неба и звезд; Тескатлипока и Уицилопочтли проложили по небу видимую там дорогу]: Garibay 1965: 32; Krickeberg 1928: 8-9; Thompson 1934: 216; Thompson 1934: 216; уастеки [четверо утонувших держат землю по сторонам света; по окончании года спускаются в подземный рай муши {это цит. также Ochoa 1999: 128}, их сменяют новые утонувшие; земля - женщина, Великая Мать, имеет супруга]: Alcorn 1984: 57; горные тотонаки [четверо мужчин (ангелов, святых) держат землю, производят землетрясения]: Harvey, Kelly 1969: 671; Ichon 1969: 36; Kelly 1966: 399; отоми [земля квадратная, по углам – «ангелы» или Ветры]: Galinier 1990: 48; пополука , науатль Веракруса [Солнце, Луна, Хесукристо , Вирхен-дель-Кармен держат мир; землетрясения]: Münch 1983a: 155; 1983b: 370; чонталь [четыре грома = Хуан Тамарис , Алехандро , Габриэль , Грегорио ]: Vasquez Davila, Hipolito Hernández 1994: 156; соке : Baez-Jorge 1983 [четверо стариков по четырем концам держат мир]: 387; Sulvarán López 2007 [после создания мира назначили четырех человек его поддерживать; ежегодно передают свою ношу другим, в это время происходят землетрясения]: 34; майя Юкатана и майя в целом [четверо мужчин/католических святых держат небо]: Thompson 1934: 211; 1977: 336-340; Villa 1945 [четверо мужчин по углам мира (без мотива опоры )]: 102, 154; мопан [четверо Cuchcaan ("держатели неба") по четырем углам мира держат небо, ассоциируются с цветами, которые соответствуют четырем направлениям]: Thompson 1930: 65; цоциль [земля имеет форму куба; по четырем углам ее подпирают четыре бога Vashakmen]: Vogt 1969 (Zinacantan): 297: 297, 303 [vashak – "восемь"; некоторые информанты считают, что в каждом углу по паре держателей мира]; чоль [Ch'ujtat вывел землю из своего сердца; сперва она была подобна ветру, ветер стал облаком, облако водой, вода грязью, грязь землей; по четырем углам земли поставил в каждом по три человека Chuntewinikes ее поддерживать; эти люди питаются только запахом цветов и плодов; после этого Ч. обрезал пуповину, соединявшую его сердце с землей; земля покрылась растительностью; Ч. создал первых людей, меньше размером, чем Chuntewinikes, но больше нынешних, очень умных; ни в чем не нуждаясь, они забыли творца; Ч. уничтожил их потопом, послал Стервятника узнать, остался ли кто-нибудь, велел ничего не трогать, но тот стал есть трупы; Ч. наказал его, велев питаться падалью; послал Горлинку, она увидела, что везде кровь, но некоторые спаслись на плотах; выпачкав кровью ноги, вернулась к Ч.; тот превратил спасшихся людей в обезьян; пена потопа превратилась в камни, которых ранее не было]: Gebhardt Domínguez 2001: 49-51; чорти [Katata умер; его 5 сыновей Gavites не знают, кто их родители; младший, Kumix, купался в реке; у него был порез на ноге, рыбы подплыли на запах крови; а его старшие братья собрались его убить; приготовили яд из коры и вылили в реку; К. и рыбы умерли; рыб братья съели, а К. ожил, ибо был богом; лежал на берегу и плакал; плач услышала Sisimite (K’ech’uj); подобрала К. и стала воспитывать с намерением потом съесть; К. подрос, стал охотиться для Кечух; удивляется, почему принесенного мяса всегда не хватает; птичка спросила: это твой отец? К. попросил рассказать; птичка: твои родители на небе, а великан {муж Кучух} тебе не отец; потом К. увидел, как Кечух точит зубы съесть его; положил вместо себя в гамак пест; Кечух лишь сломала зубы; она вскрикнула и сказала, что лишь хотела его поцеловать; К. сжег ее в доме или (по другим версиям) посреди участка; она превратилась в большой белый камень; К. собрал пепел от ее сожженных волос и велел жабе выбросить его в море; К. ищет способ подняться на небо; ястреб не смог поднять; черный стервятник сильнее, но тоже не смог; К. их проклял, велев отныне есть падаль; стал маленьким и забрался в гитару на шее колибри; тот принес его в дом его матери; К. велел колибри питаться сладким нектаром; К. застал мать в хижине голой