Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H34A. Спор о судьбе людей. .10.-.13.18.-.21.24.26.31.32.

.35.36.40.42.-.46.48.-.51.56.65.70.72.74.

Персонаж полагает, что люди должны жить легко (без труда и страданий) и вечноЮ делая соответствующие конкретные предложения; собеседник их отвергает.

Бушмены, готтентоты (нарон), гого, сафва, конде, бафиа, ньоро, бамум, пигмеи эфе, динка, банна, сандаве, мбаи, биббулмум, вотжобалук, вураджери, кулин, тиви, дугум-дани, дариби, о-ва Торрес, Амбрим, Пентекост, Маэво, Аоба, Эфате, Палау, Каролины (Мерир, Мортлок, Ламутрек), Самоа, о-ва Общества, маори, тибетцы (Амдо), тораджа, центральный Флорес, мео Вьетнама, западные и восточные саамы, литовцы, мари, ненцы, северные ханты, восточные ханты (?), кеты, эвены, азиатские эскимосы, о. Нунивак, полярные эскимосы, Западная Гренландия, хайда, квакиутль, квинолт, томпсон, Пьюджит-Саунд, скагит, виннебаго, гуроны, сенека, мохавки, онондага, онейда, малесит, пенобскот, абенаки, сарси, черноногие, кроу, винту, ацугеви, ачомави, яна, майду, олони, кауилья, вашо, северные пайют, западные и северные шошони, госиюте, юте (White River, южные), чемеуэви, валапай, явапай, липан, хопи, кора, яруро, Куско, рамкокамекра, кадувео, яганы.

ЮЗ Африка. Бушмены : Котляр 1983, № 12 [Зайчиха опалила свой каросс, швырнула в лицо Луне; Луна: люди не должны умирать, Зайчиха: должны; Луна разбила Зайчихе рот топором], 13 [~12; Зайчиха прокляла Луну, сказала, что та должна умирать], 14 [~12; от каросса на Луне остались темные пятна; Зайчиха: мужчина-полигам должен быть убит; Луна: этот мужчина не должен умереть, пусть у каждой женщины родятся дети], 15 [Луна: пусть умерший вскоре возвращается к жизни; Заяц: умерший скверно пахнет, пусть больше не встанет; Луна: а ты? Заяц: я тоже; Луна ударила Зайца сандалией по верхней губе; стала луной, Заяц стал зайцем], 16 [Луна: пусть люди как я, умирают и возрождаются; Заяц: умерший скверно пахнет, пусть умирает навсегда; Луна расщепила Зайцу губу топором, Заяц расцарапал ей лицо, следы остались], 17 [~16], 18 [старик-Месяц умер; женщины подговорили Зайчиху собирать незрелые белые ягоды; увидев, что она собрала, Зайчиха пошла собирать снова, женщины оставили свою мочу отвечать за себя, ушли; Зайчиха увидела могилу, из которой выбирался Месяц; он затащил ее к себе, велел пойти к людям сказать, что умершие должны возрождаться; Зайчиха говорит людям, что те будут умирать навсегда, разлагаться и плохо пахнуть; за это Месяц рассек ей губу топором; Зайчиха сняла с себя каросс, испачкала в саже, накрыла лицо Месяца, пятна остались], 19 [мать Зайца умерла; Луна сказала, что та возродится; Заяц не согласился, Луна рассекла ему губу кулаком, проклинает его, велев быть зайцем]: 32, 32, 33, 33, 33-34, 34-35, 35-39, 39-40; бушмены (нарон, Намибия) [Луна хотела, чтобы люди умирали и возрождались, как она, Зайчиха – чтобы умирали навсегда; Луна разрубила Зайчихе губу топором, а та подожгла свой каросс, бросила Луне в лицо, с тех пор на луне пятна; Луна хотела, чтобы мужчина, имеющий много женщин, был убит; Луна – чтобы от каждой женщины у него было много детей]: Scheub 2000: 68; (ср. бушмены !ko (западная Ботсвана) [Тысяченожка сказала Луне, что люди должны умирать окончательно; Луна согласилась]: Heinz 1975: 32).

