Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

I25D. Смазать ворота жиром. .15.16.28.-.32.

На пути к опасному персонажу человек смазывает ворота (петли дверей) жиром или маслом. На пути обратно благодарные ворота отказываются его задержать.

Итальянцы (Пьемонт, Ломбардия, Тироль, Тоскана), французы (Ниверне), западные и восточные украинцы, крымские татары, осетины, армяне, датчане, шведы, вепсы, удмурты, башкиры.

Южная Европа. Итальянцы (Пьемонт: Монферрат) [владелец грушевого дерева каждый год отсылает королю 4 корзины груш; однажды груш не хватило и человек спрятал в четвертой корзине под грушами свою дочь Маргеритину; во дворце заметили, что кто-то ест груши, нашли девочку; ее взяли работать на кухню, и вскоре она стала лучшей работницей; завистники сказали королю, что она обещала за день перестирать всю одежду во дворце; принц: не волнуйся; все делает его волшебная палочка; снова: М. обещала украсть сокровища ведьмы; принц: попроси топленого сала, хлеба и три метлы; женщины чистили горячую печь своими волосами, М. дала им метлы; бросила хлеб злым собака; перешла красную как кровь реку, назвав воду прекрасной – вода расступилась; за рекой дворец, двери открываются и закрываются, М. смазала их салом, они остановились; М. вошла, взяла шкатулку с драгоценностями, побежала; шкатулка велит дверям задержать М., красной реке – утопить, собакам разорвать, печке сжечь; все отвечают, что М. сделала им добро, не задерживают; но у самого дома М. открыла шкатулку, из нее выскочила наседка с золотыми цыплятами – не поймать; но М. сказала наседке, что спасла ее; отдала королю; посоветовала попросить у короля в награду сундук с углями, что стоит в подвале; ей принесли сундук, из него выскочил принц, женился на П.]: Comparetti 1875, № 10: 39-42; итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [каждый раз, когда девочка проходила мимо огорода, она отщипывала петрушку и клала в рот; ее стали звать Петрушкой (Prezzemolina – от prezzémolo); [хозяйкой огорода была ведьма; однажды она схватила П. и оставила у себя; та выросла; однажды ведьма велит принести воду в корзине; сын ведьмы Bensiabel просит у девушки поцелуй; та отказывается, но он все равно помогает, и она приносит воду в корзине (далее то же при каждом акте помощи); превратить мешок зерна в хлеб за то время, пока ведьма ненадолго отлучится (отказ в поцелуе – помощь); ведьма велит принести шкатулку от ее сестры; Б.: возьми масло смазать ворота, хлеб бросить сторожевому мастифу, веревку для женщины, которая достает воду из колодца своими косами, метлу женщине, которая вылизывает печь языком; схватить шкатулку и бежать; сестра ведьмы велит стражам схватить П., но все отказываются, ибо она сделала им добро; по пути П. открыла шкатулку; вылетели чертенята, стали роем кружиться вокруг; Б. запихал их в шкатулку назад; ведьма: у меня три петуха, черный, красный и белый; должна ночью сказать, какой из них кричит; Б. подсказывает; в следующий раз П. отвечает сама и неправильно; ведьма бросается ее проглотить, но Б. хватает ее и убивает; теперь П., наконец-то, целует Б.; они прожили счастливую жизнь]: Vissentini 1879, № 20: 110-115; итальянцы (Южный Тироль) [у женщины умная 9-летняя дочь; в лесу они встречают трех фей; они велят матери через год привести к ним девочку; делают ее служанкой, обращаются грубо; однажды велят пойти к старухе и принести от нее три апельсина; за ослушание она будет жестоко наказана; на пути старик; он дает гвоздь, флакон масла, корзину хлеба, метлу и веревку; на пути ров, через него