Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I87B. Хвастун встречает сильнейшего, ATU 650B. .12.13.15.23.28.29.31.33.

Когда персонаж хвастается силой, жена или мать говорит, что есть посильнее его. Он отправляется на поиски и встречает персонажа, намного превосходящего его силой. {ATU дает аналогичное нашему определение сюжета (точнее, его первой половины), но часть приводимых ссылок относится к нашему мотиву i87a, а не к i87b}.

Сонгаи, манканья, хауса, моси, загава, арабы Судана, каталонцы, панджабцы (сераики), химачали-пахари, кумаони, непальцы, пардхан, русские (Низовая Печора), калмыки, абхазы, абазины, адыги, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, чеченцы, аварцы, лаки, кумыки, мегрелы, турки, литовцы, латыши, эстонцы, карелы, финны, киргизы.

Западная Африка. Сонгаи [после смерти охотника его беременная жена слышит, как сын говорит из чрева, что хочет выйти; рождается до срока; когда мать уходит за водой, встает, одевается, режет себя бритвой, мать находит младенца в крови; соседка подсматривает, говорит матери; та просит сына (его зовут Izé-gani) уйти; он велит кузнецам сделать ему тяжелую железную палицу; уходит; легко победил 1) двух напавших на него Bellas; 2) великана, вырывавшего баобабы; 3) собирающего песчаные дюны; 4) осушающего бородой водоемы; на спутников напал гигантский орел, И. его победил; велел спутникам возвращаться туда, откуда каждый пришел; пришел в землю великанши Фатумы, у нее 13 дочерей; она его положила рядом со своим младенцем; тот ночью сделал пи-пи, поток смыл И., унес туда, откуда он не вернулся; в этом мире всегда найдется более сильный]: Hama 1967: 251-254); манканья [силач-хвастун ищет соперников; старушка предлагает подождать ее шестерых сыновей; один из них несет три газели, другой быка, третий слона; предлагает хвастуну донести его башмак, башмак того придавил; один из братьев за ним приходит; его оставляют ночевать; ночью один чихнул, хвастун отлетел как пушинка; отказался от намерения искать соперников]: Никольников 1976: 102-105; моси [силач пошел искать соперника, решил подарить тому козла; пришел к великанше; та сказала, что ее сыновья на охоте; старший принес 10 слонов, младший – 7; мать их сварила, все сели трапезовать; старший случайно проглотил человека; младший это заметил, а мать вытащил человека за ноги из горла сына; утром человек вернулся домой]: Tauxier 1917, № 93: 492-493; хауса : Анпеткова-Шарова 2010 [муж хвастает, что сильнее всех; жена говорит, что есть посильнее его; они идут, встречают вырывающего деревья, скручивающих камни в веревки; муж говорит, что тоже так может; приходят к Миджин Маза ("муж мужчин"); он не берет женщин в жены, а ест, его жены - мужчины, он несет с десяток буйволов и слонов; человек бросается бежать; делавшие веревки, вырывавший деревья не могут его укрыть; Голубь прячет; когда ММ требует у Голубя вернуть "жену", тот пытается разбудить своего отца, отрезав ему ухо; это не помогает; Голубь отрезает другое, спящий крякнул во сне, ММ упал замертво]: 78-81; Abrahams 1983, № 15 [тот же или очень похожий текст в Arnott 2000: 44-56; человек может выворотить деревья, говорит жене, что он - муж из мужей; жена предупреждает его не хвастаться, может быть, ему придется убегать от того, кто сильнее; идет за водой, не может набрать воды тяжеленным ведром у колодца; навстречу женщина с маленьким сыном, тот легко поднимается ведро, набирает воды; женщина говорит, что она жена мужа из мужей; мнимый муж из мужей велит жене отвести его к дому, где живет та женщина; прячется, видит, как возвращается великан, съедает нескольких слонов; ночью убегает, великан гонится; три группы людей сперва готовы укрыть человека, но когда чувствуют ураганный ветер, велят тому убегать; другой великан ест слонов, оставляет у себя человека; два великана сражаются, поднимаются в небо; гром - звуки их борьбы]: 86-89; Ольдерогге 1959 {видимо, тот же первоисточник, что в Abrahams 1983} [муж хвастает своей силой, говорит, что он Намиджи-Миджин-Маза; жена советует не говорить так, настоящий НММ много сильнее; у колодца маленький мальчик легко поднимает тяжелый черпак; муж женщины идет туда, чуть не упал в колодец; жена советует не идти к настоящему НММ, но муж идет; жена НММ прячет человека, утром тот в ужасе убегает; разные группы людей отказываются помочь, видя мчащийся вихрь, хотя это еще не сам НММ, а поднятый им ветер; Дунгун-Даджи ("великан леса") жарит слонов; укрывает человека; ДД и НММ борются и поднимаются в небо, их борьба - гром]: 206-211; Mariko 1984 [знаменитый борец идет искать сильнейшего; приходит в лес к пожилой женщине; появляются двое ее сыновей, старший принес 10 слонов, младший 7; борец ужинает с ними, старший случайно его проглотил, мать с трудом вытащила человека у сына изо рта; тот вернулся в деревню, был прославлен гриолями; когда те два великана однажды пришли в деревню, борец заказал у кузнеца и подарил им волшедные топоры для корчевания пней]: 149-153; (ср. хауса [богатырь Ауну мог разделить реку, ударив по ней рукой; отправился странствовать; встретил, взял в спутники трех других сильных юношей; каждый по очереди остается сторожить имущество; злой дух выходит из корней дерева, побеждает сторожа; когда остается А., дух не может его победить, оба поднимаются на небо, сражаются до сих пор, гром их битвы есть гром]: Ольдерогге 1959: 229-230 (пересказ в Котляр 2009, № 99: 99).

