Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I62. Млечный Путь - река, A778.3.

.11.13.14.16.-.18.20.-.30.34.35.37.-.41.43.44.46.-.48.50.52.53.59.61.-.63.65.66.68.72.74.

Млечный Путь – небесная река, водоем, цепь плывущих в воде существ.

Нанди, ираку, ньямвези, гого, Древний Египет, бретонцы, Аккад, арабская письменная традиция, гараджери, маунг (СЗ Арнхемленд), миллингимби, энинтильяква (остров Грут-Айленд), йиркалла, нарриньери, аделаида, арунта, диери, западный округ Виктории, вираджури, Аккад, Ассирия, гавайцы, Таити, маори, вьеты, таи Вьетнама, Индия (пураны), Карнатака (каннада?), хинди in the Presidency, химачали-пахари (долина Куллу), кашмирцы, маратхи, бенгальцы, сема, ренгма, ангами, мири (?), тибетцы Цинхая (Амдо), Калимантан, Ява, атауру, атони, ами, тибетцы Юньнани, аси, лису, чуань мяо, Древний Китай, китайцы (Ляонин, Сычуань, Хэбэй), корейцы, Древняя Греция (?), греки, поляки, русские, ногайцы, осетины, армяне, турки, персы, таджики, дунсяне, южные селькупы, нанайцы, тазы, маньчжуры, японцы (включая Окинаву и север Рюкю), Древняя Япония, айну, чукчи, коряки, инупиат Северной Аляски (нунамиут), танайна, снохомиш, скагит, снукуалли, катламет, квинолт, Пьюджит-Саунд, санпуаль, кликитат, якима, кламат, модок, оттава, фокс, оджибва (миссисага), черноногие, санти, крики, вийот, помо, майду, луизеньо, ацтеки (?), тлапанеки, текистлатеки, кекчи (?), киче, брибри, (эмбера?), яномами (?), варрау, вапишана, калинья, макуши, акурийо, напо, десана, барасана, мура, кечуа (Уануко), Уарочири, уанка, кечуа Перу и Боливии, кальяуайя, аймара, мачигенга, ашанинка, ваура, калапало, матако, мокови, арауканы.

Бантуязычная Африка. Ньямвези , гого [Млечный Путь – "небесная река"]: Lagercrantz 1952: 68; (ср. луба [невидимая небесная река течет с востока на запад перпендикулярно Млечному Пути; на пересечении реки и Млечного Пути определяется судьба душ умерших; одни идут в верховья на восток в банановое селение, другие – в низовья на запад, в красный подземный мир, там недобрые боги, попавшие туда не возрождаются]: Studstill 1984: 102).

Судан – Восточная Африка. Нанди [Млечный Путь ("море звезд") – озеро, в котором купаются и играют дети]: Hollis 1909: 100; ираку [Млечный Путь – "небесная река"]: Lagercrantz 1952: 68.

Северная Африка. Древний Египет [согласно в основном неопубликованным работам Virginia Lee Davis, египтяне описывали Млечный Путь как небесный Нил, деливщий небо на сушу и воду; южные созвездия Исида и Осирис всегда изображались плывущими в лодках]: Gingerich 1982: 334.

Западная Европа. Бретонцы [звезды – алмазы, оставшиеся на суше после того, как море перестало омявать небесную твердь; в них сохранилось еще довольно воды для того, чтобы образовать реку (вероятно, Млечный Путь), в которой миллиарды звезд «en formation»]: Sébillot 1904: 10.

Передняя Азия. Аккад , Ассирия ["Змеиная Река"]: Allen 1899: 475; арабская письменная традиция (Ибн Кутайба, IX в., бедуины Аравии) [«Затем следует стоянка ан-На’а (букв. “Страусы”), и это восемь звезд, расположенных за стоянкой аш-Шауля {Стрелец}. Четыре из них расположены на Млечном Пути, и их называют “Возвращающиеся Страусы”, потому что они как бы направляются по Млечному Пути, а остальные четыре, которые как бы выходят из него – “Уходящие Страусы”. Их называют “Уходящими”, как будто они напились воды и уходят, то есть возвращаются {обратно на пастбище} от источника воды»]: Розов 2021: 73-74; арабы {какие?} [Al Nahr – "река"; в дальнейшем это обозначение перенесено на греческое созвездие Эридана; на иврите – N'har di Nur, "Река Света"]: Allen 1899: 475.

Австралия. Гараджери [Солнце с сестрой жили на земле, продрогли, пошли на небо, двигаясь с востока на запад и неся в сосуде змею-Радугу; сестра обещала Солнцу мужа, но не нашла; женщины потеряли Радугу; их след стал рекой – Млечным Путем]: Capell 1950: 150-151 в Waterman 1987, № 132: 29; оэнпелли [Млечный Путь – река; в ней нет рыб и птиц, но есть водяные лилии, их клубни – мелкие звезды; ими и плодами большого сливового дерева (Угольный Мешок) питаются небожители]: Mountford 1956: 481 в Waterman 1987, № 200(1): 32; маунг (о-ва Гоулберн, СЗ Арнхемленд) [человек долго ждет, пока его переправят в челноке через реку; его очередь все не наступает, он решает стать крокодилом; вылепил себе из толченой коры нос, стал крокодилом, перевернул челнок, съел людей; три съеденные им девушки – бугры у него на затылке; на Млечном Пути видны три звезды – крокодил, и другие три - челнок]: Кудинов 1980: 125-126; Арнхемленд [Tjulpan or canoe stars, включающие Плеяды, видны во влажный сезон; это рыбаки выгребают в лодках по небесной реке (Млечному Пути); мужчины в одной лодке, а их жены в другой; наловили много, но у мыса Арнхем попали в шторм и утонули, теперь на небе]: Mountford 1956: 493, 498-500 в Johnson 2011: 295; ЮВ Австралия [в ЮВ Австралии Млечный Путь повсюду – река; иногда небесный Муррей]: Clarke 1997: 134; район Аделаиды [темные пятна на Млечном Пути – водоемы, в которых живет «монстр» Yura (или несколько подобных существ); он научил практике обрезания; женщины и дети этого не должны были знать]: Clarke 1997: 134-135; миллингимби : Mountford 1956: 487-488 в Waterman 1987, № 200(1) [как у оэнпелли]: 32; Wells 1965 [Млечный Путь - река, среди его звезд виден большой крокодил; Ворон и Сумчатый Кот поймали в вершу много рыбы, ушли танцевать, в это время враги съели часть рыбы, остальное выпустили; Ворон и Кот стали драться, проиграли, поднялись на небо; вдоль Млечного Пути видны следы их костра и следы Кота; Угольные мешки - Ворон и шест]: 31-34; энинтильяква (Грут-Айланд) [звезды на реке Млечный Путь – клубни водяных лилий, Угольный Мешок – сливовое дерево; ими питаются небожители]: Mountford 1956: 481 в Waterman 1987, № 200(2): 32; йиркалла [двое братьев в лодке утонули; их тщетно пытались оживить укусами муравьев; река стала Млечным Путем; в ней братья, рыбы, лодка, берега, муравьи]: Mountford 1956: 497-498 в Waterman 1987, № 201: 32 (Млечный Путь как река также у аделаида , западный округ Виктории ); нарриньери (Южная Австралия; {группа не локализована}) [спасаясь от потопа, Nepelle бросает в небо копье с веревкой, забирается по веревке, забрасывает на небо свою лодку, с тех пор ее видно на Млечном Пути]: Pettazzoni 1924: 162; диери [Млечный Путь – небесная река]: Howitt 1904: 431; вираджери [Млечный Путь называют тем же словом Gular, что и соседнюю реку Lachlan]: Howitt 1904: 432; арунта [Млечный Путь – река (lara), ручей (ulbaia) с пресными заводями]: Thomas 1905: 429; юго-восточная Австралия [Млечный Путь – озеро с ящерицами или змеями; Муррей был создан одной из этих змей из небесного водоема]: Bonwick 1870: 188.

