I135. Небесная шкура или полотнище. .12.18.23.35.36.39.74.
Небо (Млечный Путь, облака) есть шкура животного или полотнище ткани.
Груси, касена, диери, гутоб, (дидайи), камар, тундровые ненцы, восточные ханты, кеты, дальневосточные эвенки, эвены, чукчи, арауканы.
Западная Африка. Груси: Cardinall 1931: 24 [братья поссорились из-за сдохшей коровы – кому достанется хвост; желая их помирить, отец подбросил шкуру коровы, чтобы, когда она упадет, каждый взял соответствующую часть; шкура стала небом и облаками, рога - солнцем и луной, хвост – Млечным Путем], 24-25 [двое мужчин попросили вождя накормить их, после этого пусть их убьет; тот так и сделал; третий на тех же условиях попросил разрешения провести ночь с его дочерью; вождь оставил собаку у двери хижины, но дочь вождя дала ей поесть и любовники убежали; у реки посланные вождем всадники почти догнали их, но дочь паромщика перевезла на другой берег; они втроем пришли к жене людоеда; та отравила мужа и человек остался с тремя женами; каждая родила по сыну; у одной он черный, у другой красный, у третьей белый; сыновья поссорились: каждый хотел себе хвост мертвой коровы; отец бросил шкуру коровы вверх; она стала небом, рога – солнцем и луной, хвост – звездами; жены стали спорить, кто из них сделал больше для спасения мужа; муж сказал, что все одинаково и что их сыновья для него тоже одинаково дороги]; касена [удав съел младенца; родители позвали четырех мужчин; один знал, как змею выследить, второй – как убить, третий – как ободрать, четвертый – как оживить проглоченного; четверо стали спорить, кому должна достаться шкура удава; отец ребенка предложил подбросить шкуру – пусть получит тот, на кого упадет; шкура поднялась, стала небом, голова – солнцем, хвост – луной, пятна на шкуре - звездами]: Cardinall 1920: 24 (=1931: 26).
Австралия. Диери [(Howitt, Siebert 1904: 105, 107f); двое героев Malku-malku-ulu («двое невидимых») убили и освежевали кенгуру, растянули шкуру на земле между четырьмя колышками, подняли ее посредине, образовав небосвод]: Pettazzioni 1924: 152.
Южная Азия. Панджабцы [отшельник в лесу годами истязал свою плоть; у него была единственная пестрая накидка; обычно он укрывался ею только зимой; но однажды в летнюю жару обмотался накидкой и сел на солнцепеке; не вынеся страданий отшельника, его накидка взмыла в небо и стала облаком; так появились облака]: Punjub s.a.; гутоб (гадаба) [на поминальной церемонии зарезали корову, шкуру натянули сушиться; муж умершей из озорства швырнул шкуру в своих приятелей, которые сидели и выпивали; те отбросили ее, она улетела к небу, это было первое облако]: Elwin 1954, № II.5: 31; камар [Mahadeo уничтожил мир потопом; человек сделал корабль, поместил туда сына и дочь и запасы на 12 лет; М. посылает 12 птиц найти семена новой жизни и людей; они летали 12 лет; М. вызвал краба; тот достал со дна червя как последнее семя земли; из него возникла новая земля; создавая небо, поставил 4 столба, на них натянул шкуру черной коровы, которая накрыла весь мир; гвозди, вбитые в эту шкуру – звезды; луну М. достал из своей головы, а Пандавы дали ему свои 4 солнца; они всходили с 4 сторон, создавая невыносимый жар; М. попросил 3 солнца убрать; спасшиеся брат и сестра совокупились на поле; сестра родила тысячи детей, умерла от родов]: Goswami 2023: 184-185; (ср. дидайи [у кур были уши размером с площадку для обмолота зерна; неба не было, Индра жил в подземном мире, дождя не было; люди попросили верховного бога Rumrok сделать так, чтобы Индра жил на небе и посылал дождь; Р. увидел золотого петуха с огромными серебряными ушами; тот согласился отдать уши, чтобы сделать из них облака; также отдал два из пяти пальцев; Р. сделал из двух пальцев и из двух деревянных столбов 4 опоры для облаков; Индра на спине ветра поднялся на облака и пролился дождем; благословил петуха]: Elwin 1954, № II.1: 29-30).
Западная Сибирь. Ненцы: Старцев 1930 (тундровые?) [загадка: «угреватая (подкожные личинки) шкура дикого оленя» (небо и звезды)]: 150; Хелимский 1982 [видимое небо – шкура, закрывающее настоящее небо, звездами просвечивающее через отверстия в ней]: 399; восточные ханты (р. Тромъеган) [тесть смеется над сыном Торума , считает, что тот плохой охотник; сын Т. с трудом догоняет шестиногого лося, отрезает ему пару ног, чтобы будущие люди могли догонять лосей («Будь четырехногим, четырехруким, С шестью ногами, с шестью руками даже меня измучил, а будущему человеку как же быть?»); мясо разложил по воде озера, только сердце и язык взял; шкуру прикрепил к небу («При появлении белых кукол, черных кукол, будешь обозначать зарю»); след лося, по которому шел, прибил кончиком лука к небу, чтобы люди ориентировались (Млечный Путь); приносит тестю язык и сердце – пусть съест, а потом заблудится и погибнет]: Лукина 1990, № 8: 66-69; кеты [комм. к Дульзон: небосвод мыслился сделанным из ровдуги, поэтому ровдуга с дырками особенно похожа на звездное небо]: Алексеенко 1976: 79.
Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки: Воскобойников 1960a, № 68 [загадка: большая шкура вся в дырочках (небо)]: 296; Василевич 1959 [представление о небесном своде как о шкуре, наброшенной на землю, сохранилось в загадке мултакса куинэ? — някгня (букв. «шкура дикого оленя продырявлена? — небо»; т. е. небо ночью представлялось шкурой с отверстиями, оставленными оводами); такое представление о небе вошло в героические сказания амурских эвенков, у которых было представление о небе как о ковре, наброшенном на землю]: 161-162; эвены [загадка: черная покрышка с многими отверстиями (ночное небо)]: Бурыкин 2001, № 24: 114.
СВ Азия. Чукчи [чукчи считали небо пологом—покрышкой из дымленной ровдуги (замши), через отверстия в ней падает свет, они кажутся людям солнцем, луной и звездами]: Эргис 1974: 134.
Южный Конус. Арауканы [мужчины истребили женщин за то, что те не работали; после этого Солнце и его жена Луна спрятались под шкурой; 4 суток было темно; Агути и другие животные пытались вернуть Солнце на небо, обожглись; только Кондорам это удалось; потом из-под шкуры (Fell des Mahlsteines) выпала Луна; вар.: через 4 дня Фламинго сдернул шкуру; с тех пор он не белый, а чуть обожженный, розовый; шкура осталась на небе, это Млечный Путь и Южный Крест; (пересказ в Keller 1962: 525-528)]: Kössler-Ilg 1982: 136-140.