Судан – Восточная Африка. Загава [семиглавая змея Tirène проглотила жителей селения; неподалеку жила женщина, с ней семеро сыновей и дочь; та поссорилась со старухой, старуха посоветовала из мести, чтобы девушка послала своих братьев достать колокольчик с шеи Т.; каждый из братьев отрубал одну из голов, был проглочен другой; остался младший, отрубил последнюю голову, выпустил из чрева Т. братьев, всех проглоченных животных и людей; ему разрешили выбрать в жены самую красивую девушку; он выбрал проглоченную рабыню; братья принесли сестре колокольчик; у жены младшего 6 братьев; 1) ловящий все, что падает с неба; 2) открывающий землю; 3) бросающий копье до центра земли; видящий то, что на небе; 5) бегующий как ветер; 6) обрабатывающий поле; муж бил их сестру; старуха посоветовала сказать ему, что ее братья сильнее его; она повела мужа к ним; сказала, что река – моча ее матери, если он ступит, умрет; он ступил, потерял сознание, она его вытащила; то же со второй рекой (экскременты ее матери); родители жены – великаны; слуга принял его за палку, швырнул в быков, он отлетел в глаз тещи; через неделю та сказала, что ей что-то попало в глаз, жена его вытащила; он упал в колодец, слуги его вытащили; пропала одна корова; шестеро братьев, используя способности каждого, стали ее искать; она была привязана на небе, они сбили ее оттуда, поймали; муж признал могущество братьев жены, больше не бил ее]: Tubiana, Tubiana 1961, № 16: 68-73; (ср. нубийцы [повалявшись в луже, женщина зачала от семени осла; ее сын Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94); арабы Судана [силач спрашивает мать, есть ли люди столь же сильные, как он; по совету соседки, та отвечает, что Ева – всем мать; сын идет искать равных ему потомков Евы; у колодца трое съедают по верблюду; дают ему, он в состоянии съесть лишь немного мяса; они рассказывают про человека, который силой отобрал у них их сестру; девушка вынимает у того вшей; силач бьет того палкой по голове; лежащий отвечает, что у того есть три дня, а на четвертый он его догонит; когда погоня близка, юноша просит пастуха спрятать его; тот прячет в мешочке с пшеном, который у него на шее; преследователь не верит, что тот никого не видел; пастух берет быка, бьет того быком, убивая обоих; юноша просит топор отрубить убитому голову; не в силах это сделать; пастух берет топор двумя пальцами, отрубает; юноша с трудом несет отрубленную голову; говорит тем троим, что убил похитителя их сестры; султан: раз ты так силен, то убей чудовищного быка, трех людоедов и когтистого зверя-женщину; бык погнался за ним, он залез на дерево, рога быка застряли в стволе, он отрубил быку голову; бросал с дерева камешки на лежавших под деревом людоедов; те стали драться, убили друг друга; юноша стал дудеть, велел зверю вытянуть лапы, отрубил пальцы, в них была его сила; султан назначил его визирем]: Al-Shahi, Moore 1920, № 33: 159-162.

Южная Европа. Каталонцы : Amades 1950, no. 2092 в Aarne, Thompson 1964, № 650: 226-227.