Бантуязычная Африка. Сафва [Овца хотела, чтобы люди возрождались, Собака – чтоб умирали насовсем; кто первым добежит до человека, по желанию того и будет; Овца первый раз выиграла, но Собака настояла на второй попытке, бросила соль на пути Овцы, добежала, пока Овца лизала соль]: Abrahamsson 1951: 21; гого [человек спорит с Гиеной, говорит, что хочет жить вечно; Гиена говорит, что люди должны умирать, тогда она сможет есть трупы; так появилась смерть]: Baumann 1936: 278; конде [желавшие бессмертия отправили к Богу Овцу, а желавшие умирать навсегда – Собаку; Собака добежала первой, передала просьбу]: Fülleborn 1906: 331 в Frazer 1926: 192, в Abrahamsson 1951: 21; бафиа [Mubei создал горы, камни, солнце, луну; из лианы вышли две человеческие пары; мужчина Messe попросил Мубеи дать огня; тот научил его высекать и сохранять; когда Мессе умер, Мубеи велел положить его у корней дерева, чтобы он вновь стал ребенком и продолжал жить; но жена Мессе Guife сказала, что пусть лучше она будет беременна и родит детей, а умершие не возрождаются; поэтому людей много, а иначе их было бы всего четверо – две первые пары]: Tessmann 1934a: 177-178; ньоро [Ruhanga создал солнце из камня; облака, чтобы меньше жгло; луну; небо было низко, опиралось на дерево, столб и железную балку; брат Руханги Nkya жаловался, что жарко, тот создал деревья; затем послал на землю животных и все, что нужно для Нкиа; три сына Н. стали предками слуг, скотоводов, вождей; четвертый Kantu не получил доли, стал Смертью; Р. призвал Н. к себе на небо, отодвинув его и обрушив опоры; железная балка разбилась на мелкие части, из них делают орудия; внук Н. Баба попросил Р. уничтожить чувство голода; после этого люди перестали работать; Р. тогда послал смерть; первым умер мальчик; Р. сжалился, хотел сделать смерть временной, но Н. уговорил его сделать смерть окончательной; Баба проклял страну, но Кинту унес его (т.е. он умер)]: Belcher 2005: 170-173.

Западная Африка. Бамум [Лягушка: Люди должны возрождаться ; Хамелеон: умирать навсегда ; кто первым добежит до барабана, по слову того и будет; Хамелеон положил на пути Лягушки камни, добежал первым; хамелеонов убивают, а зашедшую в дом лягушку считают приносящей детей]: Abrahamsson 1951: 9.

Судан - Восточная Африка. Пигмеи эфе [Месяц: люди будут умирать и возрождаться ; Солнце: будут умирать навсегда ]: Schebesta в Abrahamsson 1951: 15; динка [Создатель вылепил маленьких мужчину Garang и женщину Abuk, положил под горшок, они выросли, у Г. появился пенис, у А. – груди; Создатель сказал, что их ребенок умрет, но через 15 дней возродится; Г. возразил, что тогда земля переполнится, пусть умирают навсегда]: Lienhardt 1961: 36; банна [первый мужчина и первая женщина стали спорить, должны ли люди умирать или жить вечно; мужчина взял желтый плод (Solanum), бросил в воду, он всплыл; женщина сказала, что людям не хватит на земле места, бросила комок глины, он утонул; поэтому люди смертны]: Jensen 1959: 334; сандаве [Овца Собаке: люди должны умирать, а затем возрождаться; Собака: нет, умирать навсегда; Собака предлагает побежать к Sixafumbo; Овца прибежала первой, высказала свое требование; Собака предложила попробовать еще раз; рассыпала соль на дороге Овцы; та остановилась лизать соль, Собака в это время прибежала к Sixafumbo, попросила, чтобы люди умирали навсегда; когда прибежала Овца и попросила, чтобы те возрождались, она получила отказ; Овца предложила бежать еще раз, но Собака отказалась; поэтому овца – друг человека, а собака – проклятье (точнее "дубина")]: Arnold 1984: 156-157; мбаи [Sou и Loa жили вместе; Л.: пусть поля злаков покрывают всю земли; С.: но тогда не будет места справить нужду; пусть люди копают могилы для умерших; так С. сделал людей смертными; Л. же хотел, чтобы люди умирали и возрождались; ящерица быстро прибежала к Л. и сказала, что люди будут умирать навсегда; хамелеон шел медленно и пришел позже; сказал, что люди будут умирать и возрождаться; Л. ответил, что он опоздал]: Fortier 1967: 123-125.

