Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H7E. Люди знали, когда умрут, ATU 934H(4).

.15.16.26.-.28.31.34.

Раньше люди знали, когда умрут, поэтому перед смертью переставали заниматься делами или исполняли свои обязанности кое-как.

Баски, французы (Верхняя Бретань, Ньевр), немцы (Австрия), ирландцы, китайцы (Хэнань), белорусы (повсеместно), украинцы (Угорская Русь, Тернопольщина, Волынь, Галиция, Подолия, Харьковская, Полтавская), русские (Тверская), поляки, чехи, лужичане, литовцы, эстонцы, ливы, шведы (Вормси), хакасы.

Южная Европа. Баски [раньше люди заранее знали о приближении смерти; однажды Господь и св. Петр увидели, как крестьянин затыкает дыру в изгороди камышом; Господь спросил, почему тот использует столь недолговечный материал; крестьянин ответил, что через три дня он умрет и на это время хватит; Господь сделал так, что люди утратили знание времени своей смерти]: Köhler 1882: 71.

Западная Европа. Французы: Sébillot в Delarue, Tenèze 1985: 290 (Ньевр) [во времена Мафусаила люди знали, сколько им предстоит прожить; М. знал, что ему отведено 900 лет; но раз срок так незначителен, М. решил дом не строить; Бог послал ветер и дождь, но М. забрался в лохань и лишь поворачивал ее, чтобы ветер не задувал; когда Бог послал ветры с четырех сторон, М. залез под лохань; после этого Бог отнял у людей способность знать время своей смерти], 291 (Верхняя Бретань) [двое крестьян (laboureurs) знают, что завтра умрут; один сделал прочную son talus, другой навалил папоротник; первого унесла белая собака, второго – черная]; ирландцы: Cross в Thompson 1955-1958, № A1593; немцы (Нижняя Австрия) [раньше люди в точности знали, когда умрут; Господь и Св. Петр ходили по земле; увидели, как человек заделывает дыры в плетне пучками сухой крапивы; на вопрос, почему он так делает, человек ответил, что завтра умрет; пусть те, кто останутся после меня, сделают все тщательнее; тогда Господь отнял у людей знание времени своей смерти]: Köhler 1882: 71.

Китай – Корея. Китайцы (Хэнань, у. Цюэшань) [У статуи Фуси в храме Прародителя людей на голове два рога. Такие рога были у всех людей. У молодых они были мягкими, а к старости твердели. Люди часто хватали себя за рога, чтобы проверить, гнутся ли, и если не гнулись, это значило, что через три года человек умрёт. Многие бросали дела и начинали плакать или в панике бегать туда-сюда. Прародитель как раз поднялся на небо и стал божеством. Он решил, что людям не стоит знать о грядущей смерти. Поэтому он подал владыке неба доклад, и владыка повелел лишить людей рогов. С тех пор люди не могут узнать, когда им суждено умереть]: Zhou 2001b, № 17: 26.

Балканы. Сербы [люди знали время собственной смерти; Христос странствовал и заметил, как человек заплетает плетень соломой; человек: мне три дня жить осталось – простоит; Христос: а откуда знаешь? человек: да Бог на днях сказал; после этого Христос попросил Бога людям о времени смерти не сообщать]: Eschker 1992, № 70: 247.

