Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H54A. Подстриженный старик. .14.-.16.

Герой встречает старика, лицо которого целиком покрывают целиком. Он подстригает его, благодарный старик ему помогает.

Кабилы, арабы Алжира, испанцы, итальянцы (Апулия), французы (Квебек), немцы (Саксония-Анхальт).

Северная Африка. Кабилы (Блида) [Emhammed живет с матерью и братьями; стал похищать сокровища из казны султана; обнаружив дыру, султан велел поставить там котел со смолой; вор у нее упадет; в этот день мать Э. посоветовала взять с собой младшего брата – пусть тоже научится воровать; брат упал в смолу; Э. отрезал ему голову и принес матери; сказал, что если та выйдет сегодня из дома заплаканной, он ее убьет; наутро султан приказал распять безглавое тело и привести туда всех жителей города; Э. велел матери принести с собой кувшин с маслом и уронить его; все поверят, что она плачет из-за пропавшего масла; султан велит советнику накормить страуса жемчугом и алмазами и привести к замку; тот, кто привык воровать, если он заметит в испражнениях птицы драгоценности, бросится их собирать; Э. нарядился старухой, подошел к замку и просыпал зерна; страус стал их клевать, Э. его заманил, зарезал и достал драгоценности из желудка; советник предложил послать по городу старую женщину, которая будет рассказывать, что султан заплатит большие деньги тому, у кого есть страусиный жир (считается сильным лекарством); мать Э. простодушно ответила, что у нее есть жир; заметив это, Э. убил старуху и закопал труп; советник султану: устрой для народа праздник, предупредив, что старики, больные и калеки приходить не должны; всех напоить вином, языки развяжутся; Э. стал рассказывать о своих подвигах; султан велел обрить ему полбороды, чтобы затем обнаружить; Э. взял нож и стал отрезать полбороды всем, кому смог; султан велел всех заключить в тюрьму; в это время сын султан привел напоить коня, оттолкнув от воды старуху; старуха: лучше бы добыл дочь царя Cefretmâge («Царь в желтых сапогах»); принц потребовал отпустить его на поиски принцессы; Э. признался, что воровал он, остальных попросил отпустить; султан не казнил его, а велел сопровождать своего сына; в пути принц заснул, а Э. пошел осматривать окрестности и вошел в замок двух гулей; те предупредили, что если принц захочет пить, пусть попросит у них воды; ручей же отравлен ядом семиглавой змеи; когда принц проснулся, Э. привел его в замок; гулей они не застали, а подвалы полны костей людей и животных; когда принц снова заснул, Э. подошел к ручью и отрубил змее 6 голов; змея: впервые пришел подобный храбрец; приведи принца и получите подарок; Э. с принцем пришли в подземелье; там две обнаженные красавицы; одна – принцесса, другая – дочь его визиря; 7 дней назад кто-то похитил их из царского сада; оставив девушек, Э. и принц поехали верхом дальше; старик пасет верблюдов; говорит, что далее живут только гули; дает бритву, гребень и зеркало; доедете до плиты, поднимите ее, окажетесь под землей; там старик, ресницы которого закрывают глаза ; он попросит его побрить – побрейте и лишь потом расспрашивайте; копья всегда наготове; этот старик дал зеркало и послал к своему старшему брату; и так 7 братьев, которым надо отрезать ресницы, каждый посылает к старшему; седьмой – к старухе, матери всех семерых; она отведет к воротам города Царя в желтых сапогах; но не подходите к ней, если она толчет соль и вокруг нее летает черный голубь; обратитесь, когда толчет зерно и летает белый голубь; приложитесь к ее грудям; Э. с принцем все выполнили, старуха устроила для них пир; рассказывает, что уже 90 юношей обезглавлены за то, что просили руки принцессы; оставьте у меня лошадей и