I71. Звезды – корни.
(.10.).19.(.22.23.).24.35.37.43.52.(.57.61.72.)
Звезды – корни растущих в верхнем мире растений.
(Бушмены), букавак, (тай, байга), бидайю (?), клемантан, каян, восточные ханты, северные селькупы, кеты, негидальцы, орочи, томпсон, лакандоны, (хоти, шуар, мокови).
( Ср. ЮЗ Африка. Бушмены [первая девушка на земле, притворившись больной, осталась в хижине, которую сделала ей ее мать; рассердилась, что мать принесла ей слишком мало съедобных кореньев, бросила их в небо; зрелые коренья превратились в красные звезды, молодые – в белые; она бросила в небо золу, та стала Млечным Путем]: Котляр 1983, № 59: 106-108 (=Жуков, Котляр 1976, № 13: 57-58).
Меланезия. Букавак [звезды – фосфоресцирующие корни растений верхнего мира]: Lehner 1931b: 107.
( Ср. Бирма – Индокитай. Тайцы Китая [у наместника Небесного владыки старший сын Янды и младший Янсан; когда напали враги, Янды отсиделся на небе, Янсан их разбил, стал правителем тай; Янды пришел с войском, был пленен, сожжен на костре, превратился в солнце; трупы его воинов стали комарами, мухами, пиявками, их много летом, когда солнце жжет; когда умер Янсан, люди посадили на его могиле цветы; Янсан стал месяцем, цветы - звездами]: Лин Лин, Устин 1959: 20-21).
( Ср. Южная Азия. Байга [1) звезды – деревья, растущие на облаках; 2) звезды сделаны из брильянтов; 3) звезды – дети Луны, которых она выплюнула изо рта, спускаются на землю за пищей и питьем]: Elwin 1939: 335).
Малайзия – Индонезия. Клемантан [звезды – отверстия, проделанные корнями растущих в верхнем мире деревьев]: Hose 1912: 142 (=Hose, MacDougall 1912: 142); каян [звезды – отверстия, проделанные корнями растущих в верхнем мире растений]: Hose, MacDougall 1912: 214; бидайю («даяки суши», западный Саравак) [люди питались плодами и грибами, которые росли на гнилых деревьях; Si Jura со спутниками отправился в море; увидели дерево, корни которого в небе, а ветви свисают в воду; SJ полез по дереву на небо; спутники устали ждать и уплыли; достигнув корней, SJ оказался в стране Плеяд; Si Kira пригласил его в доме, угостил вареным рисом, который SJ сперва принял за личинок; заглянув в большой кувшин, SJ увидел внизу отцовский дом, братьев и сестер; SK дал ему семена трех сортов риса, научил обработке полнй, спустил на веревке назад на землю; о времени полевых работ судят по положению Плеяд]: St. John 1863: 213-214.
Западная Сибирь. Восточные ханты : Кулемзин, Лукина 1977 (р. Вах) [звезды ( кос ) – свесившиеся с неба корни деревьев]: 122; Шатилов 1931 [звезды – корни деревьев божьего сада на небе; либо приближенные к Торуму души людей]: 129; северные селькупы : Головнев 1995 [небесными корнями (трав или деревьев) селькупы называют звезды]: 514; Прокофьев 1935 [звезды – корни деревьев, растущих на первом небе; летом их не видать, т.к. наверху в это время пурга]: 102 (цит. в Тучкова 2004: 169-170); Прокофьева 1976 [звезды – корни деревьев, растущих на первом ярусе неба]: 108; Хелимский 1982 [у некоторых групп селькупов звезды – корни деревьев, растущих на первом ярусе неба]: 399; кеты [безымянные звезды – корни деревьев, растущих в ином мире]: Алексеенко 1976: 76-77.
Амур – Сахалин. Негидальцы [звезды – отверстия в небе, проделанные корнями деревьев]: А.М. Певнов, личн. сообщ., полевые материалы 1980-х годов; орочи [вол велит хозяину пойти к морю, прилетят 12 лебедей, сбросят одежду, станут девушками; надо спрятать оперение младшей; та хлопнула в ладоши, создала богатый дом, накормила, усыпила; он проснулся – ни дома, ни девушки; вол упрекает, что юноша не сделал ее женой; надо посеять два семечка подсолнуха, они вырастут до неба; надо полезть по ним; звезды – это корни деревьев верхнего мира ; вол также велит влезть ему в одно ухо, вылезти из другого, юноша стал молодцом и красавцем; юноша ударился головой о небо, оно расступилось, он увидел домики, в одном из них та красавица; ее отец дает трудные задачи, девушка помогает решить; 1) узнать невесту среди трех курочек (поднимет крыло, там белое перышко); 2) узнать среди 12 девушек с занавешенными лицами в одинаковых платьях (невеста приколет к одежде иголку); 3) найти и принести три пущенные в разные стороны стрелы; невеста велит выбрать конька-заморыша, у него шерсть в обратную сторону; дает пузырек с лекарством лечить раны; первая стрела в боку осетра; юноша взял стрелу, вылечил осетра; вторую принесли мыши своей царице; съели коня юноши; мышь вернула стрелу и оживила коня; юноша помог более слабому войску; после победы узнал, что в их городе царевна ранена стрелой; вынул стрелу, приложил лекарство, царевна выздоровела; юноша вернулся к невесте, ее отец отдал ее ему; однажды человек решил навестить землю; жена предупреджила не есть курятины; его встретили, дали петушиного мяса; он съел и стал петухом, поэтому петух встречает утреннюю зарю]: Аврорин, Лебедева 1978, № 82: 133-135.
Побережье - Плато. Томпсон : Boas 1895, № II.5 (нтлакьяпамук) [=2002: 87-88; у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; томпсон : Teit, № 2 [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем ; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да ; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают; (перевод на фр. в Lévi-Strauss 1971, № 667a: 329-333)]: 21-29; 1917b, № 14 [Койот копает съедобные корневища; из отверстий вырывается ветер, он сует корневища назад; он попал на небо, а корневища были звездами]: 7.
Мезоамерика. Лакандоны [Hachakyom посеял звезды, разбросав песок; теперь корни деревьев верхнего мира видны как звезды; когда дерево падает, видно падающую звезду]: Bierhorst 1990: 153-154.
( Ср. Южная Венесуэла. Хоти [звезды классифицируются как растения (без подробн.)]: Storrie 2003: 423).
( Ср. Западная Амазония. Шуар [небо было твердым как земля, там много камней; там жила Atsúta, у нее были все виды фасоли, она посеяла их на небе, они стали звездами]: Karsten 1919: 337-338; 1935, № 8: 523-524).
( Ср. Чако. Мокови [Padre Gevara: звезды – деревья со сверкающими ветками; очевидно, ошибка – не деревья, а ветки одного большого дерева либо его цветы]: Lehmann-Nitsche 1927: 157 (см. мотив G6 гуарасу).