Средняя Европа. Белорусы (Смоленская) [Илья и Николай Угодник ходили по земле; видят девушку, жнущую так, что пот ручьем, а под яблоней лежащего парня, который ждет, чтобы ветер сбросил ему яблоко; Н.: почему так? И.: если оба будут равны, то и Бога позабудут; человек привязывает колья забора соломой; почему не лозой? – Скоро умру; апостолы продлили ему срок жизни и сделали так, чтобы люди о времени смерти не знали]: Добровольский 1891, № 13: 319-320; белорусы (многое текстов – повсеместно) [в распоряжении автора 28 белорусских текстов, 7 украинских и 4 русские]: Толстая 2013: 257-263; белорусы [Бог корит человека, который делал забор из соломы; тот объясняет, что жить ему осталось недолго; Бог сделал так, чтобы люди не знали, когда умрут]: Беларускi фальклор 2023: 10; украинцы (Угорская Русь, Тернопольщина, Волынь, Галиция, Харьковская) [Бог или Бог со спутниками (или святые) видят человека, который строит непрочный забор из соломы (травы, крапивы, лебеды, ботвы, веток, камыша и т.п.); человек отвечает, что скоро умрет (через три дня, завтра, послезавтра, этой осенью и т.п.); иногда Бог спрашивает: «А как же дети?»; человек: пусть дети сами о себе заботятся; тогда Бог отнял знание срока смерти, чтобы люди трудились на пользу другим]: Белова и др. 2019: 315-317 (указание областей фиксации также в СУС 1979, № 793*: 200); украинцы (Галиция) [люди знали час своей смерти; Бог со св. Петром видят, как один человек затесывает колья для забора с обоих концов: дети воспользуются, переверонув колья; а другой так не делал: дети выросли, а он скоро умрет; Бог отнял у человек способность знать, когда он умрет]: Гнатюк 1902, № 411: 235; украинцы (Подолия) [раньше люди знали, когда умрут, «перестали за дiтей дбати» {перестали работать, если плоды трудов только детям?}; Бог отнял это знание]: Драгоманов 1876: 401 (=Левченко 1928: 172); украинцы (Полтавская) [Бог и Петр видят как человек за 3 дня строит забор, Бог посылает Петра узнать, что то делает. Мужик говорит, что строит такой забор, что «на его век хватит», Петр спрашивает, каков его век, мужик отвечает, что умрет в следующем месяце. Бог говорит, что мужик не должен об этом рассуждать. Петр снова приходит к мужику и видит, что тот строит более крепкий забор, спрашивает, долго ли простоит забор, мужик отвечает «Бог знает». Бог говорит, что отцы не дают детям знать время их смерти]: Стрижевский 1905, № 22: 40-42; русские (Тверская, Торопецкий р-н) [Бог ходил по земле и увидел, как старичок связывает изгородь не прутьями, а соломой; тот объясняет, что скоро умрет; после этого Бог сделал так, чтобы люди не знали времени своей смерти]: Толстая 2013: 255-256; русские (Ленинградская обл.; откуда были переселены, не известно) [старик городил изгородь кое-как; Бог спрашивает, почему он делает изгородь ветхой; старик: мне три дня жить осталось; Бог продлил жизнь старику, тому пришлось поставить хорошую ограду; с тех пор люди не знают, когда умрут]: Бахтин, Ширяева 1976, № 66: 211; лужичане (Нижняя Лужица) [вначале люди знали, сколько они проживут; Иисус увидел, как человек затыкает дыры в плетне соломой; тот объяснил, что на его век хватит; Иисус отнял у людей знание времени своей смерти]: Köhler 1882: 72; поляки , чехи , моравы: Толстая 2013: 257.

Северная Европа. Литовцы [из-за того, что люди заранее знали, что завтра умрут, они чинили плетни камышом {custom changed when men began to repair fences with stalks when they knew they were to die the next day}]: Balys 1936, № 3062: 185; эстонцы: Aarne FFC 25, № 19: 142 в Thompson 1955-1958, № A1593; ливы [Мафусаил (Matūzõl) делал забор из стеблей крапивы; ответил Богу, что все завтра умрет; Бог сделал так, чтобы люди час своей смерти не знали]: Loorits 2000(4): 190; шведы (Вормси) [раньше люди знали, когда умрут; одного человека дети попросили помочь им построить дом, но тот знал, что не переживет следующей весны, поэтому отказался; другой заделал дыры в плетне соломой, поскольку знал, что умрет осенью; после этого Господь отнял у людей знание времени своей смерти]: Köhler 1882: 71.

Южная Сибирь. Хакасы: Бутанаев 2003 [первоначально люди знали срок своей смерти; Ах-Худай увидел, как один человек забивает скот, пьет араку и не чинит завалившуюся изгородь; АХ спросил, почему; человек: Осенью умру; АХ решил, что так люди загубят имущество и ничего не оставят детям; велел «без меры рожать детей, без срока умирать»]: 112; Миндибаева и др. 2016, № 1 (качинцы) [на земле жил голый человек без души; Худай пошел за душой, к человеку голую собаку приставил; когда ушел, пришел Ирлик-хан, собака его не пускает; он ее шерстью покрыл, она его к человеку пустила; Ирлик-хан оплевал человека; Худай вернулся, не сумел человека очистить, вывернул его наизнанку, слюни оказались внутри; Худай вдохнул в человека душу; затем И. стал просить у Х. землю; тот не дает; чтобы И. отстал, Х. дал землю, чтобы воткнуть кол; И. кол выдернул, из этого места змеи расползлись; так змеи и другие черви-гады распространились; дав душу, Х. сделал человека травоядным; пустил в степь кобылу с жеребенком и женщину с ребенком; кобыла щипала верхушки трав, а женщина траву вместе с землей съедала; Х. видит: после женщины даже трава расти не будет; потом Х. сделал человека пшеницу едящим; колос рос от самого корня; женщина пекла хлеб, ребенок обмарался; она оладьями-блинами подтерла его; Х. стал обрывать колос, но собака завыла – что она будет есть; Х. ее пожалел, оставил верхушку колоса – долю собаки; человек знал время смерти; один должен был осенью умереть, стал делать изгородь из травы – на его жизнь хватит; Х. решил, что так человек все пропьет, детям ничего не оставит ; сделал так, что теперь человек о времени своей смерти не знает; Ирлик-хан отправил на землю комара размером с быка узнать, чья кровь вкуснее; оказалось, что у человека; комар присел отдохнуть, ласточка попросила показать язык, оторвал; комар попытался ее схватить, но лишь оторвал часть хвоста, теперь он раздвоен; комар прилетел под землю, но ничего не смог рассказать Ирлик-хану; тот рассердился, ударил его, велел стать тысячью комаров; так появились комары]: 77-81.