полуразвалившийся мост; гвоздем девочка прибила все доски и перешла; ворота на замке и засове; она смазала их маслом и легко открыла; дала хлеб свирепому псу; женщина подметает двор своим платьем, девочка дала ей метлу; другая поднимает из колодца ведро с водой, привязав к ведру свои волосы; девочка дала ей веревку; в зале сонная старуха прядет, а рядом на золотой тарелке три апельсина; девочка их взяла, побежала; старуха велит ее схватить, женщины, собака, ворота, мост отвечают, что старуха о них не заботилась, а девочка сделала им добро; феи удивлены, но рады получить апельсины; феи отпустили девочку к матери, дав подарки]: Schneller 1861, № 18: 35-38; итальянцы (Тоскана: Флоренция) [беременная женщина ворует петрушку с грядки колдуний; они ловят ее, отпускают за обещание назвать ребенка Петрушкой, отдает его им; женщина родила девочку, назвала Петрушечкой; когда та подросла, колдуньи напомнили матери об обещании, той пришлось согласиться; 1) колдуньи привели П. в темную комнату, велели сделать ее белой, расписать стены птицами; двоюродный брат колдуний Меме предлагает все сделать, если П. даст себя поцеловать; та отказывается, М. доволен, делает все и так (то же при каждом новом акте помощи); 2) колдуньи велят принести шкатулку Белль-Джулляра от колдуньи Морганы; М. дает два горшка свиного сала; велит смазать петли ворот Морганы, бросить хлеба собакам, дать шило и дратву сапожнику (он вырывает волосы из головы и бороды, шьет туфли Моргане), дать кухарке метелку, чтобы она не выгребала золу руками; П. уносит шкатулку, стражи Морганы отказываются ее задержать; по пути открывает шкатулку, из нее выскакивают человечки с оркестром; появляется Меме, помещает их назад; 3) колдуньи собираются сварить П., велят вскипятить котел; М. советует сказать, что дров не хватает; П. и М. задувают в сарае огоньки – это души колдуний, последняя – Моргана; завладевают всем имуществом колдуний; поженились, стали жить во дворце Морганы]: Котрелев 1991: 101-105.

Западная Европа. Французы (Ниверне) [принц разбил мячом кувшин с маслом, который несла старуха; она пожелала ему любви к трем апельсинам; принц заболел от любви и отправился на поиски с двумя спутниками; они приходят к южному, восточному, северному ветру; мать ветров их каждый раз прячет и учит, что делать дальше; они приходят к замку; смазывают маслом ржавую дверь и она открывается; бросают хищным свиньям желуди, дают великаншам веревки доставать из колодца воду (они доставали, используя вместо веревок свои волосы); дают другим женщинам метелку выметать жар из печи (те делали это голыми руками); подметают пыльную грязную лестницу; причесывают вшивую старуху, та впервые за много лет засыпает; принц видит и забирает три апельсина, вместе со спутниками убегает; старуха велит лестнице и пр. задержать беглецов, но те отказываются, ибо пришедшие их почистили, накормили и пр.; по пути назад принц открывает один апельсин, выходит красавица, просит пить, умирает; то же со вторым; третий открывает у источника; привозит красавицу к королю, который знаком с отцом принца и мечтал женить принца на своей дочери; отсылает принца за украшениями и одеждой для привезенной красавицы, а его дочь вонзает ей в голову булавку и девушка улетает голубкой; обманщица говорит, что потемнела от солнца и ветра; отец принца и придворные удивлены, что его невеста некрасива; накануне свадьбы голубка разговаривает с поваром; садится на руку принца; он нащупал и вынул булавку; свадьба; обманщицу сожгли на костре]: Delarue, Tenèze 1964, № 408: 59-63.