одежду, наденьте лохмотья; за деньги, женщина в городе согласилась показать дом, где живет принцесса; войдя к спящей принцессе, Э. составил вместе стоявшие по углам канделябры и ушел; так трижды; когда принцесса схватила его за палец, волосы, которым гуля обмотала его, превратились в сияющее кольцо; принцесса поменяла его на свое волшебное; оно выполняло любые желания, не направленные во вред принцессе; они явились к султану; тот предлагает трудные задачи; 1) узнать, какие три предмета находятся в свертке внутри сундука; Э. узнал это от принцессы: гребень матери принцессы, ее брачный контракт и «черная кожа черного Океана»; 2) держа в зубах миску с молоком, забраться на пальму, не расплескав его; Э. велел кольцу сделать так, чтобы принц выполнил задание; 3) указать, в каком из ста закрытых паланкинов находится невеста, схватить поводья ее верблюда и увести; благодаря кольцу, все удалось; гуля встретила их в образе юной девушки; когда они выбрались из подземелья, какое-то облако унесло принцессу; Э. обратился к кольцу, но оно пропало; Э. один поехал на поиски; погонщица верблюдов, а затем пастушок направляют его к Похитителю женщин; подслушивает, как тот поддается на уговоры принцессы сообщить, в чем его жизнь; в нитке в яйце страуса в подземелье, где обитает царь гулей; пастушок согласился туда провести; выгнав на землю страуса, Э. его зарезал, разбил яйцо и сжег нитку; Похититель сгорел вместе с ней; сотни похищенных женщин счастливы; стада Э. пригнал принцу; волшебное кольцо снова нашлось, женщины отправлены по домам, принц женился на дочери Царя в желтых сапогах]: Desparmet 1912: 241-252 (длинные ресницы на с. 245); арабы восточного Алжира [обе жены султана бездетны; он случайно услышал разговор трех девушек; дочь пекаря: если бы султан взял меня в жены, я бы из одного пшеничного зернышка приготовила на всех кускус; дочь плотника: из клочка шерсти соткала бы бурнусы; дочь кузнеца: родила бы двух сыновей (у одного один висок серебряный, другой золотой; у второго зубы из жемчуга и алмазов) и дочь, которая бы блистала ярче солнца; султан женился на дочери кузнеца; когда та на сносях, две прежние жены договорились с повитухой Settoute, та подменила мальчика щенком и пустила в ящике в море; то же через год со вторым мальчиком; еще через год с девочкой; после этого султан велел держать жену на цепи вместе с собаками, кормить как собаку; детей подобрал бедный рыбак; Гавриил явился ему и сказал, что Бог позаботится об их пропитании; умирая, рыбак оставил выросшим детям могущественный амулет: золотые удила Baba-Morjan; к нему надо обращаться, «Ты, кто одновременно дух и ветер»; он перенес их в город их отца; злые жены обо всем догадались, попросили С. помочь; та пришла к девушке и сказала, что ей не хватает кобылы с 10 жеребятами; амулет: она за 7 морями, ее передние ноги – молнии, задние – ветры; надо вбить во дворе золотую сваю (pieu), утром там будет кобыла с жеребятами; С.: не хватает Hadd-Ezzine (идеал красоты); амулет: она среди семи гор под охраной семи гулей; надо сесть на одного из тех жеребят и проскочить между толкучих гор; каждому гулю надо побрить бороду, причесать, дать зеркало посмотреть на себя , тогда они станут твоими друзьями; ХЭ сперва сбила юношу с лошади и он пролежал 40 дней, но затем согласилась с ним ехать; свадьба, пир; амулет создал всевозможные яства в избытке; султан пригласил братьев с сестрой и ХЭ к себе; ХЭ: мы не притронимся к еде прежде, чем ты не позовешь всех своих жен; султану приходится привести ту, что держат с собаками, ее вымыли и нарядили; ХЭ велит ей обо всем рассказать; султан счастлив; жен сожгли, С. разорвали двумя верблюдами]: Belarmi 1982: 52-64.