Австралия. Вотжобалук [когда животные были людьми, Месяц говорил, Встать , и умершие оживали; старик сказал, Пусть остаются мертыми ; с той поры воскресает один лишь Месяц]: Waterman 1987, № 2830: 84; вураджери [когда впервые появились состарившиеся и больные, Месяц объявил, что они через три дня воскреснут; Индюк велел умирать навсегда (он хотел завладеть их женщинами); Месяц забрался на небо с небольшого холма - жилища создателя Байме ]: Waterman 1987, № 2855: 84; кулин [Месяц жил на земле, решил давать старикам глоток воды, способный возвращать умерших к жизни; Голубь не согласился, Месяц рассердился на него]: Waterman 1987, № 2860(1): 84; тиви [Месяц предложил Пуракапали вернуть к жизни его ребенка; но тот убил Месяца, ибо он был любовником его жены и косвенным виновником смерти; П. пошел задом к берегу моря и говорил, что теперь все станут умирать окончательно; Месяц же через три дня ожил]: Waterman 1987, № 2880: 84; биббулмум (+ неидентифицированная группа) [Месяц сказал Сумчатому Коту, что люди будут возрождаться после смерти подобно ему, Месяцу; Кот не согласился и убежал; Месяц спросил Кенгуру, что станется после смерти; Кенгуру увиливал от ответа, пока Месяц не стал его щекотать; после этого сказал, что люди будут умирать навсегда; Месяц ответил, что сам он будет воскресать, а люди - нет]: Waterman 1987, № 2885(1): 84.

Меланезия. Дугум дани [змея сказала, что после смерти и кремирования человек должен оживать; это называется «моя кожа – твоя кожа»; маленькая певчая птичка возразила, что умершие должны оставаться мертвыми, а она, птичка, вымажется в знак траура глиной; первый человек Nakmatugi сказал, что не любит змей, поэтому птичка выиграла спор; у других групп дани птичка и змея бегут наперегонки; змея символизирует бессмертие, поскольку сбрасывает старую кожу]: Heider 1970: 144; дариби [как у дугум дани, змея и птичка]: Wagner 1967: 40 в Heider 1970: 144; о-ва Торрес (Лох) [Тагаро Большой (ТБ) - отрицательный персонаж, Тагаро Маленький (ТМ) - положительный; ТБ хочет вечную ночь; деревья без съедобных плодов; ТМ хочет чередование ночи и дня, деревья с хорошими и с плохими плодами, чтобы люди не обленились; и так со всем; ТБ ушел жить в вулкан Омба, когда ссорится с женой, земля содрогается, пышет огонь]: Coombe 1911: 27; Пентекост [Tagar посадил кожуру ямса, Suqe – сердцевину; Т. хотел, чтобы люди умирали на пять дней, С. – чтобы навсегда; С. хотел, чтобы на шесть ночей приходился лишь один день, Т. сделал день и ночь одинаковыми]: Codrington 1881: 293; Маэво (точнее островок Whitsuntide к югу от Маэво) [Tagaro спустился с неба, создал людей и все остальное, вернулся на небо; Suqe жил на земле; его голова раздвоена, поэтому в ней всегда две мысли; С. все делает плохо; хотел, чтобы люди умирали только на 5 дней; хотел сажать мякоть (scooped meat) ямса, а не кожуру; хотел на один день пять ночей]: Codrington 1891: 169; Аоба (Леперс) [Tagaro (=Тагаро Маленький) создал различные другие источники пищи и людей; Tagaro-lawua (Тагаро Большой) – хвастун и ни на что не способен; на другом краю острова Леперс вместо Тагаро Большого действует Suqe; Т. создал деревьями со съедобными плодами, а С. – с горькими; Т.: люди должны ходить на двух ногах; С.: на четвереньках как свиньи; Т.: люди должны жить в домах: C. – в стволах саговых пальм; в скорлупе раковины Т. принес с Маэво ночь; далее у Т. рождаются 10 сыновей и роль героя играет м ладший, Тагаро Маленький, а братья ему мешают]: Codrington 1891: 171-172; Амбрим (Новые Гебриды) [бог света Barkokol и бог тьмы Bugliam обсуждают судьбу сотворенного человека; первый хочет, чтобы с состарившихся людей снимали их сморщенную кожу как с угря и они возрождались бы как змеи; второй – чтобы умерших зарывали в землю; так и произошло]: Suas 1911: 907 в Dixon 1916: 118, в Fischer 1932: 242, в Anell 1989: 21; Пентекост (Новые Гебриды) [человек и Крыса спорят спорят о судьбе людей; Крыса хочет, чтобы те были смертными как она, за ней остается последнее слово]: Codrington 1892: 286-287 в Anell 1989: 22; Эфате (Новые Гебриды) [звери и птицы обсуждают судьбу людей; птичка Man tangisi предлагает, чтобы люди омолаживались, сменяя кожу как змеи, птичка Pilake - чтобы умирали, но размножались, рожая детей; первая так огорчилась, что глаза у нее навсегда покраснели (у нее красные перешки под глазами)]: Anell 1989: 25; Frazer 1939 [подробнее, чем в Anell 1989]: 220-221.