Южная Азия. Панджабцы (сераики) [могучий борец идет искать соперника; разводит кашу в пруду; слон возмущен, пытается затоптать спящего; тот говорит, что если слон хочет помыть ему голову, пусть делает это жестче; несет слона за плечом; приходит к сопернику, того нет дома; бросает слона через забор; дочка хозяина: он бросил в меня мышь; мать: вымети ее; приходит хозяин, таща 160 возов дров; хозяйка предлагает бороться у нее на ладони; дочь в это время унесла в подоле 160 верблюдов; туда же положила деревья, дом, крестьянина и т.д.; затем целый городок; затем положила все это в половинку съеденной дыни, накрыла другой; дыню унесло водой, она раскрылась, все вышли, зажили на новом месте]: Steel, Temple 1884, № 28: 223-227; химачали-пахари (куллуи) [рани носила кольцо в носу; раджа каждый день говорил: Подними кольцо, хочу выстрелить в него из лука; рани: ты когда-нибудь прострелишь мне глаз; она пошла за водой, а там много женщин; они спросили, что это рани так ослабла; та рассказал про раджу и кольцо; про то, что раджа каждый день спрашивает, разве есть кто-нибудь более великий, чем я, а она отвечает, что нет; женщины: скажи, что есть; она сказала; раджа отправился искать того, кто более великий, чем он; навстречу леопард, раджа от него побежал; джат пахал на быке, раджа попросил его спрятать; джат спрятал его в свой лапоть (какая-то плетеная обувь); джат пахал целый день, а потом его жена принесла 40-50 лепешек и кучу овощей; джат: мало, у меня гость; пошевелил ногой, из лаптя выпал раджа; съел лишь одну лепешку, остальное съел джат; вечером пошли домой; джат жене: обычно один ман риса кладешь, сегодня положи два; жена дала 80 кг риса и 4 бобовой подливки; раджа съел немножко; ночью уснули; у джата в животе забурлило, и он сделал дррррр; от этого ветра раджу унесло к двери; потом жена джата – дрррр; раджу унесло в колодец; всю ночь пытался выбраться, не сумел; утром джаты стали думать, куда делся гость; заглянули в колодец; джат жене: вечером ты ему мало риса положила, он остался голодным и пошел воду пить; раджу вытащили; джат жене: один ман (26 кг) риса положи; джат радже: ты вечером мало поел, остался голодным; жена джата открыла радже рот, а джат стал вталкивать в рот радже рис; когда отпустили, раджа пошел домой; сказал рани: ты права, на свете есть круче меня]: Крылова, Ренковская 2017, полевые материалы; кумаони [один герой жил далеко на востоке, а другой далеко на западе, между ними 12 лет пути, каждый хотел помериться силой с другим; восточный герой отправился к западному; вымочил еду в озере, затем съел и выпил все озеро; звери пришли искать воду; герой схватил за хобот слона и зашвырнул туда, где дочь западного героя рушила рис; ее мать положила слона в карман, чтобы показать другим странного зверя; восточный герой пришел, спросил девушку, где отец; та сказала, что пошел за дровами; восточный встретил западного, тот нес кучу вырванных с корнем деревьев; они решили бороться не в лесу, а на людях; встретили старушку, предложили ей посмотреть на их поединок; та сказала, что сперва отнесет хлеб внуку, который пасет в лесу скот; понесла на спине обоих героев вместе с кучей деревьев; внук положил старушку и всех с ней в складку одежды и понес домой; ветер его и их всех вместе с ним подхватил и они попали в глаз женщине; та попросила другую вытащить из глаза то, что в него попало; та вытащила и положила в карман; вечером показала мужу и тот посоветовал отдать это кошке; все оказавшиеся в беде взмолились пощадить их и обещали больше не хвастаться силой – все люди лишь черви перед лицом Бога]: Grierson 1916b: 165-166; непальцы [силач Dosmane («Съедающий 10 мер риса») идет помериться силами с Noumane («Съедающий 9 мер риса»); выпил пруд и заснул; увидев пустой пруд, слон бросился на Д., тот во сне принял его за комара и смахнул; проснувшись, взял убитого слона, положил перед дверью дома Н.; маленькая дочка Н. открыла дверь, выбросила слона, взяв за хвост, сказала, что ее отец пошел за дровами; Д. увидел, как Н. несет сто мер дров; они стали бороться; старая хозяйка дома велела девочке отвести верблюдов домой; та завернула сто верблюдов в тряпочку, унесла; старушка подняла обоих борцов, отшвырнула подальше; орел выхватил у девочки сверток с верблюдами, понес над королевским дворцом; выронил сверток и тот попал в глаз принцессе; принцесса попросила придворного достать мусоринку, тот дунул, сверток улетел не известно куда]: Sakya, Griffith 1980: 193-195; пардхан [высокомерный раджа бросает копье сквозь кольцо в носу жены и хвастается, что сильнее его нет никого; жене посоветовали сказать, что для нее раджа – самый сильный, но есть много звезд и земля большая; раджа уходит искать противников; видит человека, который плетет из песка веревку для царских слонов; другой запряг тигров в плуг-кобру и пашет черные камни; раджа успевает назвать ракшаса дядей, но тот собирается убить его ночью; раджа напоил ракшасов, прибежал к жене, она вымазала его кровью, запеленала как младенца, сказала ракшасу, что муж пропал, а она родила усатого младенца; ракшас ушел, раджа больше не хвастался]: Elwin 1944, № 14.13: 327-329.

