Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H8. Не прошедшие испытания. .11.13.20.22.25.52.56.59.61.62.67.68.

Не решившись соприкоснуться с чем-то нечистым, ядовитым, опасным или горячим, люди лишились бессмертия (вар.: не получили блага, доставшиеся европейцам).

Луйя, удук, о-ва Кука, срэ, вьеты, атаял, лакандоны, сикуани, кашуяна, эмерильон, шуар, барасана, тукано, банива, ягуа, суруи, каяби, куйкуро, трумай, камаюра.

Бантуязычная Африка. Луйя [Хамелеон забрался в кружку с пивом, велел человеку выпить ее; тот отказался, ибо хамелеон считается ядовитым и отвратительным; Хамелеон велел людям быть смертными; Змея выпила содержимое, стала бессмертной, меняя кожу]: Abrahamsson 1951: 18 (=Janssens 1926: 564).

Судан – Восточная Африка. Удук [Месяц плюнул, Ящерица отказалась проглотить плевок; за это Месяц проклял ее – ни она, ни люди не будут возрождаться после смерти; если бы Ящерица проглотила плевок, мы бы возрождались, подобно месяцу]: Scheub 2000: 16.

Микронезия – Полинезия. О-ва Кука южные (Раротонга) [Ina велела своему сыну нырнуть и выплыть в дальнем конце водоема; сама нырнула, вынырнула девочкой; Т. вынырнул недалеко, не получил вечной жизни и юности; на западном берегу островов растет дерево pua, с его ветвей умершие отправляются в нижний мир; И. велела Т. залезть на дерево по зеленой ветке, но он полез по высохшей; тогда И. велела стражам входа в нижний мир Muru и Akaanga убить Т.; тот умер]: Smith (JPS 29: 108-109) в Williamson 1933(2): 150-151.

Бирма – Индокитай. Вьеты [сперва люди жили долго, затем обленились, Создатель сделал их жизнь короткой; бог Nuoc решил помочь людям, спустился с неба на дно колодца и пообещал, что те, кто последуют в колодец за ним, станут возрождаться после смерти; но люди испугались прыгнуть в холодную воду, лишь намочили кончики пальцев рук и ног, голову, ополоснули рот; поэтому ногти, волосы и зубы отростают]: Sun 1967: 19-20; срэ [Ndu предложил людям воду бессмертия; она им показалась слишком холодной и они лишь окунули в нее кончики пальцев и волосы; поэтому ногти и волосы у людей продолжают расти после смерти]: Oxford Dictionary of Asian Mythology: Indo-Chinese Mythology, http://www.answers.com/topic/indo-chinese-mythology.

Тайвань – Филиппины. Атаял [был бог, который обмазывался дерьмом; он попросил атаял вымыть его, обещая, что тогда они станут сбрасывать кожу как мирт, не будут стариться и умирать; люди отказались; бог сказал, что теперь даже дети станут умирать]: Norbeck 1950, № 19: 31.

Мезоамерика. Лакандоны [индейцы поднялись из подземного мира; Наш Отец предлагает им выкупаться; они отказываются; европейцы купаются, делаются многочисленны]: Boremanse 1986: 275.

Льяносы. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 35 [Matsuludani (Мц.) видит голую женщину, спит в гамаке, эякулирует, женщина собирает его сперму в сосуд, там возникает мальчик Maduedani (Мд.); бежит за отцом; тот убивает его, трет в порошок, Мд. немедленно воскресает; Мц. приводит его домой; Мд. высасывает ананасы, не разрезая их; убивает оленей из ружья (у другого сына Мц. нет огнестрельного оружия); Мц. делает женщину из воска, она тает под солнцем; из глины – растворяется в воде; Мд. топает о землю, из отверстия выходят люди; белые – вместе с домашними животными, москитными сетками и прочим имуществом; Мд. учит, что делать с продуктами скотоводства, индейцы его не слушают; делает озеро, чтобы люди в нем выкупались , сменили кожу и помолодели; змеи, крокодилы, пауки, кузнечики лезут в воду; люди боятся их, отказываются даже облиться из калебасы; остаются смертными; Мд. поднимается на небо], 36 [ Фурнáминали велит людям прыгнуть в озеро, в котором живет змея Цаваливали , бабка всех диких тварей; люди боятся; теперь лишь змеи и пауки меняют кожу; Ф. рассказывает, как обрабатывать продукты скотоводства, индейцы не слушают; боятся взять сигару-червя; креолы берут, она становится сигарой, они курят]: 166-170, 172-173.