Средняя Европа. Западные украинцы (Закарпатье) [дед привел мачеху; пошел на заработки; мачеха велит падчерице сходить к ее сестре за иголкой и ниткой – сошьет девочке, новое платье; девочка видит, как жаба дерется с мышкой, придавила ее; прогнала жабу; благодарная мышка дает по кусочку мяса, хлеба, масла, красную ленту; у ведьмы, которая посадит за прялку, мясо надо бросить коту, хлеб собаке, маслом смазать ворота, ленту привязать на березу; они не бросятся, пропустят; дальше девочка прогнала змею, которая придавила ящерицу; та дает полотенце и гребень; ведьма то и дело спрашивает, прядет ли девушка, а сама готовиться ее выкупать и зарезать; кот, получивший мясо, прядет за девочку, велит ей бежать; кот, собаки, ворота, береза говорят, что ведьма им ни разу добра не сделала, а девочка сделала; бросила гребень (лес), полотенце (река); ведьма вернулась за метлой, чтобы на нем перелететь реку, но девочка добежала до дому; отец как раз вернулся; прогнал мачеху]: Сказки Верховины 1970: 407-412; восточные украинцы (Херсонская) [после смерти родителей мальчик и девочка живут у старухи; та послала их к Бабе Яге; БЯ велит носить решетом воду для бани; кот советует замазать дырочки глиной; затем: натопить баню без соломы; кот: под полкой хворост; БЯ попарилась и уехала; дети дали сала коту, хлеба собаке, смазали ворота, они открылись; кот дал щетку и платок; на пути колючая сосна, дети перевязали ей иглы ленточкой, она пропустила; кот, собака, ворота, сосна отвечают БЯ, что та о них не заботилась, а дети позаботились, поэтому они их пропустили; дети бросили платок – река; щетку – чаща; БЯ прекратила погоню]: Ястребов 1894, № 19.1: 154-156.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [у султана Решида 4 сына, младшему 12 лет; султан сеял золотую пшеницу, урожай переливал в слитки; кто-то ворует пшеницу; старший сын пошел караулить, заснул; то же второй; третий увидел арапа, тот соскочил с коня, стал косить пшеницу; юноша схватил его за длинные белые волосы, отчего арап потерял силу; его спустили в погреб, привязав к каждому волосу железную гирю; Р. известил соседних царей, пригласив посмотреть на чудовище; младший сын Керим играл мяч, тот упал в погреб к арапу; К. нашел у отца ключ, спустился; арап попросил освободить 10 волосинок; затем стряхнул остальные гири, вызвал крылатого коня; улетая, обещал К. помогать ему; собравшиеся цари упросили Р. не убивать сына, а только изгнать; мать К. написала своему родственнику Дервиш-султану просьбу приютить мальчика; Керима нагнал всадник Али, подменил запасы еды; К. поел соленых лепешек, захотел пить; спустился в колодец; Али заставил К. поклясться, что они поменяются именами и статусами; Д. назначил обманщика своим наследником; тот собрался жениться на дочери Д., но она испытывала к нему отвращение; обманщик сказал, что его слуга может добыть 40 лошадей с золотыми гривами и хвостами; К. погнал данных ему 40 лошадей невесть куда, заснул; арап перенес его в свой дворец; жена арапа подарила коробочку, в которой крылатый дульдуль, на нем легко облететь вселенную; старшая дочь – грецкий орех, в нем стол-самобранка; младшая – лесной орех, в нем праздничная одежда; сам арап дал три рюмки воды, К. стал одним из сильнейших богатырей мира; через 40 дней К. прилетел на дульдуле к Д., с ним 40 лошадей с позолоченными гривами и хвостами; царевна подсмотрела, как К. пирует в одиночестве, влюбилась; в ту ночь столицу залил свет; обманщик: слуга может узнать, где источник света; К. приехал к арапу; тот послал на поиски орлов и ночных птиц; оказалось, что райская птица волшебницы уронила перо; К. рассказал об этом и его послали за пером; он принес; обманщик послал за самой птицей; К. с арапом пировали 35 дней, затем отправились к волшебнице; у ворот лев и лошадь, им надо дать мяса и сена; надо напиться из гнилого ручья, похвалить воду; поесть червивых груш, похвалить; если после третьей попытки не схватить клетку с птицей, то волшебница превратит в камень; дерево, на котором