I20c1. Карлики – обитатели скал и холмов. .16.27.28.31.32.35.
Карлики живут не глубоко под землей, а внутри холмов, в камнях, в шахтах и т.п., обычно выходят оттуда на землю.
Бретонцы, французы (Овернь, Жер), шотландцы, ирландцы, немцы (Шлезвиг, о. Рюген, Бранденбург, Саксония, Гессен, Ганновер, Восточная Пруссия, Верхний Пфальц, Швабия, Эльзас, Швейцария, Австрия), фризы, голландцы, хорваты, венгры, кашубы, лужичане, поляки, фарерцы, исландцы, норвежцы, шведы, датчане, восточные саамы (инари), финны, ливы, коми, ненцы.
Западная Европа. Бретонцы [зимой сапожник с женой совсем обеднели, ибо в распутицу люди носили деревянные башмаки; вечером в непогоду в дом постучали; это была старуха Katell, которую считали колдуньей; она сказала, что во всей деревне ей больше никто не открыл; утром решила вознаградить хозяина: в дымоходе он найдет ключ и кольцо; ключ отопрет дольмен, а кольцо, если его повернуть, делает невидимым; можно спуститься и взять сокровища карликов (korrigans); но если погаснет свеча, назад сапожник не выйдет; тот отпер дольмен, спустился по лестнице; там зала с сокровищами, на троне местный король; набрав ценностей, сапожник пошел назад, но решил спуститься еще раз, чтобы взять больше; свеча погала, ключ и кольцо утратили силу; карлики решили завалить сапожника золотом; вошла Katell в своем настоящем облике: красавица, повелительница; она сжалилась над сапожником, велела его отпустить и дала железное блюдо-самобранку]: Brekilien 1999: 181-188; французы (Овернь) [мачеха Séraphine тиранит падчерицу Isabeau; у И. жених Пьер; устав от побоев, И. ушла и заснула под какой-то скалой; в полночь из-под камня вылез карлик с огромной седой бородой; а затем карлики и карлицы полезли из-под всех камней; стали плясать и петь одну и ту же строку; сказали, что они грешные души, осужденные в полночь петь; И. добавила строчку, карлики счастливы, готовы выполнить желание; И. хочет видеться с П.; карлики дали колечко: коснись им мачехи, и она пойдет на огород считать капусту, а ты пойдешь к П.; но Пьеру И. вскоре надоело и он бросил ее ради Мьет; И. вновь пошла к карликам и попросила сделать ее красивой; карлица надела на нее свое ожерелье; увидев И., люди поражены ее красотой и идут за ней; мачеха бросилась с палкой, но И. успела надеть ожерелье на ее шею; после этого люди мачеху стали чуть ли не давить, она стала для всех притягательной; она бросила ожерелье на землю; все стали смеяться над ней; П.: я нашел богатую, к тебе не вернусь; И. снова к карликам; те сделали так, что ее слезу превращаются в жемчуг или брильянты; когда мачеха стала ее бить, жемчуг и брильянты наполнили все сосуды; П. увидел, стал душить мачеху; от обиды, что драгоценности могут достаться не ей, она умерла; И. и П. прожили в любви]: Sébillot 2004, № 1: 8-15; французы (Жер) [в пещерах и в глубинах земли живут маленькие человечки ростом не больше фута; у них длинные волосы и бороды, они ходят в мохнатых колпаках, красных костюмах и серебряных башмаках; они будут жить до конца мира, после чего умрут и в день Страшного Суда не воскреснут; они добры, но багровеют от гнева, увидев или услышав гусей; гуси, если завидят человечков, бросаются их щипать; сейчас человечки не решаются выходить на землю, опасаясь злых людей и гусей, которые их обижают; раз в году в сочельник от заката до полуночи земля родит для карликов разные плоды и скотину; в это время они должны все собрать и сложить под землю; тогда же им надо вынести на короткое время на землю груды золотых монет; если этого не сделать, золото станет красным и карлики выбрасывают его]: Карлин 1991: 247-248; шотландцы [14-летний сын кузнеца бодр и здоров, но вдруг заболел, пожелтел, постарел, однако