Микронезия – Полинезия. Таити : Makemson 1941: 69-70 [после того, как Небо поднято на нынешнюю высоту, Мауи отправляется на верхнее небо за Строителем-неба Ra'i-tupua; тот в это время плавает в Воде Жизни (Млечном Пути); размещает на небе звезды, светила], 186 [в Центральной Полинезии Млечный Путь – вода жизни Тане на десятом небе; красивая синяя акула была любимицей богов, но сделалась людоедом; двое юношей решили ее убить, но боги перенесли ее на небо, где ее видно]; маори : Beckwith 1970 [Vai-ora-a-Tane – Млечный Путь, живая вода Тане; когда младенца королевской крови впервые купают, считается, что он купается в этой воде]: 74; Makemson 1941 [одно из названий Млечного Пути – "Живая вода" (Living water)]: 186.

Тибет – Северо-Восток Индии. Ангами [Млечный Путь ассоциируется с рекой Барак, тоже текущей с севера на юг]: Hutton 1925: 115 (=комм. J.H. Hutton в Parry 1932: 95); сема [Млечный Путь – «Река душ», может быть, «отражение реки» (соединены слова душа (умершего) и река ]: Hutton 1968: 251; ренгма [восточные ренгма: два рукава Млечного Пути: река Diyung и реке Tulo; западные ренгма : души мертвых (почему-то попавшие не в подземный мир, а на небо)]: Mills 1937: 244; (ср. мири (Hill Miri) [река течет по земле, поворачивает на небо и наполняет водоем, из которого выливается дождь]: Elwin 1958b, № 4: 67); тибетцы Юньнани (зап. начала 1960-х годов; вероятно литературное влияние) [Нюйва создает из глины людей (или одного человека), ведет их в лес, показывает, какие звери и насекомые будут им друзья (заяц, пчела), а какие враги (тигр, барс); один из детей Н. заснул и умер; испугавшись, что они все умрут, Н. посоветовала им соединиться парами и разойтись по разным местностям; дух воды победил духа огня; тот со злости ударился о гору Бучжоу; обломки упали в Небесную Реку (Млечный Путь), из нее потекла вода; дракон стал поедать людей, Н. его одолела; Краб предложил отрубить ему ноги подпереть небо; длинными ногами Н. подперла восточный край, короткими западный, поэтому небосвод наклонен на запад, солнце заходит на западе; разноцветными камнями Н. залатала небо и землю; на южную сторону земли камней не хватило, поэтому там ниже и реки текут на юг]: Рифтин 1987b: 394-395; тибетцы Цинхая (Амдо) [Млечный Путь - tshwu1 na1 ("небесная река")]: Сафронов 1968: 153.
Бирма – Индокитай. Вьеты : Карпов, Ткачев 1958 [дочь бога Тик Ны влюбилась в пастуха Нгыу Ланг; бог поместил их по разную сторону Млечного Пути – небесной реки; сжалившись, разрешил встречаться в седьмой день седьмого месяца; велел построить плотникам мост; те не успели, бог превратил их в ворон; в седьмой день седьмого месяца вороны вытягиваются цепочкой, ТН и НЛ идут по нему навстречу друг другу; превращенные в ворон плотники ссорятся, выщипали перья у себя из головы]: 321-322; Landes 1886, № 47 [молодой дровосек видит небесных фей, купающихся в источнике; прячет одежду одной из них, ей приходится пойти с ним, он прячет ее одежду в рисовом амбаре; когда ребенку три года, жена находит свою одежду; оставив сыну свой гребень, улетает; взяв мальчика, муж приходит к источнику; туда же служанки феи пришли за водой, мальчик подбрасывает в их кувшин свой гребень; жена узнает гребень, велит передать мужу платок, с его помощью он прилетает к жене; через некоторое время она отправляет мужа и сына на землю в привязанном за веревку барабане, обещав попросить у Будды разрешения на брак со смертным; на середине между землей и небом вóроны стали клевать зерна риса, оказавшиеся на барабане; служанки феи приняли это за знак того, что спускавщиеся достигли земли, образали веревку; отец с сыном упали в море, погибли; в наказание Phat Ba превратил фею в Утреннюю звезду; муж стал Вечерней звездой; каждый год в 15-ый день 7-го месяца служанки устраивают жертвоприношение, а вóроны образуют цепь, чтобы супруги и их сын могли сойтись и встретиться; поэтому у воронов лысая голова; в этот день где-нибудь обязательно совершается погребальная церемония; Утренняя и Вечерняя звезды вечно стремятся встретить]: 123-126: Sun 1967 [Chuc Nu – одна из дочерей Яшмового Императора; на берегу Серебряной Реки (Млечный Путь) ткала одежду для всех небожителей; ее увидел пастух Ngau Lang, влюбился; император согласился на брак с условием, что пастух и ткачиха и дальше продолжат заниматься своим делом; но они лишь гуляли и развлекались; тогда он велел им остаться на разных берегах Серебряной Реки; име разрешено встречаться раз в год в седмом месяце; они плачут, идет дождь; это дождивый месяц Ndau]: 39-41; белые и черные таи Вьетнама [небесная река Такхай (Млечный Путь) отделяет мир живых от мира мертвых; вытекает из грота на небе, рядом с которым находится грот, откуда выходит солнце; течет ниже путей солнца и вливается в другой грот]: Чеснов 1982b: 490.

Южная Азия. Древняя Индия : Zimmer 1946 [демон в образе козла превращался в мясо, его брат давал это блюдо другим, звал демона назад, тот выскакивал целым, разрывая на части съевшего; великий аскет и лучник Агастья, связанный с Южной Индией, уничтожил демона, переварив его; чтобы уничтожить прятавшихся в океане других демонов, проглотил океан, тем оставив мир без воды; царь Bhagīratha, потомок восходящей к Manu Vaivasvata Солнечной династии, нуждался в воде, чтобы снабдить ею прах своих предков, погибших в более ранней космической катастрофе; пришел в центр поклонения Шиве в Gokarna ("Ухо коровы"), там тысячу лет подвергал себя испытанию "Пятью огнями" (четыре костра по сторонам под палящим солнцем); Брахма согласился за это спустить на землю небесную Гангу, Млечный Путь, но для этого Шива должен был подставить под поток голову, чтобы вода не размыла землю; Б. год простоял в Гималаях на одной ноге с поднятыми руками, обращаясь к Шиве; Ш. подставил голову, вода разлилась (реками) в Гималаях, наполнила море]: 113-114; Allen 1899 [Al Birūni цитирует санскритский источник: Млечный Путь - Akāsh Gangā, «Русло Ганга»]: 475; Kulkarni 1962 [Млечный Путь – небесный Ганг; в Вишну Пурана Ганг берет начало из Млечного Пути]: 37 в Urton 1981: 212 (прим. 5); Кальянов 1962 [Ганга, дочь Хималая, первоначально протекала в небесах, а затем низринулась на землю и достигла преисподней, отчего ее называют "Текущая тремя путями"]: 177; Witzel 1984 [в Ведах Млечный Путь практически не упоминается (возможно, один раз в Атхарваведе); но, скорее всего, ведическое обозначение Млечного Пути было Sarasvatī, «со многими водоемами»; в постведической литературе – «Небесная Ганга»; прим. 31: среди многих синонимов – Nāgavīthī («змеиный путь»)]: 9; хинди in the Presidency [Млечный Путь – небесная река, в которой купаются боги]: Enthoven 1924: 73; дравиды (язык не указан – вероятно, каннада , штат Карнатака) [Млечный Путь – след, оставленный священной Гангой, когда она спустилась с неба на землю]: Enthoven 1924: 72; химачали- пахари (долина Куллу) [Akash Ganga (Небесная Ганга)]: А.С. Крылова, Е.А. Ренковская (полевые материалы, октябрь 2016); кашмирцы [Млечный Путь – небесный Ганг ( ā k āshe ̆-gang )]: Grierson 1932: 21; маратхи [Млечный путь – небесный Ганг, небесная река, течение небесного Ганга]: Molesworth 1857: 34, 242, 368, 444; бенгальцы [Млечный Путь – небесная река Mandakini]: Biswas 2000: 1038.