Гвиана. Кашуяна (арикена) [Purá хотел, чтобы люди не умирали, велел погрузиться в сосуд с горячей жидкостью (orinóimo), чтобы они поменяли кожу; люди не решились, а змея, kakerlak и паук выкупались и меняют кожу]: Kruse 1955, № 15: 409; эмерильон [после потопа люди собрались на пальме caumou, с вершины не видно земли; регулярно бросали семена пальмы, слушая, падают ли они в воду или на землю; когда семена стали падать на землю, люди привязали к голове, рукам и ногам листья, спустились на землю, но стали ягуарами, пекари и другими животными; лишь один мужчина остался человеком; в селении нашел обезьянку-капуцина (Cetus apella), привязанную к пустому горшку; принес маниок; когда вернулся в следующий раз, кашири готово; мужчина притворился, что уходит, застал, взял в жены девушку; она родила ребенка величиной с маленького капуцина; попросила не убивать ее дядей: обезьян-ревунов (Atouatta seniculus) и ателе (паукообразных обезьян, Ateles panicus); когда муж убил ревуна, ребенок стал обезьянкой, убежал в лес, жена тоже пропала; с неба спустился Wilakalo, велел повесить три гамака, убил анаконду, разрубил на столько частей, сколько на земле народов, положил куски в гамаки, ушел на несколько дней; мясо зачервивело; когда человек лег в гамак, черви стали людьми; W. велел всем нырять в кипящую воду, люди испугались, не стали, W. выкупал паука; белый человек выкупался, побелел; за ним индеец, последним негр – почернел от грязной воды; W. дал индейцу башмаки, тот не взял, взял европеец, поплыл на корабле; индейских шаманов W. научил делать шаманскую погремушку мараку; W. велел змее укусить дерево, та укусила человека, тот ударил ее палкой; то же с комаром, ягуаром; на agami человек бросил золу, ее спина побелела; ателе выкрасила себе лицо красным уруку, капуцин – тело, ревун натерся кореньями, пожелтел; мужчины вылили сперму в калебасы, чтобы появились дети; у женщин не было гениталий; птица cul jaune проткнула женщину, клюв стал красным; W. прикрепил мужчине кусок дерева, тот сошелся с женщиной]: Renault-Lescure et al. 1987, № 1: 129-141.

Западная Амазония. Шуар [чтобы люди не умирали, Ayampúm велел Змее, Ящерице и Раку выпить рвотный наркотик; Змея и Рак ушли к женам, а Ящерице плохо от наркотика; за это А. лишил их человеческого облика, отнял уши (не послушали его); велел менять кожу, чтобы все знали, что из-за них люди лишились бессмертия; А. хотел, чтобы наркотический напиток приносил бессмертие, а так он годится лишь против меньших зол]: Pelizzaro 1993: 170-171.