много ест; знахарь говорит, что эльфы его подменили; пусть кузнец наполнит водой множество яичных скорлупок и станет с важным видом расставлять их вокруг очага; мнимый сын: мне 800 лет, но ни разу не видел ничего подобного; знахарь: разведи костер у постели подменыша, брось его в огонь, он вылетит через крышу; так и случилось; знахарь: возьми спящего петуха и иди в пещеру эльфов; в пещере кузнец потребовал своего сына; эльфы расхохотались, петух проснулся и закукарекал; эльфы в бешенстве выбросили из пещеры кузнеца вместе с его сыном; дома в течение года юноша молчал; однажды увидел, как отец делает меч по заказу вождя; сказал, что подобный меч так не делают, и сделал такой, какого еще никто не видел; стал знаменитым кузнецом, они с отцом разбогатели]: Montgomerie, Montgomerie 2023: 85-87; ирландцы [осенним вечером девочка Шифра (Síofra) на острове Аран пошла за водой, у источника поскользнулась и оказалась в незнакомой местности – ни источника, ни деревьев; на холме огонь, а вокруг него люди ростом в два фута; она пошла к ним и по мере приближения становилась такой же маленькой; будто из пламени появился прекрасный принц; он пригласил ее танцевать, а затем они спустились в банкетный зал в глубине холма; когда Ш. была готова отхлебнуть вина, один из придворных незаметно предупредил, чтобы она ничего не пила и не ела, иначе не сможет вернуться на землю; увидев, что Ш. не ест и не пьет, собравшиеся стали ругать и теснить ее; тот человек сунул ей в руку мешочек с лимстьями ядовитого сумаха (Toxicodendron), отгоняющего духов; она стала подниматься по лестнице вверх, а стены прохода сходиться; когда она выбралась, проход закрылся; мать удивилась, что Ш. вернулась так быстро; свой талисман Ш. зашила в одежду и не расставалась с ним]: O’Farrell 1997: 18-22; ирландцы [The aos sí, a supernatural race of faerie people who live in their own magical underworld hidden away from the prying eyes of humans. The daoine sídhe (meaning people of the mound ) can be both helpful friends and terrible foes to their human neighbours. The entrance to their world is often marked by mounds of grass, rings of mushrooms or special trees to protect their existence from being discovered. If you see such an occurrence, bestowing a small gift of milk, fruit or baked goods is said to please the creatures, while attempts to damage or enter their homes will incur the full wrath of the “Fair Folk”]: The Faerie Folk of Ireland by Mary Moore, 02.09.2020 (https://irish-at-heart.com/blogs/news/the-faerie-folk-of-ireland); немцы (о. Рюген) [карлики бывают белые, коричневые и черные; черные творят разные пакости, другие безвредны; в семи горах Рюгена живут коричневые и в двух – былые; у них веселая музыка, много еды и питья; крадут самых красивых детей, чтобы те им прислуживали, но не могут удерживать их дольше 50 лет; отпущенные выглядят на 20; если у карлика что-нибудь украсть, он будет служить и укравший разбогатеет]: Temme 1840, № 221: 260-261; немцы (Шлезвиг) [под землей, особенно в старых могильных насыпях, живут маленькие люди; больше их нет – Дикая охота их извела]: Müllenhoff 1845, № 445: 298; немцы (Шлезвиг) [ночью муж и жена шли мимо холма; увидели следующих друг за другом человечков ростом с ножку от стула; впереди такой же всадник на крохотном коне, на голове высокая острононечная шапка; супруги произнесли: все добрые духи любят Господа; при этих словах всадник сделался великаном, карлики повернули и скрылись в горе]: Müllenhoff 1845, № 446: 300; немцы (Бранденбург/Саксония – Марк) [карлики – подземные существа; подменяют человеческих младенцев; обитают в старых развалинах]: Kuhn 1843: 372; немцы (Гессен) [близ Пашенбурга