Средняя Европа. Русские (Низовая Печора, Пустозерская волость, с. Великая Виска) [Попа бодает козленок и поп перекидывает его через ограду. Решает, что стал сильным и отправляется воевать. Видит мужика, который стоит в реке, перегородив ее бородой и ловит ртом рыбу. Поп просит перевезти его через реку, мужик отказывается, рассказывает, что Плешка-богатырь забрал его жену и велел никого не пропускать. Поп обещает вернуть мужику жену и побороть Плешку-богатыря, мужик протянул бороду и поп перешел по ней реку. Имя мужика - Усынка-богатырь. Поп встречает мужика, который вьет ели, открывает и закрывает деревьями проход. Ему он также обещает вернуть украденную жену и победить Плешку-богатыря (Плешкó). Имя мужика – Елинка-богатырь. Поп видит мужика, который руками сдвигает и раздвигает горы, открывая и закрывая проход, ему поп обещает за пропуск то же. Имя мужика- Горынька-богатырь. Поп настигает Плешку-богатыря, находит в лесу кол и дважды ударяет богатыря по голове. Богатырь решает, что одна из жен плохо отмахивает комаров. После третьего удара Плешко поднимается и идет за попом. Поп прячется в штанах у старика в ближней избушке. Старик говорит Плешке, что попа не видел, Плешко старика бьет, но старик побеждает его хромой ногой. Поп рассказывает, почему пошел воевать. Старик рассказывает, что он был одним из своих семи братьев, которые увидев надвигающуюся тучу (сильного богатыря) в поле, спрятались в сухую кость, играли в карты. Богатырь ударил кость плетью (богатырь говорит, что победил того, кто был костью 10 лет назад, но она не истлела), кость подлетела, все братья разбились, а старик повредил ногу. Старик советует попу возвращаться домой. Поп возвращает жен мужьям и возвращается к себе]: Ончуков 2008, № 47: 167-168.

Кавказ — Малая Азия. Калмыки [старик схватил за хвост непослушного вола и забросил за 70 холмов; решил, что сильнее его никого нет, отправился искать трех братьев-богатырей; один попросил его подержать удочку, но он не смог ее удержать; то же со средним братом; у младшего мать братьев спрятала старика; братья его нашли и начали перебрасывать; старик убежал, попросил муса спрятать его, спрятался в уголке его глаза; мус одной рукой зашвырнул троих братьев вместе с конями туда, куда конь скачет 49 дней; у себя дома мус рассказал, что их было 60 разбойников, они спрятались от дождя в конском черепе; великан подбросил холма, на котором лежал череп, все погибли, а рассказчик успел ускакать; великан его поймал и стал жарить на вертеле, а сам заснул; мус слез с вертела, прожег великану сердце; беркут вырвал рассказчику кусок мяса, барс попытался его отнять, кусок схватил кит; рассказчик спасся; велит старику не хвалиться силой]: Ватагин 1964: 194-197; абхазы : Инал-ина 1977 [Сасрыква спрашивал мать, есть ли кто сильнее его; встретился с пахарем без руки и без ноги («наполовину высохшим»); тот положил его вместе с конем в свою трубку, заткнул за пояс (либо положил под глыбу земли); пришедшей жене (в одном случае она именуется Сатанэй-Гуаша) велел захватить «какого-то несчастного абхаза» детям на потеху; жена понесла С. в корыте на голове, тот по дороге схватился за ветку дерева, убежал; дома хозяйка помочилась, течение подхватило С., его поймали в сети; вернувшийся хозяин рассказал С., как он со ста спутниками заночевал в пещере, она оказалась бараньим (лошадиным) черепом; собака принесла череп пастуху, тот забросил его палкой на гору; все погибли, рассказчик остался калекой; С. вернулся домой, теперь знал, что многие сильнее его]: 20-21; Морина 1939 [Хзгери терпит поражение при встрече с великаном адау , находит защиту у безрукого пахаря; пахарь просит Х. вырвать у него из головы волос связать а., Х. не в силах это сделать; пахарь рассказывает, как стал калекой; вместе с товарищами укрылся от непогоды в пещере; это оказался овечий череп; собака пастуха отнесла его своему хозяину; тот поддел его палкой и бросил; спутники погибают, пахарь остается калекой]: 28-29; Салакая 1976, № 17 [Сасрыква играет, подбрасывая своего коня; его мать Сатаней-Гуаша говорит, что для силачей это не геройство; С. встречает пахаря, имеющего лишь половину тела; тот придавил его комком земли, велит матери забрать его, пусть дети позабавятся; та несет его на голове в миске, он хватается в лесу за ветку; мать великана свила силки из своих волосков, помочилась, поймала С.; великан рассказал, как спрятался с братьями в пещере; другой великан бросил камнем, в котором была пещера, в волка; пахарь остался калекой, другие погибли]: 211-214; Шакрыл 1975, № 61 [князь послал силача за вином, тот налил в бурдюк несколько бочек, понес; всадник попросил дать глоток, выпил одним глотком все; они стали ссориться, прохожий положил обоих в карманы, принес жене; та говорит мужу, что есть много людей, которые могут его победить; муж пошел их искать, жена послала с ним свидетеля; оба переходили реку, в это время человек, поливавший поле, случайно подхватил их совком вместе с водой, выбросил на поле; женщина их подобрала, понесла в чашке на голове, заговорила с адауы; спутники в страхе убежали, попросили сеятеля их спрятать, он положил их в сумку