клетка, увертывалось, но с третьего раза К. схватил клетку; груша, ручей, лев, лошадь отказываются задержать К. – он их хвалил; старуха советует обманщику велеть К. достать саму волшебницу; арап: теперь во дворце волшебницы, которая будет спать, надо смазать каждую дверь благовонным маслом; с волшебницы взять клятву всеми святостями мира и небес; за госпожой полетел ее слуга-карлик; когда прибыли, закончился срок данной Керимом клятвы; Али привязали к 40 лошадям; Д. женил К. на своей дочери и на волшебнице; свадьба 40 дней и ночей]: Кондараки 1875, № 6: 68-82; осетины [во время голода Дзылы посылает сына 1) к небесному Уацилла принести хлеба; вещунья Кулбадаг-ус дает ему высохшие останки крылатого коня, тот оживает, прилетает на небо; К. предупредила попросить у У. деревянный совок; у обладателя совка зерно не кончается; 2) Сырдон подговаривает нартов послать сына Д. к небесному Фалвару за скотом (приносит прутик, хлев полон скота); 3) принести соболью шубу алдара с Черной горы; на пути свирепые волки, орлы, самозакрывающиеся двери; К. велит бросить волкам баранов, орлам – индюков, смазать двери курдючным жиром; юноша уносит шубу; двери отвечают преследователю, что от него они жира не видели, а юноша смазал их; то же орлы, волки; 4) привести коня У. (тот дает); 5) сделать Д. усы как у У. (тот дает платок, Д. касается им усов, они становятся как у У.); по наущению С., нарты убивают Д.: тут же волшебные предметы возвращаются к У., у нартов снова голод]: Либединский 1978: 432-440; осетины [товарищи упрекают юношу: сперва найди своего отца, а затем уже ссорься с нами; тот велит мать нажарить кукурузы и зажимает ей руку; ей приходится сказать, что отца похитил великан, а отцовский конь стоит по уши в навозе; не верит, что сын сможет поднять отцовский меч; юноша выходил коня, легко поднял меч, уезжает, конь показывает дорогу; юноша ударил плетью разложившийся труп великана: оживи, но будь слеп; оживленный говорит, что его жену украл тот же великан, который унес отца юноши; ночью пытается забросать юношу деревьями и камнями; юноша снова превращает его в труп; юноша нашел великана, отрубил 6 голов, велел сказать, где его отец, затем отрубил седьмую голову; на пути толкучие горы, конь проскочил, лишь полхвоста отрезало; отец юноши – пастух, чистит шубу от вшей; юноша привез уши великана его жене; та велит опасаться матери великана; юноша ее убил, но она его прокляла: не будет ему покоя, пока не добудет дочь царя джиннов; конь учит дать птицам проса, отпить из родника и похвалить воду, кинуть барана железомордым волкам; смазать дверные петли; юноша нашел девушку и месяц живет с ней; затем они погрузили все имущество на все вмещающий войлок и поскакали прочь; юноша истребил преследующее войско, но один воин убил его кинжалом; лисенок стал лизать кровь, женщина его убила; лиса выкупала в источнике, лисенок ожил; тогда женщина оживила убитого мужа; тот говорит, что уже собирался жениться на дочери Барастура – владыки загробного мира; юноша снова оживил плетью того великана и отдал ему его похищенную семиглавым великаном жену; юноша вернулся в женою домой, все хорошо]: Дзагуров 1972, № 33: 91-99; осетины (дигорцы) [Бэстасэр-Сила умер, оставил трех сыновей; младший Дзанболат трижды разбивает стрелой ушат ведьмы; та велит ему лучше искать похитителя оставленного отцом коня; Д. просит мать поджарить кукурузные зерна, зажимает ей их в руке, та признается, что есть лошадь, ежедневно рожающая жеребца; братья испугались, Д. отнимает жеребенка у вышедшего из земли семиглавого великана; К. выковывает для Д. шашку и булаву; Д. спускается под землю, убивает семиглавого и его жену, еще двух великанов, освобождает трех девушек; те велят бросить просо черным птицам (они рады, им и отрубей не давали), двум железным волкам двух баранов, смазать маслом дверные петли (раньше и сальными руками не смазывали); они пропускают Д.; тот убивает железного коня, войлочного человека, угоняет подземный скот; братья кладут шашку перед ложем Д., кричат, тот