Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H52A. Смерть провоцирует коснуться земли. .15.16.27.28.34.36.

Возвращаясь из страны бессмертия, человек не должен касаться земли. Однако он сходит с коня, чтобы помочь старику (старухе). Принявшая облик старика Смерть немедленно убивает его. Редко: в последний момент герой решает не совершать действия, которые для него фатальны.

Португальцы, итальянцы (Венето, Пьемонт, Тоскана, Рим), сардинцы, корсиканцы, французы (Бос, Ниверне), (ирландцы), венгры, румыны, молдаване, поляки, хакасы, илимпийские эвенки.

Южная Европа. Португальцы [на охоте принц погнался за оленем и заблудился; уже наступила ночь, когда вышел к домику, постучал; старуха предупредила, что она – мать четырех ветров-людоедов; первым явился старший, Южный; обещал не причинять принцу зла, тот вылез из укрытия; затем пришел Северо-Восточный ветер, затем еще два; каждый рассказывает, каких бед натворил; Северный побывал у Счастливой Красавицы (Bela Felicidade, BF); согласился отнести туда принца, дав ему шапку-невидимку и плащ, который делает невесомым; принц постоянно рядом с BF, но она не замечает его присутствия; так продолжалось долго, но однажды у принца во сне шапка-невидимка упала; BF влюбилась в него, они сошлись; принц захотел навестить родину; жена: не год прошел, а века; но принц настаивает; жена дала белого коня и предупредила, что принц не должен с него сходить; принц уже возвращался, когда увидел запряженную волами повозку, а под ней старика; тот звал на помощь; принц спешился и старик-Время тут же его убил; Северный ветер принес тело в сад BF; та похоронила принца и написала на надгробье: Нет полного счастья, время всему кладет конец]: Cardigos, Correia 2015(2), № 470B: 222-225; итальянцы (Пьемонт: Монферрат) [сын бедной вдовы отправляется искать счастье; старый отшельник в лесу сообщает, что раз в сто лет сюда приходит Судьба; в полночь у ручья появились три девушки, разделись и стали купаться; юноша спрятал одежду средней и вернул в обмен на «libro del comando»; так Судьба стала его женой; он привел ее к своей матери; однажды его не было дома, а жена попросила свекровь дать ей книгу, которую прячет сын – она хочет пойти с ней в церковь; получив книгу, велела искать ее на Острове Счастья, где смерти нет; юноша идет на поиски; трое разбойников не могут поделить скатерть-самобранку, семимильные сапоги и плащ-невидимку; юноша завладел предметами и прибыл к Грому, тот посылает к своему брату Молнии, Молния – к 7 Ветрам; лишь Сирокко знает, где Остров Счастья; на острове юноша проникает в комнату, где находится его жена; сперва он в плаще-неведимке, затем открывается; однажды он хочет навестить свою мать; жена: прошло не два месяца, а 200 лет; жена сопровождает его; тощая старуха делает вид, что не может подняться; жена останавливает: это Смерть; под благородным господином упала лошадь, человек снова хочет помочь; жена: это дьявол! в родном селении человек убедился, что на земле старятся и умирают; вернулся с Судьбой на остров Счастья]: Comparetti 1875, № 50: 212-216 (=Kóhler 1900: 412-413); итальянцы : Calvino 1980, № 27 (Венето, Верона) [юноша отправляется искать страну, в которой не умирают; встречает старика с тачкой камней; тот говорит, что пока он не перетаскает всю гору, юноша не умрет, это займет не менее ста лет; юноша не согласен остаться со стариком, ибо сто лет – не бессмертие; далее видит старика, обрезающего ветки деревьев; он не умрет, пока не обрежет ветки у всех деревьев леса, это займет двести лет; то же; третий старик указывает на утку: пока она не выпьет море, юноша не умрет, это займет триста лет; то же; наконец, юноша пришел ко дворцу, в котором четвертый старик; он отвечает, что пришедший достиг своей цели; юноша долго живет во дворце, но однажды решает навестить родных; старик говорит, что последний из них уже умер; но если юноша настаивает, он может взять белую лошадь, которая скачет как ветер; но если он сойдет с лошади и коснется земли, то мгновенно умрет; по пути юноша видит степь вместо моря и кости того старика, который показал ему утку; далее видит сведенный под корень лес и равнину на месте горы; родной город юноши изменился неузнаваемо, о его родственниках никто не слышал; на обратном пути человек просит помочь вытащить застрявшую в грязи телегу; как только юноша коснулся земли, хозяин телеги схватил его и сказал, что он – Смерть; в телеге обувь, которую пришлось износить, догоняя юношу; тот немедленно умер]: 77-79; Котрелев 1991 [=Ильин, Казакова 1960: 203-211; ученый Грантеста отправился навестить мать, презрительно отозвался о нищем, но тот напомнил ему о смерти; он забыл о матери и науках, отправился искать страну бессмертия; нашел долину, в которую раз в тысячу лет прилетает чудовище забрать одну песчинку; гора говорит, что так по песчинке все здесь будет рассеяно; он думает, что пришел к озеру настоящего бессмертия, но и туда прилетает чудовище забрать одну каплю; у моря старуха попросила вылечить ее сына, но фея дала перо, которое надо показать орлу, тот перенесет в страну бессмертия; Г. забыл про ребенка, орел перенес его к феям; однажды Г. вспомнил о матери; фея дала коня, но Г. не должен коснуться ногой земли; в селении человек отзывается о Г. как о ничтожестве, искавшем бессмертия лишь для себя и забывшем о матери; Г. в гневе спрыгнул с коня, рассыпался в прах]: 315-320; корсиканцы [Grandesta многому научился, отправился навестить престарелую мать; по пути отказывается помочь старому нищему; тот превращается в юношу, говорит, что Г. сам умрет и следа не останется; Г. идет искать страну бессмертия; ночью в горах видит надпись огненными буквами: Здесь не умирают; Г. остается там жить; однажды началась буря; когда закончилась, прилетел грифон, бросил окровавленную добычу, проглотил песчинку, улетел; гора сказала Г., что в этой стране не будет смерти, пока она, гора, не сравняется с равниной; но Г. хочет вечного бессмертия, поэтому идет дальше; остается у прекрасного озера; дуб говорит, что здесь все бессмертно; начинается буря, прилетает черная птица, проглатывает каплю воды: она прилетает раз в тысячу лет, когда от озера ничего не останется, бессмертие кончится; Г. идет дальше; встречает красавицу, она привозит его на колеснице в страну истинного бессмертия; однажды Г. вспомнил о матери и решил ее навестить; жена дала крылатого коня: ни в коем случае с него не сходить; на земле никто не помнит ни его матери, ни его самого; по пути назад он встречает погонщика, тот просит помочь; Г. соскочил с коня, превратился в скелет; Смерть: наконец-то поймала тебя]: Ortoli 1883, № 28: 224-234; итальянцы (Пьемонт: Монферрат) [сын бедной вдовы отправляется искать счастье; старый отшельник в лесу сообщает, что раз в сто лет сюда приходит Судьба; в полночь у ручья появились три девушки, разделись и стали купаться; юноша спрятал одежду средней и вернул в обмен на «libro del comando»; так Судьба стала его женой; он привел ее к своей матери; однажды его не было дома, а жена попросила свекровь дать ей книгу, которую прячет сын – она хочет пойти с ней в церковь; получив книгу, велела искать ее на Острове Счастья, где смерти нет; юноша идет на поиски; трое разбойников не могут поделить скатерть-самобранку, семимильные сапоги и плащ-невидимку; юноша завладел предметами и прибыл к Грому, тот посылает к своему брату Молнии, Молния – к 7 Ветрам; лишь Сирокко знает, где Остров Счастья; на острове юноша проникает в комнату, где находится его жена; {стр. 413 пропущена, на стр. 414 уже следующий текст; наверняка так же, как в других итальянских вариантах}]: Kóhler 1900: 412-413; итальянцы (Рим, 1868-69) [ночь и непогода застали короля на охоте; он вышел на свет и постучал в дверь; старушка: ее сыновья, 7 ветров, опасны; король упросил его впустить; ветры не причинили вреда, каждый рассказывает, что видел; последним явился зефир, он был в стране Счастья {стр. 409 отсутствует; ясно, что зефир принес туда короля, и тот встретил там женщину}; король захотел навестить землю, жена велела не задерживаться – иначе умрет; на земле король увидел старика, лежавшего под перевернувшемся возом стоптанной обуви; поколебавшись, король сошел с коня, чтобы помочь; старик (это Смерть) его схватил: я тебя полтора века ищу; на возу – истоптанные за это время башмаки; зефир нашел тело короля и перенес в страну Счастья; найдя тело, женщина заперлась в комнате и больше не выходила]: Köhler 1900, № 55.2: 408-410; итальянцы (Тоскана: Пистойя, 1880) [единственный сын богатых родителей, которого называли «философ», в 20 лет отправился странствовать; ночью во время непогоды он оказался в лесу, зашел в необитаемый замок, там накрыт стол; утром стол снова накрыт; по ночам к нему приходит девушка, но перед рассветом каждый раз исчезает; однажды ему удалось зажечь свечу, когда она спала; капля воска упала ей на щеку; она сказала, что теперь покинет его; пусть ищет ее в земном раю; ему удалось туда добраться; перейдя мост, он оказался в чудесном саду перед замком; там та красавица и другие девушки; через некоторое время ему захотелось навестить родителей; жена сказала, что они давно умерли; но дала коня, велев не сходить с него, иначе умрет; переехав мост, он увидел на дороге старого крестьянина, с повозки которого упал тюк и застрял между колесами; человек спустился помочь, а крестьянин схватил его: он – Смерть; «Столько лет я тебя искал и, наконец, поймал»]: Köhler 1900, № 55.3: 410-411.