показывают глубокую пещеру, в которой жили карлики; жена одного чиновника заподозрила мужа в неверности и стала за ним следить; вошла следом в пещеру и увидела мужа рядом с карлицей; вывела назад и взяла с него обещание больше в пещеру не заходить; вскоре после этого карлик взошел на вершину горы и прокричал: карлица умерла; после этого пиво в местной деревне испортилось; его варили карлики, проникая в пивоварню по подземному ходу; а о карликах больше не слышали]: Lyncker 1854: 55-56; немцы (от Dorthen Wild, Гессен) [девушка, убирая комнату хозяев, нашла на полу письмо, принесла хозяйке прочесть; в письме приглашение от эльфов крестить ребенка; хозяйка посоветовала согласиться; девушку привезли внутрь горы, там роженица на богатой постели; окрестив ребенка, девушка осталась еще на три дня; на прощанье эльфы насыпали ей полные карманы золота; вернувшись, девушка хотела продолжить работу, но вышли чужие люди; оказалось, что она была у эльфов 7 лет и прежние хозяева за это время умерли]: Grimm, Grimm 2002, № 39.2: 140-141 (=Гримм, Гримм 1987: 124); немцы (Ганновер) [барабанщик, капрал и сержант заночевали в лесу на дереве; сержант увидел вдали свет; они пришли к замку; там накрыт стол; в полночь грохот, а затем опять тишина; они остались там жить; по очереди готовят; появляется бородатый карлик, просит есть, бьет повара; когда очередь сержанта, он вырвал карлику часть бороды, лишив его силы; пришли по кровавому следу к дыру; первым спустили барабанщика – канат короток; взяли длиннее, полез капрал – то же; сержант, длинный канат, спустился, там старуха; направила к старшей похищенной принцессе; та дала сильной воды, а пришедшему великану – сонной; сержант отрубил ему голову, принцесса дала свой платок с серебряной звездой; то же у второй принцессы (дала золотое яблоко); с младшей семиглавый дракон; битва три дня, принцесса все поит сильной водой; сержант отрубил все 7 голов, взял языки, принцесса дала платок с алмазными звездами; спутники подняли только принцесс; сержант спустился в мир ниже этого, где живут карлики; готовы сделать сержанта своим королем, но поднять на землю не могут; посоветовали обратиться к старухе, у нее птица гриф; сержант кормит ее в полете; на земле явился на свадьбу двух старших принцесс; спутники велели им назвать их спасителями; солдат обо всем рассказывает, показывает языки, платки, яблоко; женится на младшей принцессе; спутников простил и женил на старших]: Wolf 1845, № 21: 93-105; немцы (Восточная Пруссия) [крестьянская дочь не хочет и не умеет прясть; когда отец стал бить ее метлой, мимо ехал король; отец объясняет, что она пряжет так, что не может остановиться; король забрал девушку, ее привели в приличный вид и оставили одну с горой пряжи; явился подземный карлик; обещал за три дня все спрясть, но за это девушка станет его женой; она может избежать брака с ним, если назовет его имя; его зовут Эттле-Беттле, но к утру она имя забудет; так и случилось; за ужином девушка мрачнее тучи, а молодой король рассказывает, как в лесу заметил шевеление листьев; из-под земли вылез карлик, стал плясать и петь: никто не знает, что его зовут Эттле-Беттле; девушка сделала вид, что заснула, но когда пришел карлик, назвала его имя; карлик выскочил через окно головой вперед и снеся часть стены; он забыл свою волшебную палочку; девушка взяла ее, восстановила окно и стену, а потом стала создавать в комнате предметы мебели; молодой король женился на девушке]: Lemke 1887, № 23: 128-131; немцы (Швейцария, Берн) [раньше в горных расщелинах, под камнями жили добрые карлики; были в хороших отношениях с людьми]: Kohlrusch 1854, № 4: 11-18; немцы (Швабия): Meier 1852b, № 8.2 [подземный карлик приехал за