с зерном, затем случайно вместе с горстью зерна себе в рот; достал из трещины в зубе; рассказал, как с тремя спутниками загнал скот в пещеру; услышав приближение чужого, они погнали скот прось, а тот издалека бросил камень, с тех пор в зубе трещина]: 295-299; абазины : Тугов 1985, № 58 [мальчик понес еду работающим на поле; встречный попросил дать попробовать, все проглотил; они стали драться; всадник засунул обоих за голенища сапог, пришел домой; жена сказала, что есть много мужчин сильнее его; он пришел к морю, рыбак попросил его подержать удочку, тот не смог удержать такое бревно; старушка-мать рыба унесла всадника вместе с конем в корзине; тот убежал, попросил сеятеля спрятать его в торбу с семенами; когда старуха ушла, сеятель выбросил его вместе с семенами; вернувшись к жене, он откусил себе три пальца, ибо три человека оказались намного сильнее его], 59 [мужчина пришел попросить кислого молока; хозяин заколол двух быков, сделал бурдюки, пришедший понес их; встречный попросил глоток, одним глотком выпил все; они подрались, всадник положил их за голенища сапог, привез жене; жена велела ему не зазанаваться, ее отец сделал больше; тот поехал искать тестя, чтобы его убить; у костра айныж и его жена; человек бросил в женщину камень, та решила, что муха; тогда убил ее пулей, бросился бежать, пахарь спрятал его под корзиной с семенами пшеницы, крикнул на айныжа, тот в ужасе убежал; пахарь рассказал, как умирая от ран, его отец велел не ходить охотиться на восток солнца; семеро сыновей все же поехали туда; одноглазый айныж завел их в пещеру, закрыл вход скалой, сперва съел их коней, затем каждый день съедал одного из братьев, жаря на вертеле; рассказчику ужалось выбраться из огня, но одна рука и одна нога у него сгорели; он надел на с себя шкуру козла, выжег вертелом глаз циклопа, вышел с овцами, но остался без руки и ноги; мужчина вернулся домой, избавившись от гордыни]: 174-176, 176-179; адыги (абадзехи) [пророк Хазре-Али решил, что нет на свете сильнее его; если бы было за что ухватиться, он бы сдвинул землю; голос велит ему идти к кургану, трижды позвать Темтека Атемыкова; явился косой старик на косой лошади с косой собакой; из-за трупного запаха подойти к нему можно было лишь сзади; старик: если бы мы еще жили, для людей, как ты, не было бы места, земля бы не выдержала нашей тяжести; провалился вместе с лошадью и собакой; ХА раскаялся в своем заблуждении]: Тамбиев 1900: 61-62; карачаевцы,балкарцы [джигит хвастается меткостью; заставляет жену держать над головой кольцо и стреляет сквозь него; свекровь советует предложить мужу состязаться с Умаром сыном Умара; они стреляют вверх; стрела У. возвращается через сутки; джигит уходит и больше не пробует свою меткость с риском для жизни жены]: Алиева, Холаев 1983: 18-21; карачаевцы : Алейников 1983, № 3 [бедняк по имени дев спас корову от волков, но те преследуют его до ограды дома; он перебросил корову через ограду и перепрыгнул сам; удивившись собственной силе, отправился на поиски более сильного; видит рыбака, у которого бревно вместо удочки; тот говорит, что дальше есть посильнее его; второй рыбак сильнее первого, третий сильнее второго; Д. пришел к старухе; та выкопала веретеном яму, посадила Д. в нее и забросала подушками, чтобы ее сыновья его не нашли; когда те пришли, они и старуха стали дуть, от чего Д. летал по комнате, пока не вылетел в трубу; он бросился бежать; увидел человека, тащившего арбу, попросил спрятать; тот спрятал его в сапог, положил на арбу; преследователей связал волосками из своей бороды; рассказал, что и он не самый сильный; у него был воспитанник, он поехал с ним за невестой для него; ночью увидел, что от дыхания юноши валятся деревья; на обратном пути юноша схватился с соперником, дунул на рассказчика, тот взлетел и повис на скале; юноша его снял; бородатый карлик подскакал на лошади и унес его; зажав в щель бревна стал жарить, обрезать мясо и есть; юноша бился, лошадь ржала, карлик просыпался и бил ее; лошадь научила юношу отрубить карлику голову; тот вскочил без головы, но лошадь спрятала юношу; на обгорелых местах у юноши выросла шерсть; он убивал всех встречных]: 148-155; Pröhle 1909a, № 6 [мужчина нес восемь бурдюков с кислым молоком; к нему подошел человек, который попросил немного молока и в итоге выпил все; мужчина схватил его и засунул вместе с бурдюками в голенище; пришел к жене, велел стянуть с него сапоги; оттуда появился человек, выпивший молоко; мужчина: «Какой же я большой!»; жена: «Когда пойдешь к моим родителям, увидишь того, кто еще больше»; мужчина поехал к родителям жены, повстречал человека, у которого к парализованной руке был прикреплен плуг с бороной; здоровой рукой он сеял семена и пахал; в это время ведьмы бросали камни с опушки леса; пахарь схватил мужчину вместе с лошадью и засунул в платок; жена пахаря принесла еду, он велел ей отнести гостя к ним домой; ведьмы снова стали бросать камни, поэтому жена пахаря положила мужчину и его лошадь в одну миску, а другой накрыла их сверху; вечером пахарь спросил мужчину, зачем тот пришел; мужчина ответил, что он муж их дочери и что она велела сходить к ним; пахарь