I25B. Вытирать печь волосами. .15.16.27.29.-.31.
Говорится о женщинах, которые работают, не имея простейших орудий, а используя вместо них части своего тела.
Итальянцы (Пьемонт, Ломбардия, Тироль, Тоскана, Базиликата), французы (Ньевр), сербы, армяне, таджики, восточные саамы, датчане.
Южная Европа. Итальянцы (Пьемонт: Монферрат) [владелец грушевого дерева каждый год отсылает королю 4 корзины груш; однажды груш не хватило и человек спрятал в четвертой корзине под грушами свою дочь Маргеритину; во дворце заметили, что кто-то ест груши, нашли девочку; ее взяли работать на кухню, и вскоре она стала лучшей работницей; завистники сказали королю, что она обещала за день перестирать всю одежду во дворце; принц: не волнуйся; все делает его волшебная палочка; снова: М. обещала украсть сокровища ведьмы; принц: попроси топленого сала, хлеба и три метлы; женщины чистили горячую печь своими волосами, М. дала им метлы; бросила хлеб злым собака; перешла красную как кровь реку, назвав воду прекрасной – вода расступилась; за рекой дворец, двери открываются и закрываются, М. смазала их салом, они остановились; М. вошла, взяла шкатулку с драгоценностями, побежала; шкатулка велит дверям задержать М., красной реке – утопить, собакам разорвать, печке сжечь; все отвечают, что М. сделала им добро, не задерживают; но у самого дома М. открыла шкатулку, из нее выскочила наседка с золотыми цыплятами – не поймать; но М. сказала наседке, что спасла ее; отдала королю; посоветовала попросить у короля в награду сундук с углями, что стоит в подвале; ей принесли сундук, из него выскочил принц, женился на П.]: Comparetti 1875, № 10: 39-42; итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [каждый раз, когда девочка проходила мимо огорода, она отщипывала петрушку и клала в рот; ее стали звать Петрушкой (Prezzemolina – от prezzémolo); [хозяйкой огорода была ведьма; однажды она схватила П. и оставила у себя; та выросла; однажды ведьма велит принести воду в корзине; сын ведьмы Bensiabel просит у девушки поцелуй; та отказывается, но он все равно помогает, и она приносит воду в корзине (далее то же при каждом акте помощи); превратить мешок зерна в хлеб за то время, пока ведьма ненадолго отлучится (отказ в поцелуе – помощь); ведьма велит принести шкатулку от ее сестры; Б.: возьми масло смазать ворота, хлеб бросить сторожевому мастифу, веревку для женщины, которая достает воду из колодца своими косами, метлу женщине, которая вылизывает печь языком; схватить шкатулку и бежать; сестра ведьмы велит стражам схватить П., но все отказываются, ибо она сделала им добро; по пути П. открыла шкатулку; вылетели чертенята, стали роем кружиться вокруг; Б. запихал их в шкатулку назад; ведьма: у меня три петуха, черный, красный и белый; должна ночью сказать, какой из них кричит; Б. подсказывает; в следующий раз П. отвечает сама и неправильно; ведьма бросается ее проглотить, но Б. хватает ее и убивает; теперь П., наконец-то, целует Б.; они прожили счастливую жизнь]: Vissentini 1879, № 20: 110-115; итальянцы (Южный Тироль) [у женщины умная 9-летняя дочь; в лесу они встречают трех фей; они велят матери через год привести к ним девочку; делают ее служанкой, обращаются грубо; однажды велят пойти к старухе и принести от нее три апельсина; за ослушание она будет жестоко наказана; на пути старик; он дает гвоздь, флакон масла, корзину хлеба, метлу и веревку; на пути ров, через него полуразвалившийся мост; гвоздем девочка прибила все доски и перешла; ворота на замке и засове; она смазала их маслом и легко открыла; дала хлеб свирепому псу; женщина подметает двор своим платьем, девочка дала ей метлу; другая поднимает из колодца ведро с водой, привязав к ведру свои волосы; девочка дала ей веревку; в зале сонная старуха прядет, а рядом на золотой тарелке три апельсина; девочка их взяла, побежала; старуха велит ее схватить, женщины, собака, ворота, мост отвечают, что старуха о них не заботилась, а девочка сделала им добро; феи удивлены, но рады получить апельсины; феи отпустили девочку к матери, дав подарки]: Schneller 1861, № 18: 35-38; итальянцы (Тоскана: Флоренция) [беременная женщина ворует петрушку с грядки колдуний; они ловят ее, отпускают за обещание назвать ребенка Петрушкой, отдает его им; женщина родила девочку, назвала Петрушечкой; когда та подросла, колдуньи напомнили