повитухой; священник разрешил согласиться; карлик завязал ей глаза и привез; новорожденного тут же окрестили в подземной кирхе; повитухе дали drei Briefchen, пусть откроет лишь дома; два она открыла на улице, там соломинки; последнюю открыла в доме – дукаты; позже карлик пригласил ее еще раз, упрекнул за то, что не исполнила его указание, снова наградил], 67 [к повитухе пришел подземный карлик, попросил принять роды у своей жены; разрешил взять с собой мужа; они по подземному ходу пришли внутрь горы; карлик велел ничего не пить и не есть; в виде вознаграждения дал угли; по пути назад женщина потихоньку бросала их на землю, но ее муж внес в дом; угли оказались золотом], 69-78 [другие тексты, описывающие подземных карликов-цвергов – одни белые, другие черные]: 17-18, 59-61, 61-71; немцы (Эльзас) [в пещере и в горных расщелинах жили карлики; вся утварь и орудия трудая у них были серебряными; они были вечно юными]: Stöber 1851, № 2: 4; немцы (Бавария: Верхний Пфальц) [карлики живут внутри горы; часто выходят помогать людям; так им повелел Бог]: Schönwerth 1858, № 16: 291; немцы (Швабия): Meier 1852b, № 8.1 [за повитухой заехал человек, быстро привез в карете к горе; после родов и пира дал коробочку, велев открыть только дома; коробочка легкая; повитуха не удержалась и, посветив фонарем, открыла; там три соломинки, она одну выронила; то же еще раз; утром вместо последней соломинки внутри оказалось золото], 8.2 [подземный карлик приехал за повитухой; священник разрешил согласиться; карлик завязал ей глаза и привез; новорожденного тут же окрестили в подземной кирхе; повитухе дали drei Briefchen, пусть откроет лишь дома; два она открыла на улице, там соломинки; последнюю открыла в доме – дукаты; позже карлик пригласил ее еще раз, упрекнул за то, что не исполнила его указание, снова наградил], 67 [к повитухе пришел подземный карлик, попросил принять роды у своей жены; разрешил взять с собой мужа; они по подземному ходу пришли внутрь горы; карлик велел ничего не пить и не есть; в виде вознаграждения дал угли; по пути назад женщина потихоньку бросала их на землю, но ее муж внес в дом; угли оказались золотом]: 16, 17-18, 59-61; немцы (Австрия) [человек следует за карликами; открывается дверь внутрь скалы; там мраморный зал с серебряным полом и на троне сидит король карликов]: Vernaleken 1859, № 33: 210-212; фризы (западные): Clement 1846: 166 [подземные (карлики) не выше стола, на голове красный колпак; норовят подменить новорожденных; могут отомстить, если их случайно обидели], 331 [Иисус зашел к женщине; она показала ему 5 своих красивых детей, а 5 некрасивых спрятала в погреб; сказала, что других детей нет; Иисус проклял спрятанных: что оказалось внизу, пусть внизу и останется; спустившись в погреб, женщина никого больше там не нашла; от них происходит маленький подземный народ]; голландцы [возвращаясь домой, кузнец видит пляшущих гномов; они подбрасывают свои колпачки и ловят их ногой; в урочное время они скрылись в расщелине , но у одного колпачок зацепился за сук и он не может до него дотянуться; кузнец подал ему колпачок; гном предлагает алмаз, но кузнец отказывается, ибо подарки гномов не приносят счастья; гном обещает отблагодарить кузнеца иначе (его услуга была важна, ибо, потеряв колпачок, гном на пять лет лишается права выходить на землю); когда никого нет, гномы работают в кузнице; кузнец решил заказать у портного зеленый кафтан, брюки и шляпу, подарил гному; после этого гномы в кузнице больше не появлялись]: https://skazkufentazu.ru/gollandskie-narodnie-skazki/kuznec-i-gnomy.html; голландцы [кобольды живут в горных пещерах и особенно опасны для тех, кто ищет металлы или сокровища]: Wolf 1849, № 230: 327.