вскакивает, остается без ног; братья забирают скот и девушек; к Д. приходят безрукий и слепой, с ними их братья сделали то же; все трое похищают девушку, делают сестрой; ведьма сосет у нее кровь из пяток; Д. и его спутники застали ведьму, они и девушка влезли в ее утробу, вылезли здоровыми; убили ведьму, девушку отпустили; Д. нанялся к свинопасу; пришел на свои поминки; одной расщепленной стрелой убил обоих братьев, их жен привязал к коням; наградил свинопаса]: Миллер 1902, № 3: 78-98; осетины [у царя 3 сына и дочь, он обещает отдать трон тому, кто принесет диковинку; старший приносит лист величиной с бурку, средний – еще больший, сестра равнодушна, предлагает принести крыло серебряной курицы; младший на коне, который ест гвозди, приносит; сестра просит всю курицу, конь учит, где поймать этих кур, брат приносит; сестра предлагает привести хозяйку кур; конь велит отпить из грязной, горькой реки, похвалить воду; сорвать грушу, похвалить дерево; бросить баранов железноклювым воронам, тушу быка – волкам, смазать двери курдючным салом; зва дверями 3 девушки, одна играет, другая поет, третья плачет; плачущая – хозяйка курицы, она просит двери, волков и т.д. остановить похитителя, те не подчиняются, юноша уносит ее; сестра велит привести 7 железномордых кобылиц, подоить, вскипять молоко, искупаться, тот будет царем; конь велит смазать его клеем, вывалялся в песке, стал огромным, кобылицы его испугались, послушались; конь учит приехать на небо к Уастырджи, украсть у него котел для варки пива; дома кто пробует подоить кобылиц, убит ими; конь велит им дать себя подоить своему хозяину; кто прыгнул в кипящее молоко, все погибли; юноша вынырнул целым; девушка стала главой царства (конец нелогичен)]: Сокаева 2012, № 5: 59-64; армяне [царь велел вырастить сад; старик говорит, что в саду не хватает соловья; царь посылает за соловьем сыновей; старик учит младшего свистом вызвать кобылу; она перенесет через гору, которая то поднимается до небес, то опускается; в доме надо смазать дверные петли; около спящей царевны поменять местами золотой и серебряный сосуды; съесть плов, насыпать в котел золы; унести клетку с соловьем; на обратном пути братья дали младшему хлеба и воды в обмен на его глаза, унесли клетку; ослепленный слышит, как голубка объясняет птенцу: вложить глаза в глазницы и дотронуться этим пером; юноша прозрел, но поменял глаза местами и стал косым; братья отдали соловья отцу, но соловей не поет; под видом лысого пастуха, натянув на голову бараний желудок, младший брат нанялся садовником к отцу; в это время явилась красавица, стала спрашивать, кто унес соловья; старшие братья отвечают неправильно, она превратила их в голубей; мнимый пастх признается, царица выходит за него замуж, по его просьбе возвращает братьям человеческий облик; царь отдает трон младшему сыну]: Каган 1898c, № 28: 219-223; (ср. армяне (турецкая Армения) [царь трижды строит храм, буря его разрушает; отшельник: нужен соловей Хазаран; трое сыновей царя едут на поиски; отшельник: поехавший по широкой дороге вернется, по средней либо вернется, либо нет, по нижней – не вернется; там река, обладательница соловья Хазаран не пьет из нее; надо попить, сказать, «Ох, живая вода»; сорвать колючку, сказать «Райский цветок»; перед волком трава, перед ягненком мясо, надо поменять; притворенную створку ворот раскрыть, отворенную – притворить; хозяйка соловья 7 дней спит и 7 бодрствует; старший брат поступил служить, среднего черный араб превратил в камень; младший поехал по нижней дороге, все сделал, поцеловал девушку, увез соловья; ворота, волк и пр. не стали задерживать юношу; он отдал отшельнику соловья, привел к нему старшего брата, превратил в камень араба и оживил кнутом среднего брата; братья спустили младшего в колодец, уехали, забрав соловья; но соловей у них не поет; девушка приехала, посадили в темницу царя и старших братьев; жницы освободили младшего, он рассказал девушке, как все было, как поцеловал ее; свадьба, соловей запел]: Хачатрянц 1933: 66-72).