СЗ Амазония. Р-н Ваупес (этнос не указан) [божество предлагает ядовитый напиток; люди испугались, не стали пить; змеи, пауки пьют, делаются ядовитыми, меняют кожу и обретают бессмертие]: Brüzzi 1994: 71; барасана [Romi-Kumu ("Женщина-Шаман") меняет кожу после ежеутреннего купанья; дала наполненную своей менструальной кровью калебасу (это Плеяды, кровь в то же время воск, эта калебаса есть также ее вагина) людям, но те отказались пить; она кладет ее себе между ног, змеи и насекомые пьют из нее и меняют кожу]: S.Hugh-Jones 1979, № 1C: 264-265 (=1982: 196-197); восточные тукано в целом, но в основном барасана [закончив устроение мира, Wãribi создал людей; они прибыли с востока в животе анаконды, вышли на берег предками разлиных экзогамных групп; предок европейцев вышел последним, но когда В. предложил выкупаться, он бросился в воду первым, вышел белокожим; затем выкупались негры, почерневшие от уже грязной воды; индейцы вообще не стали купаться; В. предложил на выбор ружье, лук и ритуальные украшения; люди сперва говорили на одном языке; заговорили на разных, полизав соль; у барасана им предложили воск с кокой; индейцы отказались его есть, а женщины, змеи, пауки и европейцы поели; поэтому змеи сбрасывают кожу и не умирают, женщины менструируют и живут дольше мужчин, европейцы носят одежду, живут долго, здоровы и многочисленны; отказ от воска и купания символизирует отказ принять христианство; предок белых стал грозить остальным ружьем; Создатель отослал его на восток и сказал, что война будет для европейцев тем же, что для других ритуал]: Hugh-Jones 1988: 143-144; тукано : Fulop 1954: 113 [в яме с водой плавают змеи и хищные твари; бог приказывает купаться; европейцы купаются, становятся белыми; тукано лишь увлажняют себе лица, ступни и ладони], 113-114 [бог наполняет кокой сосуд, велит ее есть; змеи, пауки, все животные едят, меняют кожу, бессмертны; люди боятся], 125; банива [создатель Yapirukuri увидел людей в своем зеркале; велел своим помощниками Dzúri и Meríri копать, те вырыли три отверстия, нашли внизу людей; стали вытаскивать наверх людей людей разных племен (первых – сиуси); Я. велел людям перебраться на другой берег; те испугались кайманов, пираний и прочих тварей; лишь "родственник" Я. не побоялся, стал белым; Я. отослал его вниз по течению, научил делать железо, дал обладание знаниями; другим дал священные флейты]: Brüzzi 1994: 250-251; тикуна [девушка ожидала инициации; попросила вошедших бессмертных сделать и ее бессмертной; среди приглашенных на праздник были Mëtarë (на lingua geral идентифицируется с черепахой) и его невеста; он ей не нравился, т.к. ел только древесные грибы; она и ее любовник Сокол раскрашивали друг друга на улице; шкура тапира с сидевшими на ней гостями стала подниматься к небу; брат бросил невесте М. веревку, она оборвалась, девушка превратилась в ночную птицу, жалобно зовущую брата; М. разбил сосуды с приготовленным напитком, в нем было много червей; это выпили муравьи и все, кто меняет кожу; поднявшиеся на шкуре видны как ореол вокруг луны либо Плеяды]: Nimuendaju 1952: 135-136; ягуа : Сhaumeil 1983 [Бог принес огонь, предложил людям войти в него, чтобы стать бессмертными; люди испугались, только одна старуха вошла; она переходит из мира в мир после уничтожения предыдущего; также вошли змеи и деревья, сбрасывающие, они стали бессмертными]: 90; Powlison 1993, № 13 [Солнце велит людям пройти сквозь огонь и стать бессмертными; но прошли только змеи, деревья и прочие существа, которые периодически обновляются; еще прошла какая-то старуха]: 47.

Боливия – Гуапоре. Суруи [ Палоп полощет свои грязные гениталии, приготовляет отвратительный напиток, предлагает людям; большинство не в состоянии это пить; они не знают, что выпившие сделались бы бессмертными]: Mindlin 1995, № 21: 68-69.

Южная Амазония. Каяби : Grünberg 1970 [люди отказываются, а рептилии, насекомые, пауки купаются в сосуде с кипящей водой бессмертия, меняют кожу]: 163; Pereira 1995, № 76 [Janerup предложил всем купаться в сосуде с кипящей водой (которая в действительности была холодной); решились только змея, ящерица, скорпион, сверчок, жук и прочие линяющие насекомые; они меняют кожу и бессмертны]: 116; куйкуро [Avinhocá собрал людей раздать им оружие; первыми пришли куйкуро, получили белые луки; другие получили черные луки; еще другие огнестрельное оружие; A. велел всем купаться в озере, кишевшем кайманами, пираньями, змеями; индейцы испугались, лишь замочили руки, обтерли о дерево, ствол которого с тех пор белый (pau-de-leite); другие смело выкупались, побелели, они получили огнестрельное оружие; из леса крикнуло дерево, индейцы ответили; А. сказал, что деревья умрут и индейцы тоже; раздался крик камня, на него ответили европейцы; А. сказал, что камень не умрет и европейцы никогда не исчезнут]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 211; трумай [Vani Vani хотел, чтобы люди омолаживались; велел им прыгнуть в кипяток; они не решились, а ящерицы, насекомые прыгнули и с тех пор линяют; люди Солнца и Месяца были пчелы; они тоже прыгнули в кипяток и едва не умерли; на празднике один человек совокупился с женами Солнца и Месяца; тут же огонь погас, вода остыла (т.е. больше омолаживаться стало невозможно?)]: Monod Becquelin 1975, № 9: 65-66; камаюра [Kwat (Солнце) вскипятил в сосуде воду, велел людям прыгать в кипяток, сказал, что лишь старая кожа слезет; но они не решились; змея прыгнула, вышла без прежней кожи омолодившаяся; то же – таракан, кузнечик, паук; Солнце и Месяц сказали, что раз люди сейчас не прыгнули, больше будет нельзя]: Münzel 1973: 148-149.