Малайзия – Индонезия. Калимантан [Тяли ярус, «русло потока»], Ява [Кали сарай, «быстротекущий поток»], Тимор [река]: Никонов 1980a: 253; атауру [трое братьев поплыли в лодке, их понесло течением на восток; на горизонте увидели кокосовую пальму, она поднималась, море с лодкой тоже все поднималось; им удалось привязать лодку к пальме, собрать кокосов; но когда попытались отвязать, пчела не дала; пришлось отвязать конец веревки, привязанный к лодке; лодку снова понесло, они стали грести назад к пальме; им угрожает акула; Млечный Путь (Lútur) – пена от весел братьев; лодка, веревка, акула – группы звезд]: Barroso Duarte 1984: 255-257; атони [Млечный Путь – "дорога небесной реки"]: Fiedler 1929: 78 в Maaβ 1933: 277.

Тайвань – Филиппины. Ами [(по de Beauclair 1957: 11-12; =Yamada 2009b: 66); великан отделил небо от земли, бывшие вначале близко друг к другу; их соединяла тогда золотая лестница; по ней (данные Kano 1941) первые люди спустились с неба; пока небо было рядом с землей, рыбы выпрыгивали из моря и остались на небе, образовав Млечный Путь]: Yamada 2002: 66 (=Benedek 1991).

Китай – Корея. Древний Китай ; китайцы (Ляонин): Ляонин 1994, № 144 (г. Далянь, район Лушунькоу, 1981) [ к огда на пороге был месяц июль, Ткачиха скучала по Пастуху , не хотела ткать и по небрежности выронила ткацкий челнок в море; тот превратился в рыбу; c тех пор в море водится рыба пеленгас (букв. рыба-челнок); сохранила свою природу; целыми днями пронзала все насквозь, другие рыбы и раки боялись ее; однажды пеленгас ворвался в сад Императора драконов, где три дочери Императора обнаженными принимали ванну; они закричали и позвали слуг; пеленгаса выгнали, запретив приближаться к дворцу; карп научил пеленгаса, как проскочить драконьи ворота и снова проникнуть во дворец; но император подул в сторону пеленгаса холодным воздухом и сдул его на берег, наслав на глаза бельма; с тех пор пеленгас мельтешит лишь на отмели и в рифах; пеленгаса ловят осенью]: 317-318; китайцы : Потанин 1881 [Млечный Путь – тхянь-хэ , "небесная река"]: 127; Рифтин 1972 [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края – Чжи-нюй ; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети ; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еды, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост – Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: 294-303; Reiter 2004 (даосы в Сычуани) [Громы есть Северный Ковш и Северный Ковш есть Громы; шесть звезд Южного Ковша – рукоятка, пересекающая Небесную Реку (Млечный Путь); Небесная Река уходит вниз, соединяется с Желтой Рекой, течет с ней, восходит вверх; врата грома и окно дождя скрыты в Небесной Реке; рукоятки Северного и Южного Ковшей направлены друг на друга]: 220-221; Wilhelm 1921, № 16 [у пастуха всегда упитанные коровы; в горах одна из коров говорит ему, что в этот вечер девять дочерей Нефритового Императора купаются в небесном озере; седьмая прядет облачный шелк для Небесного Владыки и его жены, поэтому она Ткачиха; спрятавший ее одежду станет ее мужем; корова приносит Пастуха на небо, там нефритовые деревья, яшмовая трава; Пастух прячет красное одеяние Ткачихи; та соглашается, когда, по совету коровы, спрашивает иву, можно ли ей выйти замуж; ива отвечает, что да, сегодня седьмой вечер; через семь дней Ткачиха убегает готовить одежду для Небесного Владыки; Пастух преследует, но она проводит по небу черту заколкой для волос, появляется небесная Река – Млечный Путь; каждый год в седьмой вечер Пастух и Ткачиха сходятся вновь, в это время на земле не видно ворон, они все образуют мост через небесную реку; дождь в это время – слезы Пастуха и Ткачихи; однажды Пастух рассердился на Ткачиху, что она к нему не перешла, бросил в нее ярмо; оно видно в виде звезд под ногами Ткачихи; она же бросила в него веретено, оно у него под ногами]: 31-34; Williams 1974 [рассказ у философа Huai Nan Tzu; "пастух Ch'ien Niu (коровий пастух, Альтаир) и Chih Nü (дева, которая прядет, Вега) спустились на землю, встретились, поженились; вернувшись на небо, занимались только друг другом, бросили работу; правитель и правительница Неба решили их разлучить; правительница своей серебряной булавкой провела между ними черту – Млечный Путь, реку; правитель сжалился, разрешил им встречаться каждый седьмой день седьмого месяца; сороки делают утром этого дня мост из своих тел; слезы влюбленных – обильный дождь, выпадающий в это время"; две звездочки рядом с Вегой – ее дети от Альтаира; Янцзы – земное продолжение Млечного Пути, воды которого становятся грязными от соприкосновения с землей; Прядушая дева – покровитель вышивания и ткачества]: 373-374; китайцы (Сычуань): Zhou Yang et al. 1998, № 4 (у. Басянь) [Гунгун воевал за верховное владычество с внуком Жёлтого владыки Чжуаньсюем, потерпел поражение, рассердился и всеми девятью головами ударил гору Бучжоу, опрокинув её; эта гора была одним из четырёх небесных столпов и поддерживала небо на западе; когда она опрокинулась, небо покрылось отверстиями и накренилось на запад; через отверстия стали протекать воды Небесной реки и начался потоп; люди и звери стали спасаться на высоких горах; матушка Нюйва на небе увидела это и решила залатать небо; отправилась в восточное море и поймала там огромную черепаху, отрезала ей ногу, подпёрла ею небо на западе; собрала во всех частях света цветные камни, позаимствовала у Лао-цзюня его Печь восьми триграмм, плавила камни 49 дней до жидкого состояния и залатала ими небо; после этого оно стало ярким, ещё красивее, чем раньше], 4 (у. Гуанхань) [злой Гунгун убил много людей, у него на голове появился роговой нарост; чем больше людей он убивал, тем больше этот нарост становился; когда он закончил убивать людей, нарост стал высокий, большой и тяжёлый, как гора, начал придавливать Гунгуна; он рассердился и ударил наростом гору Бучжоу, которая служила небесным столпом; гора рухнула, земля затряслась, а на небе появились большие и маленькие дыры, через которые на землю потекли воды небесной реки; Нюйва поняла, что все живое на земле погибнет в водах потопа, набрала камней и заполнила ими большие дыры, а маленькими камнями заполнила маленькие; звёзды – это маленькие камни, которыми Нюйва залатала небо; спустя долгое время камни истлели, разболтались и стали падать вниз; люди говорят, что это испражняются звёзды]: 25, 26; китайцы (Хэбэй, у. Фунин, д. Цзюсянь, 2005) [гора Туэршань в профиль напоминает два заячьих уха, а над ней всегда благовестные облака; после того, как Чанъэ похитила у Хоуи элексир бессмертия, она улетела в Лунный дворец; там она часто разговаривала о мире людей с Нефритовым зайцем, который готовил снадобья; зайцу захотелось посетить этот мир, и однажды, взяв с собой нефритовый пестик, он выскользнул из дворца; на благовестных облаках долетел до местности к югу от Фунина; остался у прозрачных вод Янхэ, с ароматной травой и цветами по берегам; однажды из воды вылезла черепаха; заяц подошел постучать пестиком по панцирю; это черепахе понравилось: «Эй ты, сосунок, разве не видишь, у дедушки зудит панцирь, подойди постучи по нему {еще}!» Заяц: «Что же ты за дедушка такой?» Черепаха: «Тысячелетний Князь, Вечная Черепаха, я тебя переоценил, назвав себя твоим дедушкой»; в этот момент пестик придавил панцирь черепахи, ее глаза чуть не вылезли из орбит; черепаха поняла, что заяц – небожитель, и запросила пощады; заяц убрал пестик, стал хвалиться великолепием небес; Черепаха слушала о том, как велика Небесная река, и решила практиковать даосизм пока с помощью зайца не окажется в водах Небесной реки»; предложила соревноваться в беге; если заяц победит, она отдаст ему 3 драгоценных камня; заяц посмеялся над черепахой и помчался как ветер; между Цзюсянь и Ситаоюань стал ждать черепаху; затем воткнул пестик в землю и заснул; в это время Чанъэ обнаружила, что он исчез, и велела У Гану (он вечно рубит дерево на луне) отправиться на поиски; пролетая над местом, где сейчас гора Туэршань, он заметил пестик, спустился; ткнул пальцем в небо и дух-шэнь Нефритового зайца снова взлетел на луну, а тело превратилось в гору; на небе заяц обнаружил, что при нем нет пестика, полетел назад; но У Ган уже отрубил головку пестика топором; взлетел на небо, а его тело превратилось в камень, оставшись рядом с пестиком зайца; Черепаха же все это время ползла к зайцу, чтобы отдать ему обещанные сокровища; в нее попало заклинание, которое У Ган бросил в зайца, и она превратилась в камень, а три драгоценных камня, которые она несла, тоже стали обычными камнями]: Bai Gengsheng 2007a: 148-150; аси [брат рассказывает сестре, как небо было сотворено из бабочки, сестра брату – как земля была сотворена из другой бабочки; «река ночного неба» служила коромыслом весов, на которых взвесили небо и землю; небо оказалось легче, в пустоте поднялось вверх; земля в пустоте опустилась вниз]: Вахтин, Итс 1956: 17-24, 168 [комм.]; лису [вдова человека из рода Ngwâp’à жила с 6 дочерьми; во время бури на них упало дерево, все погибли; человек из того же рода пригласил их духов к себе, но они отказались; (тогда) он предложил им подняться на небо охранять этот род; они стали звездами; одна отделена от других Черной рекой (небесное соответствие Салуэн); это старшая дочь, вышедшая за человека, ставшего тоже звездой]: Dessaint, Ngwâma 1994: 243; чуань мяо [на небе течет река – Млечный Путь]: Graham 1954: 13; корейцы : Жданова 1995 [в предисловии к своим «Семисловным стихам, в которых описывается сила дэ » Чхве Чхивон (857–?) замечает: «[По принадлежности к] группе [тех, кто отменно усвоил] знание, это – Кит, извергающий валы моря, отточенность же [его] слога – это – меч, упирающийся в Млечный Путь (досл.: Облачную реку)»]: 309-310; Никонов 1980a [ Ынхасы – «серебряный поток»]: 253; Choi 1979, № 723 [дочь короля – Jinknyeo (Ткачиха), отец выдал ее за Kyeonoo – хорошего пастуха; затем рассердился на молодых, отослал зятя на восток, дочь на запад; их слезу вызывают ливни; они могут встретиться раз в год 7 июля, после чего дожди прекращаются; для этого ворона и сорока делают мост из своих тел; их головы облысели, т.к. Пастух (Альтаир) и Ткачиха (Вега) на них наступают]: 315.