и босой; кукуруза в амбаре закончилась, все культурные растения и домашние животные погибли; К. сдела матери одежду из маленького полотенца, окурил копалом амбары, все наполнилось; она говорит, что К. похож на своего отца; он спрашивает, где вещи отца: меч, барабан, флейта, кольцо, одежда (и, по одной версии, ружье); мать: все похитили «дяди», hombres malos (это разные животные); в лесу К. отобрал барабан у обезьян; (те пережили потоп, а когда Бог спросил, как им это удалось, они ответили, что, благодаря им, а не Богу; он дал им хвосты и превратил в обезьян); броненосца К. бил, пока он не вернул надетых на него одежд отца К.; полосы на шкуре броненосца остались (по одной версии, от 7 ударов молнии); крокодил забрал меч отца К., положил себе в рот; К. выманил крокодила на берег бананами; вместе с кроликом стал бить его по голове – безрезультатно; кролик выведал, что уязвимое место крокодила в основании хвоста; крокодил отдал меч и теперь К. вызывает им дождь; кольцо отца великан нацепил себе на зуб; крыса стала щекотать нос спящего великана и тот вычихнул кольцо; теперь К. может победить убийцу отца – Бронзового Царя; его плоть и одежда из бронзы, 7 слоев; К. осыпал БЦ гнилым деревом, муравьи собрались, БЦ сбросил покровы, чтобы сбросить муравьев; после этого К. убил его молнией (т.е. своим мечом; муч и есть молния); К. решил вырастить урожай; стал бить в барабан (гром) и махать мечом (молния), вызвав ливень; К. узнал, что его братья возводят гору, чтобы забраться на небо к матери; если бы они это сделали, с неба спустились огромные орлы и уничтожили бы людей на земле; мать хотела, чтобы К. уговорил братьев; стала спускать его на веревке, дав с собой тростинку, наполненную ее молоком как доказательство, что К. послан ею; веревка оборвалась; К. упал; стал уговаривать братьев; в это время люди ходили, надев на себя деревянные клетки как защиту от орлов; братья: мы уже не можем сами срыть гору; К. велел им зарыться головой вперед и не смотреть; но они стали подсматривать и, когда К. взорвал гору грозой, стали жабами; их (жаб и четырех братьев) называют «жрецами, что вызывают дождь»; им (братьям) велено находиться стоя по 4 углам («дверям») мира; их также называют «Слепыми ангелами» (ослепли, когда К. разбил молнией гору)]: Hull 2009: 134-139 (=Braakhuis, Hull 2014: 452-454); тохолабаль [четверо громов держат мир]: Ruz 1983: 426; цутухили [четыре духа внутри четырех гор держат небо]: O'Brien 1976: 384; уаве [один или четверо персонажей держат на плечах мир (без подробностей)]: Lupo 1991: 219-221.

Северные Анды. Коги [мир - яйцо с девятью уровнями; наша земля - средний уровень; мир покоится на двух горизонтальных шестах или на раме ткацкого станка; шесты или раму держат четверо мужчин; на востоке Sintána и Namsíku, а на западе Nándu и Ibáui; ниже - вода; среди вод на белом камне сидит Праматерь; она дает пить держателям мира, заботится, чтобы они не уставали; когда держатели перекладывают шесты с плеча на плечо, происходят землетрясения; если во время совокупления женщина двигается, это может спровоцировать землетрясение; см. также Reichel-Dolmatoff 1974: 296]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 225.

Боливия – Гуапоре. Такана (зап. 1952-1954 гг.) [землю держат четверо седых стариков; когда устают, перекладывают с плеча на плечо, земля содрогается; спрашивают молодых, черные ли у них еще волосы, те отвечают, что да; четыре рыжеволосых карлика Idsettii Deha держат землю на юге и 4 на севере; время от времени спрашивают, седы ли они; седые волосы вырывают; когда они поседеют, земля упадет; вар. в Сан-Хосе: под землей один человек держит землю; землю держат по углам четыре старика; когда Солнце и Луна проходят мимо, спрашивают, седы ли они, не пора ли их сменить молодым; Солнце и Луна вырывают их седые волосы, говорят, что еще не пора; когда ношу возьмут молодые, земля закачается]: Hissink, Hahn 1961: 87-89.