Балканы. Хорваты (Австрия) [когда родилась дочь, богатый мельник разлюбил троих сыновей; старший брат пошел искать карликов, у которых под землей в горах город с сокровищами; карлики его увели к себе, велели работат и почти не кормили; средний брат пошел искать старшего, с ним то же; младший сорвал с карлика его колпак и тем получил над карликами полную власть; они дали ему сокровища, вернули братьев, а также дали эликсир, который вселяет любовь; они напоили им отца и тот полюбил сыновей]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 16: 77-81; венгры [в рудниках живут карлики; они помогают рудокопам (дарят сокровища, предупреждают об обвалах), если те к ним относятся с уважением, и наказывают жадных; гибнущие в шахтах превращаются в духов (не в карликов)]: Bihari 1980: 216.
Средняя Европа. Кашубы [под землей живут карлики – дробные , они же кроснята ; древние захоронения с трупосожжениями принадлежат им; живут под полом избы, хлева или сарая; среди них люди обоего пола и всех возрастов; под полом корчмы справляют свадьбы; носят красную шапочку, перебирают деньги, прядут, любят, если им выставляют молоко в ореховой скорлупе; если шапочку сорвать с головы, принесут деньги на выкуп; подменивают новорожденных некрещеных детей; украденные дети становятся у кроснят ксендзами, а дети кроснят у людей – это карлики]: Гильфердинг 1862: 67-69; лужичане [карлики живут в лесных ямах, в погребах, под полом; они – перволюди, жившие до славян, либо упавшие на землю злые ангелы; переселились под землю с распространением христианства; от звона колоколов они умирали; проказничают; научили людей строить дома; хорошие кузнецы; часто поют и танцуют; под землей у них есть свое хозяйство; зерно мелют между двумя камнями; тесто кладут между двух плоских камней и ждут, когда оно затвердеет; хранят клады]: Левкиевская 1999: 471; лужичане [карлики живут в горах, пещерах, под пнями, в мышиных норах, могилах, под печью, под очагом, под полом]: Левкиевская 1999: 471.
Балтоскандия. Фарерцы : Jiriczek 1882, № 1 [карлики маленькие, безбородые, живут в больших камнях и в каменных россыпях; благожелательны, но не любят присутствия людей в местах своего обитания; тогда могут причинить зло; они лучшие кузнецы, от них люди научились закаливать сталь в холодной воде; сила карликов в их поясе; если отнять пояс, карлик готов работать для похитителя кузнецом или одарить его сокровищами, только бы вернуть пояс; если под камнями находят золу, то ее оставили карлики-кузнецы; один человек копал торф и увидел как камень раскрылся, а внутри него кузница карликов; когда человек подошел ближе, карлик бросил ему нож, который режет все], 2 [Huldern (они же карлики-álvar) ростом повыше, живут в холмах; способы делать себя и все, чем владеют, невидимым для людей; подменивают младенцев; их девушки иногда уводят земных парней]: 1, 2; исландцы [старик охотился и ловил рыбу, старуха пряла; на прялке у нее было золотое навершие; однажды оно упало и не найти; старик решил, что его взял эльф Kidhus, живущий в соседнем холме; пошел к холму, стал стучать; эльф из-под земли спрашивает, кто там и что нужно; дает за навершие корову, с которой ежедневно надаивается 10 ведер молока; однажды старуха подумала, что хорошо был к молоку и муки; эльф дал; они приготовили болтушку, но не доели и решили, что остаток можно подарить Святой Деве; старик стал просить у эльфа ластницу подняться на небо; тот сперва не хотел давать (неужели за навершие недостаточно?), но, узнав, зачем нужна лестница, дал; старики полезли на небо; подул ветер и они упали, разбив сеебе головы; желтые пятна на камнях – это их мозги, а белые – та болтушка]: Poestion 1884, № 5: 