I37B. Грибы связаны с миром мертвых.
Грибы связаны с покойниками, загробным миром, злыми духами, болезнями. См. мотив I37.
Меланезия. Кева [вернувшийся покойник должен питаться только грибами, растущими на гнилых стволах]; Фиджи [ dalinga ni kalou (ear of spirit/ghost) ‘ghost ear’]: Blust 2000b: 694.
Тибет – Северо-Восток Индии. Лакхер [для духов мертвых в Athikhi листья бамбука рыба, большие волосатые гусеницы – медведи, их рыболовная сеть – большой гриб athipaso; лушеи называют этот гриб phungsahmim («сумка духов»]: Parry 1932: 395.
Западная Сибирь. Кеты [преследуя человека, дочь Колбасам бросает в него гриб, но не попадает].
Восточная Сибирь. Гриб – капкан великана-людоеда, прохожие прилипают к нему. Северо-западные якуты (Оленек) [Чарчахаан хочет сорвать древесный гриб с лиственницы (он служит лекарством); его рука, вторая рука, ноги, лоб прилипают; Ангаа Могус уносит его, Ч. прорезает сумку, убегает, кладет под шубу кору; АМ находит его, пинает, думает, что трещат кости, приносит детям, сам уходит; Ч. обещает сделать им ложку, велит дать острый меч, отрезает им головы, кладет на постель, мясо варит, роет ход наружу; АМ почувствовал, что это мясо его кровных родственников, хотел поймать Ч., не может просунуть голову в ход; Ч. предлагает лезть задом, протыкает раскаленной пешней; тот велит из двух своих рук сделать весла, из костей спины лодку, голенную кость сделать столбом в балагане, из черепа – котел, из глазниц - чашки] Эргис 1964, № 39: 118-120; западные якуты (Вилюй) [у Лыыбара серебряная лодка, золотые весла; его кто-то зовет, он подходит, это гриб, он пинает его бьет, прилипает, Ангаа Монгус приносит его к себе; Л. просит его сначала откормить; посылает за ножом; владелец ножа - к владельцу точила, точило надо увезти на жеребце, нужна веревка для узды, веревка за рекой, АМ падает в воду, тонет; велит, чтобы его тазовые кости стали пестом, берцовая кость - ступой]: Илларионов и др. 2008, № 15: 173-177; якуты: Эргис 1967, № 83 (сводное резюме нескольких текстов, ссылки в том числе на архивные материалы) [рыбак Лыыбырда (вар.: Айгын-Тайгын или старуха Тэбэнэкээн , старуха Ючэй ) слышит в лесу голос человека; идет и прилипает к грибу (конскому черепу); Монгус забирает рыбака и откармливает, чтобы съесть его; резать рыбака невозможно, так как нож тупой; рыбак посылает М. к Болоною за большим ножом, тот к Харанаю за точильным камнем, а последний за конем Аланая , чтобы перевезти камень; А. посылает М. за реку за уздой, М. тонет], 84 (место записи не указано, ссылка на архив) [умный и сильный Чаарчахаан в лесу прилип к грибу; его поймал Ангаа Монгус , положил в свою суму и пошел домой; по дороге Чаарчахаан наложил себе под платье корье; придя домой, М. избил Ч., приказал своим детям приготовить из него обед, сам ушел на охоту; Ч. сделал большой нож, посадил детей рядом и всем срезал головы, сварил их в большом котле, выкопал себе яму; пришел М., попробовал мясо; почувствовав, что это мясо его кровных родственников, хотел поймать Ч., но тот убил его раскаленной пешней (ледоколкой); по предсмертной воле самого М., Ч. из его рук сделал весла, из туловища лодку, из бедер — столбы, из черепа — котелок]: 177; эвены; байкальские эвенки (Прибайкалье) [передразнивает проходящих].
Амур – Сахалин. Нивхи [гриб – пенис или ухо черта].
СВ Азия. Чукчи [мухоморы ведут опьяненного в страну мертвых]; коряки [гриб - капкан великана-людоеда].
Арктика. Эскимосы о. Врангеля [когда эскимосы приезжали на факторию, то наши кушанья им нравились, за исключением грибов сухих), которые они называли "чертовы уши"].
Субарктика. Ингалик [если дотронуться до гриба, на руке будут язвы].
СЗ Побережье. Беллакула [связь с затмением светил].
Побережье - Плато. Квинолт [жены монстра].
Юго-Восток США. Сапони тутело [чудовищная старуха судит мертвых, сидя на грибе]; катавба [грибы - пища лесных карликов].
Большой Бассейн. Северные пайют [средство отвратить болезнь и злого духа].
Большой Юго-Запад. Хопи [грибы – maskiisi, "corpse-shade", "тень трупа"; хопи не едят грибы].
Мезоамерика. Лакандоны [в мире мертвых едят грибы]; цоциль [если нюхать грибы, нос покроется пятнами и бородавками].
Льяносы. Куива [грибы - злые духи].
Южная Венесуэла. Яномами [первораса превратилась в скорпионов, грибы, стервятников].
Гвиана. Грибы отвращают удачу охотника. Варрау; локоно; калинья.
Западная Амазония. Секоя [гриб вырастает на лбу мертвой женщины]; канело [первораса превратилась в грибы]; шуар [грибы в ушах филина-мертвеца].
Монтанья – Журуа. Мачигенга [1) до появления солнца духи мертвых жили вместе с людьми, а грибы летали по воздуху и прилипали к людям; 2) болезнь есть гриб]; кашибо [труп демона не сгнивает, но обрастает грибами].