Южная Европа. Испанцы (Техас – Нью-Мехико; {носителями сюжета на Пиренеях могли быть также баски, каталонцы или галисийцы, но о проникновении на Юго-Запад других европейцев нет данных}) [королева родила двух сыновей и дочь; после каждых родов слуги объявляли, что ребенок родился мертвым и грозили убить королеву, если станет протестовать; слуга должен был выбрасывать детей в реку, но он оставлял их бедной старушке, жившей на краю леса; она назвала детей Хесус, Мария и Хосэ (старший); умирая, старушка сказала детям, что на вершине высокой горы есть говорящая зеленая птица, поющее дерево и живая вода; кто их достанет, будет счастлив всю жизнь; никому пока не удалось; камни вдоль дороги – это пытавшиеся взойти на гору, но оглянувшиеся назад; первым пошел Хосэ; однажды М. увидела, что зеркало, которое брат ей дал, затуманилось – значит с ним беда; пошел Хесус (все то же); пошла М.; дошла до какой-то хижины, в ней старик – борода до колен, ресницы и брови до подбородка ; из-за бороды говорить не может; М. отрезала ее ножницами, старик сообщил, что живет здесь несколько сотен лет; юноши прошли несколько дней назад; все проходившие каменели; пусть М. заткнет ватой уши; она так и сделала; все равно слышит просьбы оглянуться, но смотрит только вперед; у вершины горы сзади слышна волшебная музыка – тоже не оглянулась; зеленая птица слетела к ней с дерева, велела отломать и взять с собой ветку и набрать воды, ею она оживит окаменевших; в это время король вернулся в свою столицу; слуги сказали ему, что королева умерла, а трое бедных детей добыли волшебных птицу, дерево и воду; король позвал их к себе; на пиру птица велела Марии не пробовать еду – отравлена; рассказал все о слугах; король велел тем самим съесть отраву и они умерли; птица королю: твоя жена жива и заключена в башне, а дети – вот они; привели королеву; после этого птица упала мертвой, ветка завяла и вода высохла]: Campa 1947: 326-328; итальянцы (Апулия) [отец предлагает сыну выбрать профессию; тот хотел бы учиться в школе в Саламанке; они приходят к жилищу отшельника; отшельник: здесь петухи не поют и луна не светит; что привело тебя сюда, одинокая душа? не принес ли ты обрезалку обрезать мои ресницы? Не принес ли ты ножницы подстричь мой плетень? ( Porti forbicilia per tagliare le mie ciglia ? Porti forbicioni per tagliare i miei ciglioni ? ); отец юноши: да, принес; дверь открылась, отец юноши отстриг ножницами длинные ресницы отшельника, после чего тот стал рассказывать, что надо делать; дал посох; достигнув вершины горы, надо ударить им о землю; появится старец много старше меня; он и есть Господин Саламанки; так и случилось, когда раскрылась гора; господин повел их через множество комнат; в каждой были животные, которые, по его свистку, превращались в юношей; через год отец должен опознать сына; сумеет, заберет и его, и заплаченные сейчас деньги; через год юноша превзошел господина; через год сын прилетел ветром и объяснил: среди многих голубей я стану гулить; господин вернул юношу и дукаты; сын велит продать его на ярмарке в образе коня, но без уздечки; но тот продал с уздечкой и колдун овладел конем; запер в пустом стойле с уздечкой; но служанка повела коня на водопой и сняла уздечку; юноша уплыл угнем, колдун догоняет муреной; голубь и сокол; голубь стал кольцом и упал на грудь принцессы; ночью кольцо стал юношей; колдун наслал на короля болезнь, пришел под видом воача: нужно отдать кольцо; юноша: когда будет брать, брось кольцо на пол; оно рассыпалось гранатовыми зернами; колдун стал петухом; зернышко, оказавшееся под башмаком принцессы, стало лисой и та загрызда петуха; свадьба]: Calvino 1980, № 128: 442-447 (=2017: 567-572).