Микронезия – Полинезия. Мерир (ЮЗ Каролины) [Крыса и Месяц решают создать человека; Месяц хочет, чтобы тот был бессмертным как он сам, Крыса – чтоб умирал; Крыса приводит пса, угрожая, что если Месяц будет настаивать, он сам станет смертным; Месяц удаляется, человек становится смертным]: Anell 1964: 20; о. Мортлок (округ Трук) [бог Luk хотел, чтобы человек старился, умирал и возрождался; спросил Крысу, та ответила, что люди должны умирать навсегда, а бессмертными быть только боги]: Anell 1964: 20; Палау [Obagat хотел вложить в грудь людей камень, чтобы сделать их прочными и не нуждающимися в пище; однако птичка Tariit (водяной пастушок, она же лысуха, Rallus pectoralis) посоветовал лучше дать людям дыхание, но О. не соглашался; послал своего сына за водой оросить человека и сделать его бессмертным; Т. подстроил так, что дерево Hibiscus populneus незаметно проткнуло сучком сосуд из листа таро, в котором находилась вода; женщина лишилась бессмертия, а гибискус стал живучим, любая ветка, если ее посадить, вырастает; О. ударил Т. палкой по голове, теперь она от крови в красных полосках]: Kubary 1873: 222-223 (видимо, тот же текст, но по другому изданию цит. в Anell 1964: 21, в Frazer 1924: 259-260, в Grey 1966(2): 118-119); Ламутрек (округ Яп) [бог Aliuelang хочет, чтобы люди были бессмертны; бог Ligedjegedj хочет, чтоб умирали; бог Aluelap его поддержал, ибо бессмертные люди станут вмешиваться в дела богов]: Anell 1989: 20; маори : Best 1899 [совокупляясь с богиней темного мира Hine, Мауи попытался сделать людей бессмертными; он сказал: «Пусть смерть будет краткой и человек умирает и воскресает так же, как умирает и возрождается месяц»; Hine ответила отказом: «Пусть смерть будет вечной. Плачи и стенания будут слышны по всему миру во все времена» {собеседница Мауи Hine и месяц (Te Marama) описываются в данной статье как два разных персонажа}]: 96; J.White, The Ancient History of the Maori, v.1 [Maui хочет, чтобы люди возрождались вскоре после смерти как его мать луна-Hina; он хочет, чтобы люди умирали насовсем, а их близкие горевали; М. предлагает, чтобы люди умирали и возрождались как она, Луна; Х. говорит, что люди должны умирать и делаться как земля, чтобы никогда больше не возродиться; так и случилось]: 142 в Briffault 1927(2): 657, в Dixon 1916: 54; Самоа [собравшись на малаэ, боги спорят о судьбе людей; один предлагает, чтобы их жизнь была как факел из кокосовых листьев – взмахнуть, он загорается снова; бог Supa (Паралич) хочет, чтобы как факел из листьев пальмы candle-nut, который нельзя разжечь снова; хлынул ливень, все бросились в укрытие, последнее слово осталось за С.]: Turner 1884: 8-9; Anell 1989: 22; о-ва Общества [Hina (Луна) попросила Fatu (Земля), чтобы умершие возрождались; та отказалась, сказав, что земля, растительность, солнце тоже должны умирать; Хине пришлось согласиться, но она обещала возрождать то, что в ее власти – луну; принадлежащее Хине регулярно возрождается, принадлежащее Фату, включая людей, умирает насовсем]: Moerenhout 1837(1): 428 в Williamson 1933(2): 148-149 (нем. перевод в Sydow 1926: 165-166); о-ва Общества [Tangaroa создал первого человека Ti'i (Tiki) и его жену Hina; между богами и между людьми начались войны; Тангароа и его помощник Tu прокляли творение, но каждый раз смягчала проклятье Хина; 1) пусть звезды мерцают – но продолжают сиять; 2) луна старится, исчезает – но возрождается; 3) реки уходят в песок – но вода вновь течет из источников; 4) листья на деревьях желтеют, сезон плодоношения завершается – но появляются новые листья и плоды; Хина сделала бы так, чтобы люди возрождались, но Тики велел им умирать; сам же и умер (примерно то же у London missionaries)]: Henry (JPS 10: 52) в Williamson 1933(2): 149.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо): Tshe dbang rdo rje et al. 2007 [сын царя предлагает сбить стрелой ворону на дереве, кто не собьет, заплатит 1000 монет; сын богача согласен, оба идут взять луки и стрелы; сын бедняка не знает, что делать; ворона превращается в ламу, учит добыть духа, у которого верх золотой, низ серебряный; все духи будут просить их взять, а этот – просить не брать; в присутствии духа надо молчать; по пути дух что-то говорит, юноша переспрашивает, дух пропадает; в следующий раз юноша доносит духа, говорит, что устал; дух начинает исчезать, но лама успевает отрезать ему волосок, на котором что-то написано; читает: пусть мир будет прекрасным, ровным, без богатых и бедных, красивых и безобразных; юноша читает: пусть мир будет несправедливым, на земле долины и горы, есть бедные и богатые, красивые и уродливые]: 186; (ср. Потанин 1893, № 82 [богиня Ане-гома-джаму дала богине Нчжигму подол земли, велев создать землю ровной, а людей равными; приговаривать, Где горам быть, чтоб не было гор, где богатым (бедным) быть, чтоб не было богатых, бедных ; та заторопилась и перепутала, говоря, Где горам быть, будьте горы, кому богатым (бедным) быть, пусть будет ]: 315).