Западная Европа. Французы (Бос: между Луарой и Сеной) [Пьер, молодой крестьянин, решил стать солдатом, выслужился до военачальника, затем назначен главным министром; один из придворных попрекнул его низким происхождением; П. попросил короля бросить того в тюрьму; придворный: все равно смерти не избежишь; тогда П. отправился искать страну бессмертия; он ее нашел и остался там; через 300 лет прилетела огромная птица; жители рассказали, что она питается песком и землей; когда все съест, для обитателей настанет конец мира; П. отправился искать другую страну; 600 лет прожил на острове бессмертия; покинул его, когда ему показали огромную рыбу; когда она выпьет море, жизнь закончится; однажды освободил муху из тенет паука; та превратилась в фею и предложила исполнить желание; П. пожелал бессмертие; фея перенесла его в мир звезд, где смерти нет; но однажды он устал от бесконечного счастья и захотел вернуться в свою деревню; фея советовала этого не делать, но все же дала коня, предупредив, что если он с него сойдет и коснется земли, то умрет; конь прилетел в родные места Пьера; вместо деревни – большой город, ничего не узнать; П. наткнулся на человека, у которого телега застряла в грязи; тот попросил помочь ее вытащить; как только П. спустился, телега превратилась в кучу башмаков, а человек – в Смерть; она сказала, что долго искала Пьера. – А что это за башмаки? – Я их износила, пока искала тебя]: Delarue, Tenèze 1964, № 470B: 163-165; французы (Ниверне) [заблудившись на охоте, принц оказался у Матери Четырех Ветров; хорошо принят; каждый день один из ветров проводит с ним время; он думает, что прошло лишь несколько дней, но Мать Ветров сообщает, что сто лет; она дает ему коня и велит не сходить с него; на дороге он видит запряженную волами повозку; возница заснул и вот-вот скатится под колеса; принц бросился к нему на помощь и тут же Смерть схватила его; к Матери Ветров конь вернулся без седока]: Delarue, Tenèze 1964: 166; (ср. ирландцы [зап. в ирландском поселении в предгорьях гор Ozark, Иллинойс; король Франции хочет жениться; монах говорит, что три лебедя, прилетающие на озеро, - девушки; дает королю десятимильные сапоги, тот похищает одежду девушек; отдает за обещание взять его с собой; старшая, средняя, младшая сестра по очереди несут его; он хочет жениться на младшей, должен опознать ее; та предупреждает, что будет сидеть, сжав колени; через несколько лет король хочет навестить дом; жена предупреждает не делать этого; дает летучий корабль, велит не выходить из него; король выходит, Смерть немедленно хватает его ; король просит взять вместо него стариков, но Смерть желает только его; король просит Смерть сперва забраться в ящик, прикрепляет крышкой, возвращается к жене, хочет открыть ящик, жена не велит; они бросают ящик в море, волны приносят его в Ирландию; люди открывают ящик, Смерть начинает всех убивать; поэтому ирландцы перебрались в Америку]: Neely 1944: 90-91; ирландцы [Бран («ворон») слышит звуки музыки и засыпает; проснувшись, находит позади себя серебряную ветвь; дома застает играющую {очевидно, на арфе} женщину; она говорит, что принесла ветвь из чудесной страны; исчезает; Бран отправляется в море на поиски; видит, как Manannan едет по волнам на колеснице – для него это равнина, а лососи – коровы и барашки; они доплыли до Страны Радости, покидать которую никто не желает; прибыли в Nu na mBan, где правит женщина; они живут у нее много лет, но им кажется, что прошел только год; после этого они решают навестить Ирландию, хотя женщина предупреждает, что они раскаются; дома им рассказывают о Бране, уплывшим в море в незапамятные времена; один из спутников Брана спрыгнул с корабля и обратился в прах; Бран же поплыл назад]: Coghlan 2019: 17-18).