заявил, что он и его жена не большие, и стал рассказывать о тех, кто больше: нас было сто всадников, я был самым маленьким из них; мы переночевали в пещере; утром пришел пастух и пнул пещеру; она вместе с нами скатилась в долину; я увидел, что все мертвы и что пещера была человеческим черепом; с тех пор моя рука парализована; то, что мы приняли за пещеру, оказалось глазницей черепа; мужчина был поражен услышанным, сел на коня и ускакал]: 284-287; балкарцы : Малкондуев 2017: 530-531 (зап. 1965 г.) [когда жена несла воду, муж прострелил ей шапочку на голове; считает, что сильнее его никого нет; ведьма научила женщину сказать: пойди потягаться со слепым Ногай-Нефом; человек пришел к НН, тот предлагает игры; 1) бороться (НН вогнал пришедшего в землю по щиколотки); 2) метнуть камень (человек не смог его поднять); 3) выстрелить в небо из лука (стрела человека упала через час, стрела НН к обеду); 4) угнать табун; черный жеребец не отпускает табун, человек его застрелил, НН корит за такое; их догнал всадник – оказалась девушка; они ее прихватили с собой; НН советует не хвастаться; их было 7 братьев – разбойников-людоедов; один человек вез двух женщин; 6 братьев убил, а ему самому глаз пальцем выколол; человек привез девушку второй женой, а к первой тоже стал хорошо относиться], 535-538 (зап. 1958 г.) [примерно как на с. 530-531]; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [бык Уатага был таким большим, что туловище протянулось от вершины Бештау до склонов Уаза (40-50 км); коршун его унес, сел на рога козы, стал клевать; лопатка упала, стала степью, на ней поселился народ; лиса стала грызть лопатку, селение закачалось; бедная вдова ее убила; люди освежевали один бок, но тушу не перевернуть; вдова перевернула лису, освежевала, сделала сыну шапку; встретила охотника, попросила отдать ей концы его лисьей шапки, а то не хватило на шапку; тот сунул вдову в стремя, сделал рабыней; говорит, что нет людей сильнее его; другой положил его в карман, охотник прорезал дыру, убежал; брат великана поймал его – то же; третий брат положил в кошелек, дома положил под наперсток, чтобы утром съесть; ночью мышь перевернула наперсток; охотник побежал, встретил однорукого великана, в одной руке поклажа на сто быков, по сто пудов на быка; великан спрятал охотника под мешочком с солью; велел не хвастаться; он со своими 7 братьями и стадом быков укрылись от дождя в черепе; собака его схватила, бросила с обрыва, братья рассказчика погибли; он велит охотнику отпустить вдова]: 417-419; Дзагуров 1973, № 31 [силач Домбай раскрутил за хвост падшего буйвола и куда-то забросил; жена его хвастает своим мужем; другая женщина: есть и посильнее его; Д. уходит искать сильнейшего; великан посылает к своим братьям – не может сражаться без их разрешения; средний отсылает к старшему, старший – к их матери; у нее один клык касался неба, другой уходил под землю; Д. бросился сосать ее грудь; мать великанов говорит, что ее сыновья собирались сделать из Д. шашлыки, велит бежать; великан тянет 20 арб соли, спрятал Д. в дупло зуба; связал преследователей своим волосом, когда те подбежали; Д. спрашивает, почему старик одноглазый; тот рассказал, что их было 12 братьев, они зашли в пещеру переночевать, оказалось, что это череп; собака схватила череп, подбежала к дому; девушка вышла, поддала череп ногой; братья погибли, рассказчик потерял глаз; Д. больше не хвастал силой], 42 [муж отшвырнул палкой быка, жена сказала, что найдется кто-нибудь посильнее его; он уходит искать более сильного; встречает рыбака-уаига (великана), у которого на крючке наживкой корова, у следующего – бык, у третьего – буйвол; третий оставляет человеку удочку, тот не может ее удержать, уаиг накрывает его своей шапкой, велит матери изжарить "птичку", мать уаигов велит человеку бежать; кривой уаиг тянет одной рукой 12 арб с солью, прячет человека на арбе, просит вырвать у него волос связать преследователя, человек не в силах это сделать; великан легко связывает преследователя одной щетинкой; человек спрашивает, почему он, такой сильный, стал кривым; тот говорит, что он в числе 12 охотников заночевал в пещере, это оказался человеческий череп, его подхватила собака, пастух насадил на посох и бросил, находившиеся внутри покалечились; искатель супротивника вернулся домой]: 76-79, 142-146; Либединский 1978: 123-127 [ Сослан хвастает своей силой, перебрасывает быка через реку, идет искать равного; мать трех уаигов прячет его под ситом, ночью выпускает; уаиги гонятся за ним; однорукий и одноглазый уаиг прячет его у себя во рту, связывает троих преследователей своим волосом; рассказывает, как он с отцом и шестью братьями зашли в пещеру; она оказалась лошадиным черепом, который великан поддел на палку и швырнул о рога козла; череп разбился, великан убил отца и братьев уаига, ему оторвал руку и выбил глаз; С. возвращается к нартам]; чеченцы [муж стреляет в яйцо, положив его на голову жены; та говорит, что есть молодцы и охотники получше его; он приходит к семерым нартам, те перебрасывают его из рук в руки; их мать велит ему бежать, нарты пустились в погоню; нарт Гонча пашет на 8 кабанах, человек просит