41-44; исландцы [у короля по имени Mani дочь Mjadveig; когда ее мать умерла, король отправился искать новую жену; на острове женщина с дочерью; говорит, что она сама королева, а муж ее убит врагами, она бежала на остров; король привез ее к себе; новая королева, взяв свою дочь, предложила М. погулять; затем – поменяться одеждой с ее дочерью; колдовством придала дочери облик М., а ту связала и бросила; во сне к М. пришла ее мать, развязала и дала платок, в котором неистощимый запас пищи; королева послала дочь проверить, что стало с М.; та стала рассказывать М., что во всем виновата ее мать, выхватила платок, убежала; мать М. во сне научила ее отыскать дом на море, в котором все необходимое для жизни; однажды увидела приближающиеся корабли, бросилась в дом и потеряла золотую туфельку; на корабле был королевич, приплывший освободить М.; туфельку стали всем примерять; мачеха отрезала дочери пальцы и пятку, после этого туфелька на ее ногу влезла; королевич на ней женился, но услышал пение птиц; птицы: в туфельке кровь, М., дочь короля Мани, здесь у моря (а не в городе); королевич дотронулся волшебным жезлом до мнимой М., та превратилась в чудовище; его убили, засолили 40 бочек мяса; королевич нашел настоящую М.; королева ничего не хочет есть, но когда ей предложили солонину, за 10 дней съела все 10 бочонков мяса дочери; ее взорвали на корабле, где находились бочки с мясом; королевич привез М. в свое государство; после смерти отца воцарился; М. родила сына; пошла мыться, но забыла мыло; послала служанку за ним; появилась женщина (это была сестра королевы-монстра) и предложила поменяться одеждой; затем приняла облик М., а ее отправила под воду к своему брату; в королевстве все стало вянуть; вскоре пастух случайно увидел, как из-под воды поднялся стеклянный дворец, а в нем М. с цепью на шее; пастух надел кольцо на палец сыну карлика; карлик вышел из камня и спросил, как он может за это отблагодарить ; пастух попросил объяснить то, что он видел; карлик: М. заколдована, появится над водой еще только раз; надо перерубить цепь; дал топор; когда М. появилась, пастух стал рубить цепь; тут появился брат женщины-монстра; карлик что-то бросил ему в глаза, тот ослеп и умер; до мнимой М. дотронулись волшебным жезлом, она стала чудовищем, ее казнили; пастух привел настоящую М.; все хорошо]: Poestion 1994, № 9: 62-74; шведы : Hyltén-Cavallius, Stephens 1848: 123-141 [длинный текст, в котором пастушку помогают маленькие эльфы], 255-274 {кто такие выходящие из камня человечки-помощники, не объясняется, но образ поход на исландский и фарерский} [король с королевой бездетны; королева любила морские прогулки; корабль неожиданно остановился; голос: отдай то, что под поясом; она согласилась, не зная, что беременна; корабль снова поплыл; узнав, в чем дело, король уверил жену, что защитит ее от сирены (Meerweib); принц подрос, играет с двумя двоюродными братьями – сыновьями соседнего короля; его конь понес его в море и они исчезли в волнах; принц на дне моря идет по тропе к золотому замку сирены, повелительницы ветра и волн; сирена назначает его своим пажом; если будет хорошо служить, вернется к родителям; первое задание: отмыть белую пряжу дочерна и черную добела; принцесса: меня зовут Messeria; пообещаешь хранить мне верность, все сделаю; но никому не рассказывай; позвала человечков своей матери, каждый взял одно волоконце и отмыл как надо; второе задание: разделить два вида зерна (пшеницу и Korn); человечки разделили; третье задание: очистить хлев, в котором 20 лет стояли волы; теперь юноша должен выбрать одну из ее дочерей; все они в образе разных животных; принцесса предупредила, что будет кошечкой; сирена послала