Балканы. Греки : Младенова 2006 [повсеместно "Река Иордан"; на Самосе и в цаконском диалекте просто "река"]: 181; Volpati 1933b [в Европе Млечный Путь есть "река" лишь у современных греков]: 16; Древняя Греция [Млечный Путь сопоставлялся с Эриданом – окружающим мир океаном]: Allen 1899: 474.

Средняя Европа. Поляки (Ченстоховское воеводство) [Млечный Путь есть знак той реки, что течет под землей; это зимняя река]: Gładyszowa 1960: 88; русские : Бондалетов 1983 [среди русских названий Млечного Пути есть Река, Небесная река, Ручей; {автор не указывает места записи, но наиболее вероятно, что это Пензенская область или соседние районы Среднего Поволжья, где он вел полевые исследования}]: 208; Добровольская 2010 (Владимирская) [на седьмом небе Бог, на других ангелы, серафимы, херувимы, души безгрешные, Богородица и святые угодники; через все семь небес течет река – Млечный Путь; также «Божья река»; «Огненная река» – один рукав по небу, второй – под землей, через него душа должна перейти по нитке; отражение огненной реки того света]: 153.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [Млечный Путь означает русло высохшей небесной реки, из которой во время потопа вылилась вся вода на землю; высохшее русло белеет и светится от оставшихся в нем драгоценных камней]: Алейников 1893: 5; осетины [злой Ахсактемур ходил вместе с зедами (ангелами) по небу; в известное время дня ходил к реке; притеснял на земле семерых братьев; чтобы приобрести покровительство Водяного (Донбëттäр), братья взяли у него сына в питомцы; А. его убил; Д. предложил братьям подкараулить А. у реки, но тот перестал ходить к реке, сел посреди неба, поставив сторожами двух жеребцов; братья (звезды Большой Медведицы) начали бродить вкривь по направлению к реке (Млечный Путь); перед рассветом замечают Полярную звезду и направляются к ней, но она каждый раз пропадает в солнечном свете]: Миллер 1882: 300; армяне : Арутюнян 2004 [Млечный Путь – место, откуда пролились на землю небесные воды во время всемирного потопа]: 198; Ганаланян 1979, № 338 [Млечный Путь – место на небе, которое прорвалось, оттуда впервые пролился на землю ливень]: 127; турки [диалектное название Млечного пути – G ökdere ‘Brook of the Firmament’]: Gyarmati 1993: 226.