матери об обещании, той пришлось согласиться; 1) колдуньи привели П. в темную комнату, велели сделать ее белой, расписать стены птицами; двоюродный брат колдуний Меме предлагает все сделать, если П. даст себя поцеловать; та отказывается, М. доволен, делает все и так (то же при каждом новом акте помощи); 2) колдуньи велят принести шкатулку Белль-Джулляра от колдуньи Морганы; М. дает два горшка свиного сала; велит смазать петли ворот Морганы, бросить хлеба собакам, дать шило и дратву сапожнику (он вырывает волосы из головы и бороды, шьет туфли Моргане), дать кухарке метелку, чтобы она не выгребала золу руками; П. уносит шкатулку, стражи Морганы отказываются ее задержать; по пути открывает шкатулку, из нее выскакивают человечки с оркестром; появляется Меме, помещает их назад; 3) колдуньи собираются сварить П., велят вскипятить котел; М. советует сказать, что дров не хватает; П. и М. задувают в сарае огоньки – это души колдуний, последняя – Моргана; завладевают всем имуществом колдуний; поженились, стали жить во дворце Морганы]: Котрелев 1991: 101-105; итальянцы (Базиликата) [дочь сапожника, родители состарились; мать послала за капустой; если продавца нет, возьми с огорода и оставь на земле деньги; только не вырывай стебель; девушка случайно вырвала; из отверстия появился прекрасный юноша, увел ее под землю, там роскошный покой; юноша (это был Золотая Нить, сын орки; ЗН); отпустив домой, велит приходить каждый день на то же место и класть в ямку монетку; мать девушки из любопытства стала подсматривать; ЗН увидел ее и умер; его мать-ведьма предупреждала, что они должен взять первую женщину, которую увидит, а если увидит еще кого-то, умрет; после того, как ЗН перестал появляться, жена отправилась на поиски; в одном месте слышит разговор голубя и голубки; если кто-нибудь нас убьет и сожжет, зола оживит ЗН; она схватила голубей, придушила, сожгла; в лесу наткнулась на хижину; там женщина; дала фиг для орки; той понравится; когда попросит спуститься, попросить поклясться душой сына, что не съест ее; орка оживила сына голубиной золой, но запретила ему видеть жену; пусть сперва соберет за сутки столько перьев, чтобы набить 5 перин – а то съест; ЗН принял другой облик и предложил перья за поцелуй; девушка: нет, мне нужен лишь ЗН; тот отошел, но прилетели птицы и сбросили перья; тогда орка послала невестку к своей сестре, которая живет за горами – пусть та ей даст шкатулку с музыкой и пением для свадьбы; путь через гору змей, гору крови и гору гноя, а сестра орки должна была пришедшую проглотить; ЗН в ином облике велит девушке: сказать змеям – какие вкусные макароны! назвать кровь лучшим вином; гной – прекраснейшим молоком; смело входить в дом сестры орки; там служанка – милая девушка-пленница; она должна была доставать хлеб из печи руками либо грудями; чувствовала всю боль, но жар не вызывал у нее ожогов; служанка предложила: пусть гостья даст ей терку, мельницу {зернотерку с курантом?} и лопату для хлеба, чтобы не обжигать грудь и руки, а она даст ей требуемую шкатулку; вернувшись и не найдя шкатулки, орка велит горам змей, крови и гноя задержать похитительницу, но те отказываются, т.к. та была с ними любезна; по пути жена ЗН из любопытства открыла шкатулку – она пуста; плачет; снова появляется ЗН в чужом облике; когда жена вновь отказывается его целовать, принимает свой, музыка с пением вернулись в шкатулку; ЗН велит спокойно возвращаться в дом его матери: через 3 дня мы поженимся; ЗН ложится в постель с другой женой {той, которая дана оркой?}, но не совокупляется с ней, и велит первой жене {т.е. дочери сапожника} держать светильник, ежечасно объявляя, какой сейчас час ночи; с часа до семи; спрашивает у той, кто с ним вместе в постели; та отвечает, что семь; в это время в церкви бьют 6; проклятые души начинают летать вокруг; ЗН велит им унести в ад ту, которая с ним в постели; после этого ложится с настоящей женой, звучит райская музыка из шкатулки; входит орка, закрывает лицо руками и произносит: ты разродишься лишь после того, как я снова закрою лицо руками; ЗН: когда начнутся схватки, оденься в коричневое, войди к моей матери и объясни, что ЗН умер, поэтому она в трауре; орка закрывает от горя лицо руками, жена ЗН рожает прекрасного мальчика; орка обнимает и благословляет всех троих]: Comparetti 1875, № 33: 133-139.