Западная Европа. Французы (Квебек, п-ов Гаспе) [в королевстве Marinca король вдов; у него садовник и пекарь; он часто ходит и слушает, что говорит народ; через открытую дверь слышит разговор трех сестер-сирот; старшая хотела бы выйти за королевского садовника (будет жить в саду), средняя – за пекаря (будет есть пирожные), младшая – за короля (у нее будут и сад, и пирожные, но еще она будет королевой); утром король послал за девушками и предложил выполнить их желания; сестры стали завидовать молодой королеве; уезжая на войну, король оставил жену на попечение ее сестер; королева родила дочь с золотым солнцем на левом плече; сестры положили девочке в колыбель золотую сто экю и спустили вниз по реке; сказали королеве, что ребенок умер; написали королю, что королева родила монстра; тот распорядился его убить; девочку подобрал рыбак; они с женой стали ее воспитывать; в следующий раз королева родила двух мальчиков; у одного левой руке золотая луна, у другого на правой серебряная звезда; то же, рыбак подобрал; назвал мальчиков Пьером и Полем; девочку – Мари; король велит приковать жену к столбу на центральной улице, чтобы все ее били палками и бросали в нее камни; еда – что подадут; дети выросли, приемные родители умерли; братья с сестрой перебрались в город; построили постоялый двор; король туда зашел, хозяйка ему понравилась, он пригласил в гости ее и вместе с братьями; услышав его рассказ, сестры жены поняли, что ее дети живы; старшая оделась нищенкой, пришла на постоялый двор и сказала девушке, что ей не хватает говорящей птицы, поющего дерева и золоченой воды; они на горе у трех великанов; если кружку такой воды вылить в пруд, появится золотая рыбка и в ее чешуе можно увидеть весь мир; Пьер сел на коня и поехал все это добыть; у подножья горы слепой старик: волосы до плеч, ресницы до пояса, борода до ног; направил на дорогу, запретил оборачиваться и обращать внимание на голоса – превратишься с кучу соли; Пьер услышал прекрасный голосок: взгляни, как красива я; обернулся и превратился в соль; оставленные Полю четки потускнели; Поль пошел по следам Пьера (все то же); отправилась Мари; она пожалела старика и подстригла ему волосы, ресницы и бороду; старик вновь узрел солнце; Мари обещает обмотать уши ватой, чтобы не слышать голосов; поднялась на гору к великанам; те дали ей птицу, дерево и воду, рассказали о предательстве ее теток; велели окропить водой кучи соли, чтобы оживить братьев; вернувшись, братья с сестрой велели выкопать пруд, как научили их великаны, вылили туда воду; сестра свистнула в свисток, выскочила рыба-зеркало, дерево испускало аромат, но птица держала голову под крылом; король пришел и вновь позвал в гости; они отвечали, что не пойдут, ибо не хотят никого бить палкой; король разрешил им не бить ту женщину; птица заговорила, велев взять ее с собой и поставить перед королем тарелку бисер, а ее вместе с клеткой; король: я не могу есть бисер; птица: а поверить, что с тобой твои дети, можешь? напомнила королю, что при рождении детей он видел это во сне; дети показали ему знаки на своих на плече и руках; король освободил жену и та простила его; сестры казнены]: Roy 1952: 96-108; немцы (Саксония-Анхальт или рядом, автор жил в Галле) [три дочери пастуха, старшие умные, младшая простушка; если король возьмет ее замуж, она изготовит новые рубашки для всех солдат; средняя: сошьет куртки и брюки; младшая: рожу трех детей с золотыми крестами на лбу; король услышал, взял сестер в замок и женился на младшей; уехал на войну, жена родила двух мальчиков и девочку; сестры бросили их в ящиках в воду, написали королю, что его жена родила двух щенков и котенка; король велел ее замуровать, но давать еду и питье; вернувшись, король гулял по лесу, увидел незнакомый чудесный замок и сад; в нем пруд, где скачут на конях двое юношей и девушка с золотыми крестами на лбу; сказал об этом старшей сестре жены; та пришла и подговорила старшего юношу добыть струящуюся воду, говорящую птицу и поющее дерево; юноша оставил дома платок: если выступит кровь, с ним беда; по пути встретил старика, заросшего бородой и волосами; подстриг ему волосы и тот привел его на гору; сказал, что его, старика, обязанностью, было кормить говорящую птицу; если тот обернется, окаменеет, как сотни других; юноша не обернулся на голоса медведей и змей, но услышав голос брата, посмотрел назад и окаменел; пошел средний брат; старик дал ему тряпку заткнуть уши; он обернулся на голос сестры и тоже окаменел; сестра не обернулась, птица научила ее набрать во фляжку струящейся воды и отломить ветку поющего дерева; они не должны попасть в чужие руки; смазав камни слюной, сестра оживила братьев; они пришли к старику, тот в гробу и на камне надпись: я достаточно пожил; вернувшись, они встретили короля и птица ему все рассказала; король вернул жену и детей; злых сестер разорвали лошадьми]: Pröhle 1853, № 3: 10-16.