Малайзия – Индонезия. Западные тораджа [1) Жаба просит Творца уменьшить число людей, ибо иначе они затопчат жаб; Творец, Пусть люди подобно луне умирают на месяц, а затем возрождаются (Ik zal de menschen als de maan een maand laten doodgaan en dan weer doen herleven); Жаба, Пусть умирают навсегда ; последнее слово остается за Жабой; 2) Иволга (Oriolus galbula): Жить как камень ; Жаба: Жить как банан ; т.е. старики должны умирать, дети приходить на их место; 3) люди – дети матери-Земли от бога Неба; мать хочет, чтобы они жили вечно, отец, чтобы умирали, отец переспорил; 3) спор ведут две братьев; 4) спор ведут две сестры; Ralindoe купает своего ребенка, приговаривая, что тот должен будет возрождаться подобно луне; To'olo купает своего, приговаривая, чтобы тот умер навсегда; ей удалось переспорить сестру; 5) робкая птичка tomoemboe хочет, чтобы у людей было каменное дыхание и они возрождались; напористая tangkaoemboe хочет, чтобы дыхание людей было подобно текущей воде и чтобы они умирали]: Kruyt 1938, № 8: 434-435, 437); восточные тораджа [1) бабка хочет, чтобы люди жили как камень; внук возражает, говорит, что они должны жить как банан, у которого ствол отмирает, а корень пускает новый побег; каждый повторяет свои слова, но под утро старуха задремала, перепутала слова; поэтому люди, породив детей, умирают; 2) бабка и внук спорят, что надо взять; бабка хочет камень, внук – банан; внук прибежал быстрее, схватил банан, спор был решен в его пользу]: Adriani, Kruyt 1951, № 7: 11, 11-12; горные тораджа (To Bada) [Ala Tala послал к людям вестника сказать, что умершие должны сразу же воскресать; To'olo (горный, лесной дух, эхо) стала тут же кричать, что умирать следует навсегда; переспорила вестника]: Woensdregt, 572-573 в Fischer 1932: 241); центральный Флорес (наге) [небо было низко; Голубь сказал, что семи мужчин и семи женщин достаточно, чтобы населить землю; птица Филемон (friarbird, Philemon) ответил, что люди будут постоянно умирать и рождаться, их будет много, а умершие станут уходить в нижний мир; Голубь хотел, чтобы у бамбука одно коленце наверху и одно внизу, Филемон – чтобы много коленец; Голубь: ночь один год и день один год, Филемон – ночь и день скоропреходящи; Голубь: одно зернышко риса на целый сосуд, Филемон – варить много зерен, есть тоже много; Голубь: при прядении красная и черная нитки {непонятно}; Филемон – прядение будет утомительно; Голубь схватил Филемона, понес продавать в Goa Jawa; птица Нектарница (sunbird) выкупила того за лесные плоды, которыми теперь питается Голубь; тяжелые плоды баньяна не смог принести; велел обеим птицам самим искать себе пропитание, пока земля не принесет плоды и камни не зацветут; Филемон должен подавать на рассвете голос, он хотел, чтобы был день]: Forth 2007: 509; центральный Флорес (риунг): Arndt 1935: 345f в Forth 2007: 509-510 [во времена первопредков Ndival и Lobak птица Ciko Cako (Koa Kezok) спорила с птицей Girgemk; G. хотела, чтобы люди не умирали, не носили одежды, насыщались одним зерном кукурузы в день; КК сказала, что люди должны рожать детей и умирать, должны работать, делаться голодными, питаться; последнее слово осталось за КК; есть поговорка: у бамбука есть коленца и перемычки, человек живет и умирает], 510 [если бы птица Girgemk одержала верх в споре, ночь бы была в семь раз длиннее, день и ночь были бы по неделе длинной, но friarbird (Philemon) возражает: ночь – один момент, и день – один момент; так и случилось; Г. хотела, чтобы воду и топливо заготавливали раз в жизни, чтобы люди раз в жизни работали в поле, ели, рожали одного ребенка, чтобы не умирали; Friarbird возражала по всем пунктам, за ней последнее слово].