Западная Европа. Французы (Ньевр) [принц разбил мячом кувшин с маслом, который несла старуха; она пожелала ему любви к трем апельсинам; принц заболел от любви и отправился на поиски с двумя спутниками; они приходят к южному, восточному, северному ветру; мать ветров их каждый раз прячет и учит, что делать дальше; они приходят к замку; смазывают маслом ржавую дверь и она открывается; бросают хищным свиньям желуди, дают великаншам веревки доставать из колодца воду (они доставали, используя вместо веревок свои волосы); дают другим женщинам метелку выметать жар из печи (те делали это голыми руками); подметают пыльную грязную лестницу; причесывают вшивую старуху, та впервые за много лет засыпает; принц видит и забирает три апельсина, вместе со спутниками убегает; старуха велит лестнице и пр. задержать беглецов, но те отказываются, ибо пришедшие их почистили, накормили и пр.; по пути назад принц открывает один апельсин, выходит красавица, просит пить, умирает; то же со вторым; третий открывает у источника; привозит красавицу к королю, который знаком с отцом принца и мечтал женить принца на своей дочери; отсылает принца за украшениями и одеждой для привезенной красавицы, а его дочь вонзает ей в голову булавку и девушка улетает голубкой; обманщица говорит, что потемнела от солнца и ветра; отец принца и придворные удивлены, что его невеста некрасива; накануне свадьбы голубка разговаривает с поваром; садится на руку принца; он нащупал и вынул булавку; свадьба; обманщицу сожгли на костре]: Delarue, Tenèze 1964, № 408: 59-63.
Балканы. Сербы [к старости царь оглох и ослеп; есть колодец с молодильной водой; старший сын поплыл на корабле в другое царство, нагрубил местному царю, брошен в темницу; то же средний; младший вежлив и добр; местный царь направил его дальше; пустынник послал к охотнику, тот расспрашивает птиц; лишь орел знает путь, велит взять припасы; 12 львам кинуть по барану; двум девушкам дать по метле, они собирают мусор руками; третья таскает воду на своих волосах , ей надо дать веревку; в город надо попасть в полдень, когда царица спит; юноша набрал воды, взял у царицы перстень и башмачок, поставил печать на колено; девушки, львы отвечают царице, что та о них не заботилась, а теперь им дали метлы, веревку и пр.; царь, у которого братья юноши, освободил их, искупался в принесенной воде, помолодел; по пути домой старшие братья подменили воду; царь прогнал младшего сына; царица ищет того, кто взял у нее чудесную воду; старший брат не может ответить, что еще взял; то же средний; царица грозит уничтожить царство; нарисовала портрет сына и велит искать того, кто на него похож; староста узнал на портрете своего пастуха; царевич согласился вернуться, когда узнал, что это его сын; свадьба; младший царевич стал царем двух царств]: Караджич 1856 в Дмитриев, Волконский 1956: 43-50, в Архипова 1962: 185-191, в Тешич 2017: 10-18).
Кавказ – Средняя Азия. Армяне [царь велит трем сыновьям пустить стрелы, на чей двор упадет, оттуда взять жену; стрела старшего падает во двор визиря, среднего - назира, младшего - у скалы; она раздвигается, там старуха, дает свою красавицу-дочь; старый царь хочет сноху себе, его жена умирает от горя; он посылает младшего сына к умершей матери за ключами от казны; жена велит пойти к ее матери, та посылает своего сына отнести царевича на тот свет; по пути он видит тучного вола на каменистом пастбище, худого на сочной траве (при жизни первый был худым, второй - жирным), старуху, которая грудью чистит стенки тонира (при жизни чистила их тряпьем); мать сообщает, что ключи под столбом балкона, проклинает мужа; дома царевич находит отца окаменевшим, избран на царство]: Арутюнян 1986: 95-97.
Иран – Средняя Азия. Таджики [у старика три дочери, но нет сына; он ослеп; старшая дочь наряжается мужчиной, приезжает к старухе, та говорит, что многие храбрецы погибли, разыскивая лекарство, девушка возвращается; то же средняя дочь; младшая не боится; старуха направляет ее к знахарю; тот попросит за лекарство семя дерева, которое у трехголового дива; в обители дива надо всем сделать добро; старуха дает зеркало, гребень, брусок; девушка чистит и поправляет ворота крепости, перекладывает сено лошадям, а кости собакам; сшила рукава для выпечки хлеба, дала их девушкам, которые клали лепешки в тонур голыми руками; див спит с открытыми глазами; девушка вытащила у него из-под головы мешочек и убежала; служанки, собаки, кони, ворота отказались ее хватать; она бросила зеркало (река), брусок (гора), гребень (лес); див прекращает погоню; знахарь дает семена; его друг говорит, что богатырь – девушка; у ее изголовья кладут хризантемы (если женщина, то завянут); девушка встала на рассвете и сорвала свежие; но сын знахаря это видел и поехал с ней вместе; отец прозрел, юноша женился на дочери]: Амонов, Улуг-заде 1957: 77-83 (=Амонов 1961: 365-372).