Балтоскандия. Датчане [король просит дочь посмотреть, что у него в волосах; она снимает большую вошь; они кладут ее в масло, она растет; когда и бочки мало, вошь зарезали, сняли шкуру; король недоволен тем, что принцесса отвергает всех женихов; обещает выдать ее за того, как скажет, с какого животного снята шкура; волк принюхивается и говорит королю, что это шкура вши, велит отдать принцессу; привозит ее в роскошный замок, запрещает зажигать огонь; по ночам волк превращается в мужчину, но принцесса его не видит; когда родила сына, волк его тут же унес; разрешает на три дня вернуться к родителям с условием, ничего не брать с собой из их дома; но мать дает ножичек положить на кровать; муж поцарапается; если завизжит, то он тролль, а если застонет, то человек; он застонал; простил жену, но с тех пор хромал на правую заднюю ногу; когда жена родила дочь, волк ее тоже сразу унес; жена снова посетила родителей; мать дала коробочку спичек и свечку; жена зажгла свечу; муж сказал, что ведьма заколдовала его на 7 лет за то, что он отказался жениться на ее дочери; стал волком и убежал; она пришла в замок сестры Волка, там ее сын; у второй сестры – дочь с кормилицей; жена подошла к стеклянной горе, увидела, как Волк на нее забрался; она же скользит; старик дал железные башмаки лезть на гору и мазь, залечить порезы; на горе в замке женщина нанялась на кухню; местная молодая хозяйка скоро выйдет за Волка; ведьма велит отмыть белую фланель дочерна и черную добела (старик исполняет); велит принести от своей сестры украшения для невесты; некий юноша дает клубок, за которым надо идти; стержень – сунуть в дверь, которая все время хлопает; мешок зерна – дать гусям; щипцы – дать двум людям, которые шевелят жар голыми руками; поварешки – дать девушкам, которые мешают в котле голыми руками; два каравая хлеба – дать сторожевым собакам; горшочек жира – смазать дверные петли; у сестры ведьмы ничего нельзя есть, на обратном пути не оглядываться; сестра ведьмы дала ногу теленка, женщина ее бросила под скамейку, та оттуда отвечает; во второй раз спрятала под одежду, сестра ведьмы поверила, что женщина съела ногу; когда женщина бежит назад, сестра ведьмы велит стражам держать ее, но все отказываются, т.к. она с ними хорошо обращалась; сестра ведьмы предупредила не открывать по дороге шкатулку, но женщина открыла, птичка вылетела и пропала; юноша попросил дать ему ту телячью ногу, которая оставалась у женщины под одеждой, послал ее снова принести украшения, нога побежала и принесла; получив шкатулку, ведьма разрешила женщине присутствовать при бракосочетании своей дочери; дала в руки женщины два факела; она не может шевельнутся, может сгореть; принц хватает их и дает в руки ведьмы и ее дочери; они сгорели вместе с замком; луг на месте стеклянной горы; супруги забрали детей, вернулись к родителям женщины]: Grundtvig 1878: 251-276 (=Mulley 1878: 225-236); шведы [король с королевой бездетны; королева любила морские прогулки; корабль неожиданно остановился; голос: отдай то, что под поясом; она согласилась, не