Иран – Средняя Азия. Персы («Лайли и Маджнун» Низами Ганджави, 1188 г.) [«Теленок погнал Скакуна в авангард / Доставил Корабль на фланг Реки» (из коммент. переводчиков: «Река ( шат ) – Млечный Путь. “Фланг” – джанāх , букв. “крыло, фланг, сторона”; сочетание “фланг Реки” ( джанāх-и шат ) построено по той же модели, что и названия частей целого ряда созвездий <…>, но активизирует другое значение слова джанāх – “фланг, край”. Идея: Фаркад, яркая и ближайшая к полюсу звезда, как бы расставляет войско звезд, посылая созвездие Пегаса в авангард, т. е. на окраину видимого неба, и помещая множество звезд, образующих Корабль, на фланг Реки – Млечного Пути, т.е. спуская корабль на воду»)]: Низами 2008: 423; таджики [Млечный Путь – "Дорога возчиков мякины (самана), реже встречается название "дарьjó" ("большая река)"]: Андреев 1927c: 25; таджики (Панджшер) [Млечный Путь – Река (Дарьйо). Это река, которая течёт вниз, один год в одну сторону, другой год – в другую, Млечный Путь может двигаться в любую сторону]: Андреев 1927e: 64-65.

Южная Сибирь - Монголия. Дунсяне («дунсянские широнголы») [Млечный Путь – усу мерен , «водяная река»]: Потанин 1893: 340.

Западная Сибирь. Южные селькупы : Тучкова 2004: 70 [Млечный Путь – «каменная река», которая течет по небу, затем переходит на землю, где течет Обью, связывая собой мир], 239 [созвездие Пек («Лось», т.е. Большая Медведица) носит Месяц «на лопатке рогов»; иногда Месяц спускается на землю, Лось несет его; борозды на лосиных рогах – следы Месяца; в них можно разглядеть «всю великую реку» - Обь или Млечный Путь].

Амур – Сахалин. Нанайцы : Сэм 1990 [Млечный Путь – «отражение Амура»]: 124; Bäcker 1988, № 31 (Маньчжурия) [у женщины сын Uschachta («звезда»); она заболела, шаман сказал, что ее можно вылечить, лишь если принести рыбу с неба (т.е. из небесной реки – Млечного Пути); велел У. сесть в лодку, закрыть глаза, послал его на небо; там У. встретил старик, велел плыть на север к развилке реки; У. заметил, что вода в небесной реке неподвижна; вонзил острогу, вытащил карпа с золотыми плавниками; старик велел У. закрыть глаза и отправил на землю; мать съела карпа и выздоровела; через год она опять заболела, У. попросил шамана снова отправить его на небо; тот отправил; старик на небе сказал, что давно ждет У., чтобы тот заменил его и сам стал сторожем на небесной реке; теперь на небе среди звезд видны лодка, деревянное весло (руль), а яркая звезда – сам У., наблюдающий за небесной рекой {созвездие не идентифицировано; Лира?}]: 212-215; тазы [Млечный Путь – «Серебряная Река» (Тхун Хэ); жили муж, жена, две дочери и теща; теща не любила зятя, гребнем разделила звездное небо на две части, образовался непроходимый поток, зять остался один на правой (меньшей) стороне; в седьмой месяц лунного календаря муж и жена встречаются, плачут от радости; в этот день через стебель пустотелого растения можно подслушать их разговор]: Подмаскин 2013: 184; маньчжуры : Захаров 1875 [ ула, бира – Млечный Путь; названия реки Сунгари]: 635; Шренк 1903(3): 61 в Подмаскин 2004: 97 (=2006: 431, =2013: 39); маньчжуры видели в Млечном Пути две разветвленные и сливающиеся реки – Сахали и Сунгари]: 3; Bäcker 1988 [даосский монах, посланный императором на поиски красавицы, видит водопад, низвергающийся из Серебряной Реки (Млечный Путь)]: 84.

Япония. Японцы : Боровков 1937 [служанка князя стирала в реке белье; змей из реки велел ей передать князю письмо с требованием отдать ему в жены одну из дочерей; младшая Отохимэ согласилась; змей велел разрезать ему кожу, вышел юноша; сказал, что он сын дракона, принц Волопас, должен на 7 дней подняться к отцу на небо; если его не будет 21 день, то он уже никогда не вернется; оставил ларец, не велел открывать; если идти к колдуньи у дуба, попросить у нее ковшик, с его помощью можно подняться к нему на небо; сестры О. упрашивают ее открыть ящичек, из него выходит пар; муж не возвращается, О. находит ковшик, поднимается на небо, спрашивает дорогу у различных звезд; Волопас прячет жену от отца, тот находит ее, дает задания, муж помогает выполнить; 1) загнать в стойла тысячу волов; 2) перенести тысячу коку риса (муравьи переносят); 3) провести ночь в доме с сороконожками; дракон соглашается оставить О. женой Волопаса, но разрешает встречаться раз в месяц; О. слышит, что раз в год; дракон создает реку – Млечный Путь; О. (звезда Ткачиха) встречается с Волопасом в седьмой день седьмого месяца]: 149-161 (пер. Конрада); Ikeda 1971, № 400 (включая Окинаву и северные Рюкю ) [(59 версий); человек идет к озеру (1) после молитвы с просьбой дать ему жену, (2) получив божественное откровение, поскольку он честен и трудолюбив, (3) послан оленем (барсуком), которому он спас жизнь; видит купающихся девушек, прячет одежду из перьев одной из них, ей приходится выйти за него; у них рождаются сыновья (от одного до семи); она узнает от детей, где ее одежда; в некоторых версиях понимает намек из песенки, которую поет ребенок; улетает вместе с детьми; оставляет мужу указания, как добраться до неба: (1) сделав 1000 соломенных сандалий или собрав тысячу волов, вырастет растение до неба, (2) или посадив волшебное семечко; (1) муж немного нарушает данное ему указание, напр., приготовив лишь 999 сандалий, но достигает неба с помощью взятой с собой собаки или жены, смотрящей за ним в окно; (2) забирается по волшебному растению, семя которого оставила жена; (3) с неба спускается веревка (ведро, корзина) забрать оставшегося ребенка (и мужа); тесть дает трудные поручения 1) вырубить за день лес под поле, вспахать поле за день, вырастить за день дыни, собрать за день их урожай; жена помогает все это сделать; (2) он должен опознать жену среди ее сестер, которые выглядят одинаково; спасенная им пчела указывает на жену; ему велено не есть дыни; он разрезает одну, из нее хлещет поток, муж с женой остаются по разные стороны Млечного Пути; могут встречаться лишь раз в году, накануне 7 июля, когда звезды справляют праздник; некоторые версии заканчиваются на эпизоде (1) жениться на небесной девушке, (2) ее возвращения на небо, (3) воссоединения человека с женой и детьми на небе; (4) если тесть подвергает зятя испытаниям, тот обычно не выдерживает последнего, поэтому он и жена остаются разделенными Небесной Рекой (Млечным Путем); но если благодарное животное помогает ему, он все преодолевает]: 96-97; Древняя Япония [сюжет «Ткачихи и Пастуха» зафиксирован во многих письменных памятниках, самый ранний – Фудоки 8 в.]: Ikeda 1971: 97; Маркова 2000, № 6 [типичный вариант «Пастуха и Ткачихи»]: 27-32; айну : Etter 1949 [у японцев и айну одинаковая вера в то, что Млечный Путь – извилистая река, боги ловят в ней рыбу]: 27; Munro 1963 [Млечный Путь – Pet Noka (River Likeness)]: 14; Арутюнов, Щебеньков 1995 [«На середине белоснежной небесной реки есть созвездие в форме закидного невода, раскинутого на двойной лодке. Это созвездие Кассиопеи. Его называют “звезда закидного невода” (Яси нока). Звезды, располагающиеся наверху, называются “гребцы” (чипукору), две нижние звезды, поддерживающие невод, – “яси коро куру”. Центральная звезда символизирует сам невод»]: 186.