Балканы. Венгры [юноша идет искать страну, где нет смерти; видит орла, старающегося сломать ветки дерева; тот превращается в человека, говорит, что умрет, когда сумеет выкорчевать дерево, это займет 600 лет; предлагает дочь в жены, но юноша говорит, что ему нужна не долгая, а вечная жизнь; дочь орла дает шкатулку со своим портретом, если взглянуть, перенесешься, куда нужно; лысый человек носит землю корзиной, умрет, когда снесет гору; дочь его дарит кольцо (если надеть, окажешься, где хочешь); дочь умершего короля предлагает юноше руку и трон; в ее комнате пол утыкан иголками, ее семья умрет, когда все иступятся; дарит золотой прутик (превратится во что пожелаешь); юноша идет вдоль реки, за которой небо примыкает к земле; входит в висячий замок, остается с королевой, в замке нет смерти; через тысячу лет юноша идет проведать родителей, королева дает бутылки с живой и мертвой водой; юноша оживляет уже умершую королевну с иголками (они все иступились), снесшего гору старика, вырвавшего дерево орла; где был родительский дом, его видит старуха Смерть, бросается в погоню; Смерть и королева Жизни обе претендуют на юношу, королева Жизни впускает Смерть к себе; договариваются, что королева Жизни бросит юношу на небо за спину Утренней звезды; если упадет к ней в сад, останется с ней, если за ограду – со Смертью; он падает на стену, но затем в сад, остается с королевой]: Гидаш 1953: 24-32 (=Ортутаи 1974, № 1: 63-72); румыны [старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно умерли; по пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Kremnitz 1882, № 2: 16-29 (=Kúnos 1901: 260-275, =Browne 1915: 312-320); румыны [знахарь обещает царице и царю, что сын Фэт-Фрумос у них родится, но им это принесет только горе; новорожденный плачет, когда ему обещают красавицу, но перестает, когда обещают молодость без старости и жизнь без смерти; ФФ быстро вырос, отказывается от трона, отправляется в страну бессмертия; как положит руку на спину коня, так тот валится; жалкий конек говорит, что наконец-то дождался хозяина; велит кормить его 6 недель овсом, сваренным на молоке; ФФ нашел ржавое оружие отца почистил, оно заблестело; конь стал четырехкрылым; прилетели во владения ведьмы Геноаи; она напала, ФФ отсек ей стрелой ногу; тогда Г. его приветила, он приложил ей ногу назад; отказался взять одну из трех ее прекрасных дочерей; прилетели во владения трехглавой ведьмы Скорпии; она изрыгает смолу и пламя; ФФ снес ей голову, она приняла его еще щедрее, чем Г., он вернул голову; конь перенес через лес с чудовищами и они оказались во дворце хозяйки страны бессмертия; столь же молоды и две ее старшие сестры; они запретили ходить в Долину Слез; ФФ погнался за зайцем и попал туда; сразу почувствовал тоску по дому; жена не велит туда возвращаться; конь предупреждает, что когда довезет, немедленно повернет назад; но ФФ настаивает; там, где жили Г. и С., ничего прежнего не осталось; отцовский дворец разрушился; конь поскакал назад; ФФ слаб, борода до колен, веки надо приподнимать руками; в подвале нашел сундук, в нем иссохшая смерть; если бы запоздал, ей бы пришел конец; ФФ рассыпался в прах]: Садецкий 1972: 117-127.