зная, что беременна; корабль снова поплыл; узнав, в чем дело, король уверил жену, что защитит ее от сирены (Meerweib); принц подрос, играет с двумя двоюродными братьями – сыновьями соседнего короля; его конь понес его в море и они исчезли в волнах; принц на дне моря идет по тропе к золотому замку сирены, повелительницы ветра и волн; сирена назначает его своим пажом; если будет хорошо служить, вернется к родителям; первое задание: отмыть белую пряжу дочерна и черную добела; принцесса: меня зовут Messeria; пообещаешь хранить мне верность, все сделаю; но никому не рассказывай; позвала человечков своей матери, каждый взял одно волоконце и отмыл как надо; второе задание: разделить два вида зерна (пшеницу и Korn); человечки разделили; третье задание: очистить хлев, в котором 20 лет стояли волы; теперь юноша должен выбрать одну из ее дочерей; все они в образе разных животных; принцесса предупредила, что будет кошечкой; сирена послала юношу к своей сестре взять у нее свадебное платье для своей дочери; М.: в воротах будет решетка, смажь ее мазью из этого рога, сможешь ворота открыть; дальше двое мужчин будут рубить дуб деревянными топорами, дай им железные; далее двое других молотят железными цепами – дай им деревянные; дай мяса двум орлам; у сестры сирены ничего не ешь; принц все исполнил; незаметно спрятал предложенную еду; но еда откликнулась на вопрос сестры сирены: я здесь, под кроватью; в следующий раз принц спрятал еду в печи – то же; в третий раз спрятал под одеждой на теле; сестра сирены поверила, что принц все съел; дала шкатулку со свадебными нарядами; когда принц ушел, сестра сирены последовательно приказала стражам (орлам, дровосекам и пр.) задержать его, но те отвечают, что он им помог и они не станут его задерживать; по пути к сирене принц приоткрыл шкатулку, хотя М. не велела этого делать; сноп искр вырвался наружу; принц вспомнил о человечках, которых вызывала М.; постучал по камню, попросил их помочь; они выскочили, каждый схватил по искорке и вернул в шкатулку; сирена спрашивал роскошную свадьбы принца с М.; затем молодые отправились на родину принца; подъехав к городу короля, принц настоял, чтобы сперва пойти одному; М. велела ничего не есть; но тот поддался на уговоры и съел печенье (Pfefferkorn); тут же забыл М. и все, что с ним было; принца решили женить на соседней принцессе; во время свадебного пира М. на правах служанки вошла и выпустила двух голубков; голубка трижды говорит голубю, что он забудет ее, как принц забыл М.; принц все вспомнил, обнял М. и назвал ее своей единственной невестой]: Hyltén-Cavallius, Stephens 1848: 255-274; вепсы [вдовец женится на сестре бабы-яги; та посылает падчерицу к ведьме за иголкой и ниткой; Яга велит работнице истопить баню, помыть девочку, чтобы затем ее изжарить; девочка одаривает служанку платком, коту дает пирог, собаке мясо, дверные петли мажет маслом, яблоньку перевязывает ленточкой, сама убегает; баба-яга во время погони грызет деревья, заставляет быков выпить озеро, но девочка спасается]: Онегина, Зайцева 1996, № 7: 201.