юношу к своей сестре взять у нее свадебное платье для своей дочери; М.: в воротах будет решетка, смажь ее мазью из этого рога, сможешь ворота открыть; дальше двое мужчин будут рубить дуб деревянными топорами, дай им железные; далее двое других молотят железными цепами – дай им деревянные; дай мяса двум орлам; у сестры сирены ничего не ешь; принц все исполнил; незаметно спрятал предложенную еду; но еда откликнулась на вопрос сестры сирены: я здесь, под кроватью; в следующий раз принц спрятал еду в печи – то же; в третий раз спрятал под одеждой на теле; сестра сирены поверила, что принц все съел; дала шкатулку со свадебными нарядами; когда принц ушел, сестра сирены последовательно приказала стражам (орлам, дровосекам и пр.) задержать его, но те отвечают, что он им помог и они не станут его задерживать; по пути к сирене принц приоткрыл шкатулку, хотя М. не велела этого делать; сноп искр вырвался наружу; принц вспомнил о человечках, которых вызывала М.; постучал по камню, попросил их помочь; они выскочили, каждый схватил по искорке и вернул в шкатулку; сирена спрашивал роскошную свадьбы принца с М.; затем молодые отправились на родину принца; подъехав к городу короля, принц настоял, чтобы сперва пойти одному; М. велела ничего не есть; но тот поддался на уговоры и съел печенье (Pfefferkorn); тут же забыл М. и все, что с ним было; принца решили женить на соседней принцессе; во время свадебного пира М. на правах служанки вошла и выпустила двух голубков; голубка трижды говорит голубю, что он забудет ее, как принц забыл М.; принц все вспомнил, обнял М. и назвал ее своей единственной невестой]; датчане [Ева мыла своих детей; неожиданно пришел Господь; с испугу Ева спрятала тех, кого еще не успела вымыть; Господь спросил, всех ли своих детей она ему показала; Ева: всех; Господь: пусть скрытое от моих глазах будет также скрыто и от людей; спрятанные дети исчезли и оказались внутри холмов; от них происходят подземные жители]: Thorpe 1851: 115-116 (=Dähnhardt 1907: 247); норвежцы [человек пошел к невесте и по дороге услышал смех и песни из-под поверхности холма; сказал: напрасно вы радуетесь, ибо нет вам спасения; скорее мой посох процветет; из-под земли послышался плач; когда человек уходил от невесты, он увидел, что на его посохе появились цветы и листья; сказал об этом подземному народу; те вновь стали радоваться]: Christiansen 1964, № 37: 88-89; восточные саамы (инари) [карлики ростом около 45 см живут под землей в холмах; владеют золотом, серебром и стадами оленей; иногда они и их олени выходят на поверхность; если оказаться среди стада и бросить камень, все олени, находящиеся ближе места падения камня, достанутся бросившему]: Koskimies, Itkonen 2019: 97-100; восточные саамы (видимо, инари; граница Финляндии и Норвегии) [синопсис представлений о подземных карликах по источникам 19-20 вв.; это спрятанные дети Адама и Евы; богаты и красивы; приводят людей к себе под землю; но те не должны есть их пищу; подменивают детей; вступают в браки с людьми; земная повитуха принимает у них роды; погут потребовать, чтобы люди перенесли постройку на другое место; заставляют людей плутать по лесу; дружелюбны; не выносят запаха пота; увидеть – к несчастью и смерти]: Enges 1999: 227-228; финны [маленькие подземные люди (maahiset) – это дети Адама и Евы, которых Ева скрыла от Бога]: Jauhiainen 1998, № M301: 271; ливы [дети играли на дюнах, скатываясь вниз по песку; появилась маленькая женщина и стала сердиться, почему они ее замок ломают; объяснила, что она под песком; что у нее много народа; отойдя, дети увидели, как из-под песка вышло множество человечков, и они стали купаться в море]: Loorits 1998(1): 85.