Средняя Европа. Поляки : Домбровский 1992 [купец терпит кораблекрушение, оказывается на незнакомом берегу; там сад, дворец, красавицы пьют вино; не видят и не слышат его, т.к. он надел плащ-невидимку; купец ест и пьет; однажды касается девушки, та в испуге шарахается; однажды его плащ спадает, но девушки разрешают ему жить в их стране бессмертия; через два месяца он хочет навестить родителей, но девушки говорят, что в его стране прошло 200 лет; девушки дают коня, который перенесет через море; купец останется жить, если с него не слезет; на базаре ему говорят, что предъявленная монета была в ходу 200 лет назад; навстречу старуха с возом, нагруженным обтрепанными крыльями; воз завяз, она просит помочь; когда купец сходит, бросается к нему – она Смерть, много крыльев истрепала за 200 лет, пока искала купца; он умер]: 142-150; Щербаков 1980 [взяв солдата, королевич пошел искать страну бессмертия; трое разбойников не поделили брильянтовый шарик, плащ-невидимку и коня, который скачет по облакам; королевич бросил шарик, велел разбойникам бежать наперегонки; они упали, убились; королевич дал шарик солдату, велел отнести домой и не возвращаться; сам прилетел в страну бессмертия, женился на дочери местного царя; однажды решил навестить родину; слышит, как его бывший слуга размышляет, куда запропастился хозяин; служанка: его черти в пекло забрали; он спустился ее побить, а это была Смерть; жена прискакала, нашла тело и тоже умерла; а конь возвратился в страну бессмертия]: 81-83.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [пожилой охотник советует молодому не охотиться допоздна – заблудится; тот не послушался, плутал сорок дней, съел на себе одежду, кроме войлочной шубы; его жена готовит поминальную пищу, он чуть-чуть насыщается запахом; наконец, вышел к аалу, остановился у женщины; та его вымыла, одела и накормила, спрятала от своих двух сыновей; они вернулись, обещали не причинять человеку зла, женили его на своей матери; у них ребенок; жена не велит ходить на высокие вершины; человек вновь не послушался и вспомнил о стране, где жил раньше; жена объясняет, что в ее стране не старятся, а если человек вернется, то быстро состарится и умрет; его смерть в образе старика придавлена в грязи колесом телеги, станет просить ее вытащить – нельзя вытаскивать; человек пожалел старика, поднял колесо телеги рукояткой нагайки; старик: завтра умрешь; человек повидался с женой и детьми и умер]: Торокова, Сыченко 2014, № 24: 425-431.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (ингаригдовские, 1931 г.) [{предварительная информация из Василевич 1959: 187 и Мамонтова 2023: 112-118: Чарчикан спас детей птицы Кингит (железная птица-людоед), которым угрожала громовая птица Агды; К. готова за это доставить Ч. в любую землю; тот хочет к небесному отверстию}; в верхнем мире земля хорошая, одна трава, никого нет; в юрте красивая женщина; сперва она ене видит К., только слышит, что огонь трещит; увидела после того, как Ч. с ней сошелся; спрашивает, кто доставил Ч.; К. предупредила о ней не рассказывать, поэтому Ч. отвечает, что сам пришел; женщина: не будешь здесь жить – здесь нет земли (пыли, глины); землю принеси со средней земли; дала крылатого коня; если кого встретишь, не слушай, что он будет тебе говорить; зачерпни землицы и возвращайся, конь принесет; прилетели на землю, конь упал на тропу; там старуха опрокинула нарту и не может поправить; просит помочь нарту поднять; Ч. отвязал себя от коня, стал помогать старушке; та схватила его: три года тебя искала, сносила унты; конь улетел, Ч. остался, его съела смерть; когда конь долетел, послышались слова; «Меня ты в запрет ввел. Я тебе говорила, ты не слушался меня»]: Василевич 1959: 167-168.