Волга – Пермь. Удмурты [злая вдова Египеча пытается извести Анну, жену своего приемного сына Ивана; велит постричь овец; И.: это медведи и волки; И. велит залезть на дуб, стучать по нему ножницами; звери пытаются достать А. у них шерсть повылезла, А. ее принесла; Е. посылает А. принести бёрдо от своей сестры; И. велит взять с собой различные продукты и предметы; А. дает мяса собакам, овса гусям, шелковый пояс березе, мажет маслом дверные петли, иголки портным, калач кошке; сестра Е. уходит кипятить смолу, чтобы бросить в нее А., кошка велит бежать; отвечает за А.; А. бежит от сестры Е., бросает щетку, вырастает лес, орех – река; преследовательница спрашивает, как перейти; "Расстели платок и плыви"; та утонула; А. позвала Е., говорит, что ее сестра тонет, утопила ее тем же способом]: Клабуков 1948, № 32: 92-98 (=Кралина 1960, № 45: 124-129); башкиры [трое сыновей едут искать лекарство для ослепшего отца; на развилке дорог надпись: пошедший направо будет удачлив, налево – неудачлив, прямо – и так, и так; младший брат едет налево; девушка в медном дворце велит переставить бочки с живой и мертвой водой, юноша убивает трехглавого дэва; тот же эпизод в серебряном (6-главый) и в золотом доме (12-главый дэв); девушка из серебряного дворца советует по пути к 12-главому юноша смазать ворота, передать сено от собаки верблюду, а от верблюда кость собаке; в пути юноша видит, как старик и старуха каждый тянут на себя шубу; юноша укрывает шубой старуху, шкурой старика; взяв лекарство и, вопреки запрету, поцеловав спавшую девушку, юноша убегает, дэв гонится, собака, верблюд, ворота, старик и старуха отказываются остановить юношу; тот сносит стрелами все 12 голов; братья завидуют, вешают перед шатром меч, он отсекает юноше голову; его оживляет узнавшая его девушка из золотого дворца; юноша лечит отца, прощает братьев]: Бараг 1988, № 40: 272-281; башкиры [Акхан и Карахан решили поженить детей, если жены родят разнополых младенцев; у А. сын, у К. дочь; А. умер, К. забыл о своем обещании; старшая невестка А. его сыну: чем со мной заигрывать, лучше бы шел к невесте; сын попросил мать нажарить пшеницы, зажал ей в руке, той пришлось признаться; жена К. умерла, велев ему взять новую жену красивее ее; К. не нашел никого, красивее дочери; она поставила условие: сшить шубу из блошиной шкуры и платок из вошьей кожи; К. исполнил; она выкопала в бане яму и прикрыла ковром; К. пошел, провалился; дочь ушла, стала жить у стариков; сын А. нашел К., вытащил из ямы; К. говорит, что его дочь убила мать и ушла к дэву; сын А. пришел в дом, где жила дочь К.; стал ощипывать шерсть с барана, клал мясо на перевернутый котел и лил сверху воду; девушка, видя это, смеялась и становилась все красивее; они полюбили друг друга, он привез ее матери, взял в жены; пришел нищий К.; ночью зарезал сына своей дочери, подложил ей нож; сказал, что эта ведьма убила свою мать; мать выгнала невестку; молодые вернулись к тем старикам, взяв тело ребенка; сын А. видит, как змея оживила другую, протащив ее вокруг кочки; оживил сына; юноша вырос, поехал бороться с дэвом; остановился у старухи, та хочет сжечь его в медной бане, он сам волочит ее туда, велит указать дорогу к дэву; она посылает к своей сестре; у той серебряная баня; то же – к старшей сестре; золотая баня; старуха велит маслом смазать ворота дэва, порубить мечом змеев и львов, дает платок заживить ногу коня, если лев его ранит; юноша вогнал дэва по горло в землю, затем посадил в клетку, освободил красавиц, царевна дала ему перстень; он привез к себе мать; пришел К., открыл клетку с дэвом, тот посоветовал послать юношу за молоком медведицы; К. назвался дедушкой юноши – его мать без чувств, надо вылечить; юноша вытащил острый камень из лапы медведицы, та дала молока; К. выпустил дэва, юноша его победил, он провалился под землю; юноша брызнул молоком на К., тот окаменел, жернов закрыл место, где был дэв; юноша подбросил перстень в кувшин служанки царевны; та его узнала; свадьба]: Бараг 1988, № 54: 377-385.