его спрятать, Г. прячет его в дупле зуба, пускает на преследователей кабанов, те убежали; Г. рассказывает, что был самым хилым из семи братьев, их сестру украл одноглазый Сарган; они пришли к нему, он насадил их на вертел и лег спать; Г. оказался с краю, был лишь ранен, выколол С. раскаленным вертелом глаз, убежал; С. бросил вслед скалу, осколком выбило зуб]: Мальсагов 1983, № 24: 124-125; ингуши [человек поднимает корову за хвост, жена соседа говорит, что за горой люди посильнее; там рыбаки перебрасывают хвастуна друг другу; он убегает, однорукий и одноглазый великан прячет его у себя в штанах, связывает преследователей волосом; рассказывает, как семеро братьев, он в их числе, забрались в лошадиный череп; собака принесла его одноглазому пастуху; тот изжарил шестерых братьев на вертеле; рассказчик выжег вертелом глаз спящему великану, надел на себя шкуру козла, угнал стадо, окликнул ослепленного; тот метнул скалу, оторвав рассказчику руку и выбив глаз]: Далгат 1972: 280-281 (=Садулаев 2004, № 126: 343-346); чеченцы или ингуши [жена говорит Говде, что есть посильнее его; Г. странствует, чтобы проверить это; семеро великанов собираются его зажарить, их мать его отпускает; он приезжает к слепому великану, который прячет его за пазухой с конем и оружием, говорит преследователям, что Г. поскакал дальше; рассказывает, как он с шестью братьями спасался от других великанов; беглецы спрятались в человеческом черепе, но великан-пастух поднял его и бросил о камень; шестеро погибли, рассказчик ослеп]: Далгат 1972: 278-280; аварцы , кумыки , лаки [нарту говорят, что есть люди и посильнее его; он приходит к великанам, они играют им как мячом; он бежит, встречает еще двоих (вар.: пахаря), один тащит одной рукой 9 арб с солью, другой мнет бычью шкуру; прячет беглеца, обычно в дупле зуба, преследователей прогоняет; рассказывает, как лишился глаза (зуба), ночую с братьями в черепе, который они приняли за пещеру; великан на коне ударил по нему плеткой (вар.: поддел палкой), он один остался в живых, хотя и потерял глаз (зуб)]: Гамзатов, Далгат 1991: 22-23; аварцы [хан не мог найти равного себе в силе; приехал к нартам, один подул, хан повис под потолком; убежал, одноглазый великан спрятал его, положив в карман, Нартов-преследователей связал вырванными из-под мышки волосами; рассказал, как с шестью братьями спрятался от дождя в пещере; пастух швырнул туда волка, пытавшегося утащить овцу, братья погибли, рассказчик лишился глаза; пещера оказалась черепом]: Абакарова 1985: 24-25; лаки [Иса бьет жену, говорит, что сильнее его нет героя; соседка советует послать его на ту сторону Кунзунту; Иса стреляет в гору, это оказывается дэв, Иса бежит, просит пахаря по имени Ярмагомед его спрятать; тот спрятал его во рту; не отвечая на вопрос дэве, поднял соху вместе с быком и убил его; забыл про Ису, тот с трудом докричался у него изо рта; рассказывает, что однажды он с друзьями заночевал в пещере; то оказался череп, пастух его поддел посохом и забросил; товарищи погибли, а у Я. лишь зуб выбит; вернувшись домой, Иса больше не бил жену]: Халилов 1965, № 61: 180-182; мегрелы [получив в подарок от царя бурдюк вина на 1000 пудов, великан и обжора Хечо сел отдохнуть под горой; незнакомец предлагает помочь нести бурдюк через гору; легко поднял и сразу все выпил; они поссорились; Кажи («кремень») положил каждого в карман, принес жене, стал хвастаться, что другого такого как он силача больше нет; жена возразила; К. увидел спавшего Ндии, лесного великана; в ужасе обратился в бегство, Н. за ним; К. попросил пахаря его спрятать, тот положил его вместе с мулом в свою сумку; отрубил Н. сохою голову, тело выбросил; вечером пахарь рассказывает историю; их было 60 братьев, они покорили Каджетское государство и возвращались домой, спрятались от непогоды в пещере; утром кто-то перебросил гору со словами, «Проклятая собачонка, куда ее затащила»; все погибли, рассказчик один выжил, пещера оказалась лошадиной головой; К. вернулся домой, согласился с женой]: Мингрельские сказки 1890, № 4: 326-331 (примерно то же в Гачава и др. 1890: 32-35; =Вирсаладзе 1973, № 63: 108-110 {у Вирсаладзе ошибочная ссылка на Цхакая 1895, Описания местностей и племен Кавказа 19(2): 143-144}; турки [охотник-хвастун каждый вечер пускает стрелу сквозь серьгу жены; в действительно охотится лишь на зайцев; соседи нарядили мальчика медведем, охотник перепугался; старушка советует жене охотника послать его к арабу за гору Каф, тот, мол, стреляет лучше; ущелье стережет львица; старик дает волшебный хлеб укротить ее; охотник бросает кусочки львице, птицам, дракону; араб – чудовищный великан; охотник от него побежал, бросил хлеб диву, тот спрятал его в дупле зуба; сказал арабу, что никого не видел, тот ушел назад; див рассказывает, кто разбил ему зуб; их было 40 братьев; их встретил великан, которому море по колено; он ловил китов, варил их на солнце, глотал; погнался за братьями, нескольких убил, а рассказчику разбил камнем зуб; охотник поклялся, что больше не будет хвастать, получил от дива алмазы и самоцветы; жар-птица принесла его домой; он счастливо жил с женой]: Аганин и др. 1960: 80-85.