СВ Азия. Чукчи [Млечный Путь – река, называемая Песчаной рекой; она течет на запад, на ней множество островов; в воде стоят пять оленей-самцов (Кассиопея)]: Богораз 1939: 25; Bogoras 1902: 593; коряки (оленные и береговые, различные группы, других названий нет) [Млечный Путь - «песчаная река», «мутная река» или «глинистая река»]: Богораз 1939: 29; Bogoras 1917: 106; Jochelson 1908: 123; ительмены («береговые камчадалы») [«река» (kīx . )]: Bogoras 1917: 106.

Арктика. Инупиат Северной Аляски (нунамиут) [Млечный Путь – небесная река]: Etalook 1983: 91 в MacDonald 1998: 91.

Субарктика. Танайна [Млечный Путь – "темный поток" (Dark Current, в значении "текущие воды, река")]: Kari 2007: 148.

Побережье - Плато. Снохомиш [делатель лодок стучит по ночам; вождь на небе велит его забрать, на год привязать к крыше дома; чтобы его вернуть, люди делают цепочку из стрел (это удается маленькой птичке); Зимняя и Летняя Малиновки находят делателя лодок привязанным; Бобр притворяется мертвым, плывет к лососевой верше; маленькая девочка замечает, что мертвый улыбается, но ей не верят; Бобр хватает огонь, спускается; четыре шамана-Медведя камлают, цепочка из стрел обрывается; Бобр и другие падают, но не пострадали; Змея и Ящерица остались висеть и спустились только весной; с тех пор люди не делают лодки ночью; Млечный Путь - река небесного вождя]: Haeberlin 1924, № 21: 411-412. {Весьма вероятно, что в других традициях из региона Плато, где огонь приносят с неба, а добывает его пойманный в вершу Бобр, небесная река тоже ассоциируется с Млечным Путем. См.: скагит [владельцы огня живут на небе; Дятел делает лестницу из стрел; лишь Бобр способен притвориться мертвым и не засмеяться, когда с него снимают шкуру; уносит огонь; тяжелые медведи рвут лестницу; Паук спускает людей-животных на землю]: Haeberlin 1924, № 11: 389-391; снукуалли [Лис и Голубая Сойка лезут по веревке на небо; Лис превращается в бобра, попадает в ловушку Месяца; тот свежует его; пока Месяц спит, бобр оживает, уносит огонь и солнце из его дома, берет с собой маленькие сосны и кедры; превращается снова в Лиса, приносит похищенное на землю; когда Месяц лезет за ним, веревка рвется, Месяц разбивается, превращается в гору Си]: Hunt, Kaylor 1917: 515-516 в Clark 1953: 38-39; катламет [пять ЮЗ ветров непрерывно дуют; Голубая Сойка велит людям петь, небо опускается, его привязывают к земле; люди лезут на небо; Голубая Сойка и Скат устраивают дуэль; Скат поворачивается боком, Сойка ранен стрелой; Бобр идет красть огонь; его ловят, опаливают, он оживает, уносит огонь; Малиновку посылают разведать вход в дом небожителей; та остается греться у огня, ее грудка краснеет; Скунс не разведал, в испуге вернулся; Мыши и Крысы перегрызли тетивы луков, завязки на женской одежде врагов; Орел, Филин, Золотистый Орел, Индюк, Ястреб хватают пятерых Ветров; четырех убивают, младший ускользнул; люди возвращаются на землю, Голубая Сойка обрезает веревку, небо опять поднимается; Скат остался там, превратился в созвездие]: Boas 1901a, № 9: 67-71; квинолт [яркая звезда оказывается молодым человеком, женится на старшей сестре; красная - старик, берет младшую; отец девушек организует поход на небо; крупным животным не удается, Крапивник делает цепочку из стрел; люди-животные лезут на небо; там холодно; Мухоловку посылают за огнем, она остается греться; Бобр позволяет себя поймать в ловушку; приносит огонь участникам экспедиции; Мыши перегрызают тетивы небожителей, участники экспедиции нападают на них, возвращаются на землю с обеими девушками; Скат и Куница остаются на небе; Скат превращается в Большую Медведицу; Куница вызывает затмения, кусая луну и солнце]: Clark 1953: 158-160; Пьюджит-Саунд [старуха-Огонь гаснет; Бобр приходит к владельцам огня, притворяется мертвым, уносит огонь, помещает его в корни деревьев]: Ballard 1929: 51, 52-54 [владельцы огня живут на небе; Ворон велит сделать цепочку из стрел; это удается маленькой птичке; лишь Бобр способен притвориться мертвым и не засмеяться, когда с него снимают шкуру]; санпуаль [огонь в верхнем мире; Дятел или Чикади стреляет в небо, делает цепь из стрел; Медведь лезет последним, обрывает цепь; возвращаясь на землю с огнем, люди-животные падают; стрелы вонзаются в рыб, у них теперь много костей]: Clark 1953 [в разных версиях Чикади, Малый Дятел, Большой Дятел, Мухоловка делает цепочку из стрел; Орел-вождь посылает на разведку Пса и Лягушку, те ленивы, не находят огня; Бобр притворяется мертвым, прячет уголек под когтем, на земле помещает огонь в деревья]: 189-192; Ray 1933, № 11, 12 [сперва за огнем посланы Экскременты; на небе их поедают собаки; Бобр притворяется мертвым, хватает уголек; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но огонь сохранен], 13 [как в № 12; сперва посланы Экскремент и Пес, один съедает другого]: 152, 153-156, 157-159; кликитат [владельцы огня живут на небе; люди-животные делают цепочку из стрел; Дятлу Sapsucker удается вонзить свою стрелу в небо; молодой вождь Бобр притворяется мертвым, плывет по реке до верши; когда с него снимают шкуру, его друзья пугают небесных жителей, Борр прячет огонь под мышкой, бежит; все возвращаются на землю, разрушив за собой лестницу; небесные жители посылают дождь; начинается потоп; Бобр прячет огонь в деревьях]: Jacobs 1929, № 1: 179-181; якима [огнем владеют жители неба; Орел летает на разведку; Койот предлагает сделать цепочку из стрел до неба; только Крапивнику это удается; все договариваются, что Бобр даст поймать себя в ловушку; когда его станут жарить, Орел отвлечет внимание, Бобр унесет огонь; так и случилось]: Hines 1992, № 6: 33-40}; кламат , модок [Млечный Путь – белая река, с одного конца разветвляется; по сторонам ее растет тростник]: Voegelin 1942: 146, 236.

Средний Запад. Оттава (от информанта, выросшего на Parry Island, Джорджан Бэй) [Черепаха подстерегала лодки, всплывала, поедала людей; Великий Дух велит двум юношами подстрелить ее; Черепаха пытается спастись, плывя на север; когда всплывает, стрелы вонзаются ей в хвост; она крутит хвостом, брызги летят в небо, образовав Млечный Путь; с тех пор Черепаха помогала оджибва]: Miller 1997: 60-61; оджибва (миссисага) [в чистом небесном озере живет гигантский осетр; время от времени он взбаламучивает ил на дне, вода становится мутной и мы видим Млечный Путь]: Chamberlain 1896: 94; фокс [Млечный Путь – река; Утренняя и Вечерняя ("Красноглазый") Звезды – живущие на ее берегах маниту]: Jones в Miller 1997: 65.