Волга – Пермь. Коми : Лимеров 2005, № 33 [до пермяков на чердынской земле жили дикие чучкари; они родились в земле, долго жили в земле вместе с кротами; молились бесу по имени Куль], 34 [прежде жил мелкий чудской народ; зерно у них было с суставами, от каждого сустава расходились колосья; жали так: проткнут нижний сустав шилом, перевяжут сноп веревкой, волокут по земле; вместо мешков были чулки-паголенки], 36 [чудь жила в маленьких домах, похожих на печки-каменки в банях; прорубь сделают, толокно в ней мешают; когда пришел большой народ, чудь скрывалась в банях, бросалась камнями, головнями из каменки], 36 [чудь были такие дикари, что долотами сено скашивали], 37 [чудь как цыгане, едут, лягут на ночлег, оглобли повернут ночью – обратно едут; толокно в проруби толкли; нахлебаются, поспят, опять хлебают; топора не имели, сечкой рубили; летом траву ели, а зимой не знаю что], 38 [чудские были толковым народом, а чуды – маленький народ; в лесу жили, на пустошах хлеб сажали, шильцами жали], 44 [жил мелкий народ ростом с ребенка; пахали сохой величиной с ложку, лошадь была ростом с овцу; земля их была хорошая, колос начинался от корней; один жал ячмень, устал, стал ругаться, пусть Чомор жнет; Ч. спрашивает, какой ячмень нужен – с палец длиной; Ч. все состриг, только на кончике колос оставил], 43 [мелкий народ чудляне не сеяли, рожь сама росла; колос был снизу доверху, жали шилом; Ен бросил им на землю серп; один сунул под него голову, другой потянул, голову отрезало; чудляне бросились бежать, одни стали водяными куль, другие лесными куль, третьи забились под колоды, стали ящерицами], 44 [чуди увидели серп, воткнутый в землю горбом вверх; один полез рассмотреть, серп упал, отрезал чудину голову; из тела хлынула нечисть, разные гады, последним вышел человек], 45 [чудь не умели жать хлеб, рвали его; один принес серп, другие испугались, решили утопить серп в реке, серп зацепился за край лодки, перевернул ее, утопил], 46 [чуды рвали хлеб с корнем руками, кто-то принес им серп, они бросили его в воду, серп зацепился за лодку, утопил ее], 47 [под шляпкой гриба 12 чудов от дождя укрывалось; рожь не сеяли, сама росла, жали шилом, молотили скалкой и веретеном, вместо мешков были паголенки (чулки); соберут рожь в паголенку, поднимут на грядку, мышь пробежит, уронит, чуды помочи собирают обратно поднять; нашли серп, испугались, потащили топить, поплыли в лапте, серп зацепился за лапоть, все утонули], 49 [чудь под землей жила в срубах, мясом-рыбой питалась; когда их стали обращать в христианство, они начали себя губить, хоронить живьем; в бане спали, в овинах; ткацкий стан был у них без заднего навоя – в стену вбивали втулки, бегали из угла в угол]: 40-41, 41, 41, 41, 42, 44, 46, 46, 47, 47, 48, 49.
Западная Сибирь. Ненцы [ сихиртя ( сиртя , сииртя ) – маленькие светлоглазые (белоглазые) люди, обитающие в песчаных сопках (верхнем из семи слоев подземелья); пасут ‘земляных оленей’ (мамонтов), ездят на собаках, шьют одежду собачьими сухожилиями, слывут кузнецами-кодунами; прежде жили на земле и охотились на диких оленей, но по воле Ң а их чумы превратились в песчаные сопки; входом в жилище с. служит торчащий из земли ‘рог’ (бивень) мамонта]: Головнев 2004: 321-322.