Балтоскандия. Литовцы [силач пошел искать, с кем побороться; пришел к старикам, те сказали, что сыновья сейчас вернутся; один принес две сажени дров, а другой одну, но сверху лось; ночью силач специально пукнул, чтобы его выпустили из избы, бросился бежать; залез в дыру, там оказался мед; медведь опустил туда хвост, силач за него схватился и выбрался; попросил пахаря об одной руке и одной ноге спрятать его (в одном варианте пахарь кладет его в карман); когда подбежали преследователи, пахарь одной рукой их убил; силач вернулся домой и больше ни с кем не боролся]: Кербелите 2014, № 39: 91-92 (примерно то же кратко в Balys 1936, № *650B: 64; пахарь прячет хвастуна у себя в штанах); латыши [ Силач ищет равных себе противников . Останавливается на ночлег у старушки, сыновья которой тоже силачи. Они съедают четверик лепешек, выпивают бочку пива, ночью от их кашля парня бросает из одного конца избушки в другой. Наутро парень убегает, встречает человека, который обещает спасти его от преследователей. Он засовывает братьев-силачей в карманы и держит там до тех пор, пока парень убегает так далеко, что его не догнать]: Арийс, Медне 1977, № 650B: 307; эстонцы : Aarne, Thompson 1964, № 650B 1 : 226-227; карелы (Олонецкая, 1938) [после смерти родителей сын отправился странствовать, нашел жену в другом царстве; хвастается ей, как много дров нарубил и привез; та каждый раз отвечает, что таких молодцов много, только они не хвастаются; муж уходит, вкатывает на гору камень, слышит, как за 300 верст кто-то пашет; у пахаря одна рука, одна нога, один глаз; рассказывает, что он был младшим из 12 братьев; они награбили золота и серебра; девушка – а это и была жена парня – обещала перевезти через реку за золото и серебро, которое она удержит мизинцем; она удержала и забрала все; топнула ногой, нога ушла в землю, братья – бежать, спрятались в черепе убитого богатыря; девушка ударила череп ногой, 11 братьев погибли, а рассказчик остался калекой; парень вернулся к жене, обещал во всем ее слушать]: Конкка 1959, № 32: 149-152; финны [хороший кулачный боец хвастается силой и идет искать, с кем бы еще подраться; остановился в доме, где ему бочонок салаки, бочонок соли, жердь хлебов (все, что на жерди под потолком) и бочонок пива; вечером пришли сыновья хозяйки и съели по такой порции; ночью парень в ужасе убежал; на берегу удит рыбу Kalevanpoika, парень забрался к нему в карман; преследователей К. зашвырнул одного за северное сияние, а другого навстречу полуденному солнцу; парень обещал больше ни с кем не драться]: Конкка 1993: 142-144.

Туркестан. Киргизы [возвращаясь от дедушки с бабушкой, мальчик встретил человека и дал ему отхлебнуть два глотка из своего бурдюка; тот опорожнил его одним глотком и потребовал еще кумыса; услышав, в чем дело, мальчик засунул обоих за голенища сапог и привез к себе домой; отпустил; спросил жену, есть ли люди сильнее его; жена: таких много; тот пошел помериться силой, встретил хромого крестьянина; тот положил его в торбочку для семян, а потом случайно положил в рот; человек спрятался в дупле его зуба; жена крестьянина его там заметила и принесла для игры детишкам; вечером пришел крестьянин; рассказал, что их было 12 братьев; они с лошадьми спрятались от грозы в пещере; это оказался череп козла; собаки затеяли из-за него грызню, а пастух забросил подальше; рассказчик один остался в живых; человек перестал искать тех, кто сильнее его]: Сулайманов 1998: 76-84.