Равнины. Черноногие (пиеган) [Волки танцуют на льду реки, создают из льда все, что хотят; дарят свой танец Старику, велят не плясать на других реках; Старик нарушает запрет, Волки забирают свой дар, помещают реку на небо, теперь это Млечный Путь]: Josselin de Jong 1914: 29-31; санти [птица Bado'za и Бобр соревновались, кто нырнет глубже; все звери и птицы приняли участие; Млечный Путь – поднявшиеся пузыри; Бобр нырнул глубже всех]: Wallis 1923: 44.

Юго-Восток США. Крики [представление о Млечном Пути как реке зафиксировано у криков]: Gibbon 1972: 241.

Калифорния. Вийот [Млечный Путь ассоциируется с океаном, вероятно, с пеной]: Miller 1997: 138; майду : Beck et al. 2001 [Олениха предупреждает дочерей, что если Гризли ее убьет, они должны идти к их бабке-Журавлихе; собирая зелень, Гризли предлагает Оленихе поискать у нее в голове, перегрызает шею; говорит Оленятам, что их мать заболела, придет позже; Оленята и дочери Гризли играют, закрывая друг друга в дымной пещере; Оленята коптят дочерей Гризли до смерти, пекут, кладут отдельно мясные куски и головы с конечностями; велят всем предметам молчать, забывают о сосновой иголке, убегают; Гризли ест мясо дочерей, обнаруживает головы; иголка указывает Гризли дорогу, Оленята забираются на скалу, бросают в пасть Гризли раскаленный камень, приходят к Журавлихе; очнувшись, Гризли просит Журавлиху протянуть через реку ногу; на середине реки Журавлиха сбрасывает Гризли в воду (якобы, та поцарапала ей ногу когтями; женщины-Водяные Жуки съели Гризли; Млечный Путь – это нога Журавлихи, протянутая через реку, и в то же время сама река; две звезды – Оленята, перед ними их мать, дальше играющие дочери Гризли; Рогатая Сова смотрит на скалу, вдающуюся в небесную реку]: 83-86; майду (горные) [Млечный Путь – ручей]: Voegelin 1942: 146, 236.

Большой Юго-Запад. Луизеньо [Млечный Путь – обитель душ умерших; звезды - первые люди, ушедшие на небо, стремясь избежать смерти после того, как умер Ouiot, ставший месяцем]: Beck et al. 2001: 88; DuBois 1908: 162.

Мезоамерика. Тлапанеки [Кассиопея – скорпион, Млечный Путь – поток его яда, букв. "вода из задней части скорпиона"]: Schultze-Jena 1938: 157; ацтеки : Milbrath 1999 [в Кодексе Виндобоненсис 47b Ээкатль-Кецалькоатль поддерживает полосу небесной воды, помещенную на небесную полосу с глифом Венеры, поэтому, возможно, Млечный Путь представлялся рекой]: 275; Ruiz de Alarcón (мексикано-испанский драматург начала 17 в.) в Szoblik 2008 [в первую эпоху, когда те, кто сейчас животные, якобы, были людьми, жрец Yappan соблюдал пост и целомудрие; многие женщины безуспешно пытались его соблазнить; тогда богини citlalcuehye и chlchicueye (воплощающие Млечный Путь и воду; que son la uia lactea y el agua), зная, что этот Яппан станет скорпионом и что соблюдая подобное воздержание он обретет силу убивать всякого, кого ужалит, и стараясь найти средство против подобной беды, сделали так, что их сестра (его? su hermana) богиня Xochiquetzal спустилась соблазнить Яппана; тот поддался соблазну богини любви, не обрел божественной силы, стал скорпионом, от укуса которого если и умирают, то не все]: 206; текистлатеки [Млечный Путь – отражение реки на небе]: Carrasco 1960: 107; кекчи [пока великий касик охотился в лесу на горлинок, Солнце закрыл лицо черепаховым панцирем, отбросившим приятную тень на дочь касика; одним из своих лучей увел девушку; касик приказал сделать гигантский сарбакан и к нему глиняные шарики; когда собрался выстрелить, Солнце бросил ему в сарбакан перец; с тех пор люди кашляют; во второй раз касик сумел выстрелить, Солнце выронил девушку, она упала в море, разбилась на мелкие части; рыбки собрали кусочки, прикрыв каждый своей блестящей чешуей; каждая взяла в рот хвост другой, они образовали цепь, подняли девушку к небу; потеряли дорогу домой, стали Млечным Путем; девушка стала Луной, тщетно пытается догнать Солнце; тот не может остановиться, ибо спешит разбудить утром птиц]: Gordon 1915: 116-117; киче [Млечный Путь и эклиптика ассоциируются с четырьмя реками горной Гватемалы, вытекающими из места пересечения Млечного Пути и эклиптики; Млечный Путь - река, в которой плавает крокодил; там, где его открытая пасть, находится дорога в загробный мир]: Bassie-Sweet 2008: 266-267.

Гондурас – Панама. Брибри [Млечный Путь – дорога морских черепах, созданная их Матерью, чтобы они могли найти берег отложить яйца; зарницы – бабка (=мать?) черепах освещает им дорогу факелом из белого тростника]: Segundo Sánchez 1997: 54.

( Ср. Северные Анды. Эмбера [(Vasco 1985: 127); одна из душ человека проходит сквозь струю пара и омолаживается; это небесная река Awandor, от awa-awanu, "смена кожи змеей"]: Isacsson 1993: 71).

(Ср. Южная Венесуэла. Яномами [яномами не выделяют созвездий; некоторые считают, что звезды и планеты - рыбы]: Chagnon 1983: 91).

Гвиана. Варрау [Млечный Путь значит "где тапир плещется в воде" (Armellado, Napolitano 1975: 43); в другом месте Млечный Путь ассоциируется с текущей рекой]: Roe 1982: 143; вапишана [Млечный Путь – река мертвых]: Farabee 1918: 102 (цит. в Goeje 1943: 83); макуши [Млечный Путь – Parana, тем же словом называют море; {parana – «река» на тупи}]: Roth 1915, № 205: 260; Schomburgk, II: 328 в Andree 1878 [Млечный Путь – parana, "море"]: 110; акурийо [Млечный Путь – небесная дорога или река, соединяющая земные и небесные воды]: Jara 1990: 69; калинья [Млечный Путь - река, и калинья подозревают, что рыбы падают на землю с дождем]: Magaña 1989a: 217.

Западная Амазония. Напо : Mercier 1979: 48-49 [люди год преследовали Wagra ("тапир"), у озера разрубили пополам; передняя часть стала тапиром, упавшая в воду задняя – ламантином; тот побежал по реке, его тень отражалась в небе, эта тень видна теперь ночью на небе, как и вспененная животным река – Млечный Путь], 49-51 [человек преследовал Wagra ("тапир"), находил его экскременты, спрашивал, как давно прошел их хозяин; те последовательно отвечают, что год, полгода, месяц назад, позавчера, сегодня; так человек научился считать дни и месяцы; человек догнал тапира, разрубил пополам, передняя часть упала на сушу, стала тапиром, задняя – в воду, ламантином; ламантин ("морская корова"); его путь превратился на небе в "дорогу морской коровы", Млечный Путь; зимой в сезон дождей эта дорога идет с запада на восток, а в сухой сезон – поперек реки Напо, с юга на север].