Балтоскандия. Восточные саамы [двое братьев велят сестре не выходить из дому; однажды не оставили ей дров и воды; она пошла за водой; из озера вышел человек, унес ее; найдя у берега ведро, братья сплели веревку из березовых ветвей, младший спустился на дно; велит избушке повернуться к лесу окошками, к нему дверью; старуха говорит, что мясо пришло; дает ему съесть полсвиньи; он бросает на пол кольцо, собака лает, старуха выходит смотреть, в чем дело, он прячет мясо; старуха дает клубок шерсти, катится к младшей сестре старухи; она языком подметает пол, руками берет из печи хлебы; дает клубок, тот катится к ее старшей сестре (повторяется эпизод со свиньей, кольцом и собакой); старуха велит взять первую лошадь, она маленькая, некрасивая; человек берет другую, приезжает к сестре, там трое мальчиков кричат, что приехал дядя; увозит сестру; Сталло-стал догоняет человека, убивает; старуха оживляет; то же со второй лошадью; в третий раз человек берет маленькую; старуха дает двух собак, велит оставить на полдороге, бросить им хлеба; сестра велит уезжать, С. почти догоняет, но собаки хватают, съедают его; двух детей брат с сестрой убивают, третьего берут с собой; брат и сестра поднимаются; когда лезет сын С., обрезают веревку; в нижнем мире младший брат спасенной сестры встречает сына С., приводит назад; братья убивают его, повалив на него дерево]: Харузин 1890: 353-354; датчане [перевод из Grundtvig; король просит дочь посмотреть, что у него в волосах; она снимает большую вошь; они кладут ее в масло, она растет; когда и бочки мало, вошь зарезали, сняли шкуру; король недоволен тем, что принцесса отвергает всех женихов; обещает выдать ее за того, как скажет, с какого животного снята шкура; волк принюхивается и говорит королю, что это шкура вши, велит отдать принцессу; привозит ее в роскошный замок, запрещает зажигать огонь; по ночам волк превращается в мужчину, но принцесса его не видит; когда родила сына, волк его тут же унес; разрешает на три дня вернуться к родителям с условием, ничего не брать с собой из их дома; но мать дает ножичек положить на кровать; муж оцарапается; если завизжит, то он тролль, а если застонет, то человек; он застонал; простил жену, но с тех пор хромал на правую заднюю ногу; когда жена родила дочь, волк ее тоже сразу унес; жена снова посетила родителей; мать дала коробочку спичек и свечку; жена зажгла свечу; муж сказал, что ведьма заколдовала его на 7 лет за то, что он отказался жениться на ее дочери; стал волком и убежал; она пришла в замок сестры Волка, там ее сын; у второй сестры – дочь с кормилицей; жена подошла к стеклянной горе, увидела, как Волк на нее забрался; она же скользит; старик дал железные башмаки лезть на гору и мазь, залечить порезы; на горе в замке женщина нанялась на кухню; местная молодая хозяйка скоро выйдет за Волка; ведьма велит отмыть белую фланель дочерна и черную добела (старик исполняет); велит принести от своей сестры украшения для невесты; некий юноша дает клубок, за которым надо идти; стержень – сунуть в дверь, которая все время хлопает; мешок зерна – дать гусям; щипцы – дать двум людям, которые шевелят жар голыми руками; поварешки – дать девушкам, которые мешают в котле голыми руками; два каравая хлеба – дать сторожевым собакам; горшочек жира – смазать дверные петли; у сестры ведьмы ничего нельзя есть, на обратном пути не оглядываться; сестра ведьмы дала ногу теленка, женщина ее бросила под скамейку, та оттуда отвечает; во второй раз спрятала под одежду, сестра ведьмы поверила, что женщина съела ногу; когда женщина бежит назад, сестра ведьмы велит стражам держать ее, но все отказываются, т.к. она с ними хорошо обращалась; сестра ведьмы предупредила не открывать по дороге шкатулку, но женщина открыла, птичка вылетела и пропала; юноша попросил дать ему ту телячью ногу, которая оставалась у женщины под одеждой, послал ее снова принести украшения, нога побежала и принесла; получив шкатулку, ведьма разрешила женщине присутствовать при бракосочетании своей дочери; ведьма дала в руки женщины два факела; она не может шевельнутся, может сгореть; принц хватает их и дает в руки ведьмы и ее дочери; они сгорели вместе с замком; луг на месте стеклянной горы; супруги забрали детей, вернулись к родителям женщины]: Mulley 1878: 225-236.