СЗ Амазония. Десана : Reichel-Dolmatoff 1971 [Млечный Путь – река, текущая из нижнего мира Ахпикондиа с востока на запад; сюда попадают люди, имеющие видения; здесь же живут болезни и стервятники – «древние орлы»]: 25, 42; 1975 [начиная с августа, появляется много съедобных гусениц; считается, что они приплывают в лодках по Млечному Пути; эти лодки – темные пятна на нем]: 115; 1978 [Млечный Путь – большая и бурная небесная река]: 32; 1982: 170 [Млечный Путь может восприниматься как река, тропа в лесу, толпа идущих людей, сброшенная змеиная кожа, струя оплодотворяющего семени и пр.], 171 [Млечный Путь есть две змеи; звездная, светящаяся часть – радужный удав, мужское начало, а темная часть – анаконда, женское начало; цикл нисхождения с неба оплодотворяющей силы отмечен движением Млечного Пути, понимаемым как движения извивающихся змей]; барасана [Млечный Путь описывается как отражение либо как продолжение земной Молочной Реки; Молочная Река – гигантская река на востоке, часто отождествляемая с Амазонкой и Риу-Негру; небо описывается как половинка сосуда из тыквы, покрытого черной глазурью, который часто используется для хранения порошка коки; на горизонте купол неба соединяется с землей, а Молочная Река продолжается Млечным Путем]: Hugh-Jones 1982: 195; тариана {без точной атрибуции, но на p. 664 упоминается Renstalro - "луна" на тариана} [в начале мира болезнь уничтожила мужчин, кроме нескольких дряхлых стариков и одного пайе (шамана); женщины собрались на берегу озера Muypa, куда спускалась купаться Seucy ("Плеяды" на лингва жерал); не спросили совета у пайе; тот сказал, что поколение, которое вскоре родится, исключит женщин из обсуждения важных вещей; пошел с женщинами купаться, те вышли из озера, забеременев; пайе поднялся на Serra du Dubá, бросился в озеро, оставив на воде белый порошок, которым маскировал свою молодость; Сеуси тоже нарнула, оставив на небе белую полоску, усыпанную мелкими звездами]: Stradelli 1890: 659-660.

Центральная Амазония. Мура [Угольный Мешок у Южного Креста - ламантин, несущий на спине рыбака (α и β Южного Креста); его лодку опрокинула рыба; его спутник (α и β Кентавра) приготовился метнуть гарпун; самая светлая часть Млечного Пути - пена, который поднял на воде ламантин]: Nimuendaju 1948: 265.

Центральные Анды. Кечуа : Weber, Meier 2008 (Уануко?) [{не ясно, о каком тексте речь; Hanaq Patsa («верхний мир») – вероятно, на кечуа Уануко, а не на кусканском}; поднявшись в верхний мир (Hanaq Patsa), девочка встречает старика; он велит оставить кости ее брата в пещере и вернуться ровно через сутки; она возвращается немного раньше, видит, как ее брат оживает, но тут же превращается в кучку золы; девочка бросает ее в пространство, создав золистую реку (Mayu) – Млечный Путь]: 17-18; Weber et al. 1998 [Млечный Путь – Goyllar mayu («звездная река»)]: 233, 345, 770; Уарочири (деп. Лима) [«черное созвездие» Якана (лама) движется по Млечному Пути (букв. mayo, река); среди ночи, когда никто не видит, Якана выпивает воду из моря; если не станет пить, море переполнится и зальет землю]: Salomon, Uriosto 1991, гл.29: 132-133; уанка [Млечный Путь называется по названиям известных крупных рек (Хауха, Мантаро), также Wankamayu ("река-уанка"), но прежде всего Hatun Mayu ("великая река")]: Sergio Cangahuala Castro, личн. сообщ., 08.06.10; кечуа деп-та Куско: Bauer, Dearborn 1995 [Млечный Путь - Mayu , Река; самая яркая часть (Стрелец – Скорпион) – прямо над головой; Chacana – Пояс Ориона]: 138-139; Urton 1978 [Млечный Путь - Mayu , река; Куско стоит на слиянии земных рек, а система секе (расходящихся линий, деливших земли родовых подразделений и соединявших святилища каждого) – по небесной реке]: 158, 164; 1981: 69 [Млечный Путь – небесная река, образующая единую систему с рекой Вильканотой, благодаря чему происходит постоянный круговорот воды в пределах земли и неба], 201-204 [то же у Bernabé Cobo 1653; Виракоча, вероятно, ассоциировался с Млечным Путем; алтарь в селении Tomanga (деп. Аякучо?) увенчан дугой pusuqu – «пена», пена небесной реки, Млечный Путь]; кечуа горной Боливии (департамент Чукисака, полевые наблюдения автора) [Mayu («река») – Млечный Путь; Лама, Пастух (Llamero), Детеныш Ламы, Собака, Женщина (Mamalita) – темные созвездия (т.е. пятна на Млечном Пути); Глаза Ламы – α и β Кентавра]: Ciancia 2018: 14; кальяуайя [три сестры-звезды, младшая – Chchasca (Венера), средняя – Ñusta Wara, или Coillor Ttalla, старшая – Qoto (плодовита); Млечный Путь – Chachascañan, или Koillor mayu (mayu – река), по ней ходит Венера]: Oblitas Poblete 1978: 107-108; аймара : Arnold, Díos Yapita 1998: 194 [Млечный Путь есть Большая Река на небе, а темные пятна на нем – красная тропа], 214 [Бог Отец (=Солнце) создал на небе Большую Реку – место сотворения животных; затем он создал земные реки, чтобы животные могли жить]; Eyzaguirre 1956 [Warawara – "звезда", Wawawarwilli – "группа разбросанных звезд, созвездие", Warawarhawira – "звездная река" (Млечный Путь)]: 87.

Монтанья – Журуа. Мачигенга [добрые духи купаются в небесной реке (Млечный Путь), меняют кожу и омолаживаются; духи ловят в ней рыбу(изображение мироздания на рисунке шамана и его описание)]: Baer 1984: 157 [люди-звезды ловят рыбу ядом в небесной реке Meshiaréni], 227-228, 345 [прим. 1249, по García: небесная река Meshiaréni (Млечный Путь) кристально чиста, течет к земле, вместе с водами земных рек низвергается в пропасть; в ней больше рыбы, чем в земных реках]; ашанинка [кампа называют Млечный Путь iyámore henokisáti, т.е. "небожители перекрыли рукав реки (чтобы ловить рыбу)"]: Weiss 1975: 254.

Южная Амазония. Калапало [Млечный Путь – "Река"; большинство созвездий вокруг него связаны с Taugi или с Kafanifani ; Цапля – Пояс Ориона; Утка – Процион и Канопус; «Утка, поднявшая руки» - Кастор и Поллукс; Ягуар гонится за Тапиром; Цаплей; Оленем]: Basso 1987: 359-360; ваура [Млечный Путь - unione ("небесная река")]: Андрей Матусовский, полевые наблюдения 2011, личн. электр. сообщ. 30.05.11.

Чако. Матако : Braunstein 1989 [часть матако называет Млечный Путь рекой, точнее небесным эквивалентом Рио-Бермехо]: 59; Lehmann-Nitsche 1923 [Млечный Путь – река, звезды – песок на дне]: 258, 265; мокови [(padre Guevara 1908); люди (души, las almas) ходили на небо ловить рыбу, залезая по высокому дереву; обделили рыбой старуху; та превратилась в капибару, подгрызла ствол; с тех пор на небо не забраться]: Wilbert, Simoneau 1988, № 20: 46; (комм. Lehmann-Nitshe 1927 [Млечный Путь есть сеть рек и озер]: 159).

Южный Конус. Арауканы : Lehmann-Nitsche 1935b [Млечный Путь – «река», Магеллановы Облака – два небольших водоема]: 551; Cavada 1914 (метисы острова Чилоэ) [Млечный Путь – Иордан, в котором крестился Наш Господь Иисус Христос]: 121.