Китай – Корея. Мео (Вьетнам) [бедные супруги велят четверым сыновьям взять в жены дочерей Небесного Владыки; те же разошлись в четыре стороны света, Небесный Владыка назначил им заведовать делами людей; они решили, что 1) люди живут 120 лет, 2) рожают мужчины, 3) младенец к 30 годам учится говорить и ходить; дочь Небесного Владыки сошла на землю выйти за юношу; ей не понравились местные порядки, попросила отца сделать так, как сейчас; с тех пор люди недовольны, что рано умирают]: Никулин 1990: 13-15.

Балтоскандия. Западные саамы (Швеция) [создав мир, Бог позвал Перкеля посоветоваться; он предложил сделать {сердцевину} деревьев из костного мозга (alle Bäume aus Mark), а озера из молока, чтобы на всех растениях были (съедобные) ягоды; но злой дух с этим не согласился]: Dähnhardt 1907: 133; восточные саамы [Бог советовался с Перкелем , как устроить мир; хотел, чтобы все деревья были из сердцевины {? видимо, как у шведских саамов}, озера из молока, на всех травах и цветах ягоды; П. воспротивился, поэтому мир такой, как он есть]: Харузин 1890: 194-195; литовцы [ласточка просит Бога, чтобы было больше людей: для нее было бы больше крыш; жаворонок хочет, чтобы люди умирали: было бы больше запущенных земель для его гнезд]: Кербелите 2001, № 1.3.0.3.: 113.

Волга – Пермь. Мари [женщина родила, слышит голос, Этот ребенок сейчас же будет ходить ; она молчит; Будет ходить через год ; молчит; Через три года ; голос хотел сделать тело человека покрытым сплошь ногтями; Ногти оставим лишь на пальцах, будем носить одежду, постоянно менять ; здесь женщина ответила]: Акцорин 1991, № 3: 31.

Западная Сибирь. Ненцы : Головнев 1995 [одна из двух женщин хочет, чтобы реки текли в обе стороны, чтобы земля была плоской; другая – чтобы людям было труднее плавать, чтобы ходили в гору и под гору]: 309 (=2004: 98); Ошаров 1936a (место записи не указано) [Бог хочет, чтобы люди не умирали; хозяин земли Чжя-Музэрэм возражает, но затем соглашается; паучок Нибии просит изменить решение, ибо тогда он не сможет делать себе паутину, т.к. теребит волосы покойников, делая из них тонкие тенета; без них его дети умрут с голоду; ЧМ, а затем и Бог, соглашаются]: 210-211; северные ханты [ Мось нэ и Пор нэ ссорятся, обсуждая, как должны жить происшедшие от них люди; М.: река Сыня должна течь на две стороны; внутри дров бежит мозг, тогда все будут сыты; давай наготовим на всех людей еды; все, что растет в лесу, съедобно; люди не умирают; П: реки текут вниз, чтобы быть сытым, надо работать; пусть люди заботятся о себе сами; если все съедобно, запасы быстро закончатся; бессмертные не поместятся на земле (зап. 1989 г.)]: Перевалова 2004: 131-132; ханты (группа не указана – восточные?): Кулемзин 2000 [Por-ne противодействует русалкам nöŋi; те хотели сделать грибы съедобными, заставить одну половину реки течь в сторону устья, а другую – к истокам, чтобы охотиться без весел и гребли; Por-ne не согласилась; (204: Por-ne скорее всего от фратрии Por; 200: предком-родоначальником фратрии por считается медведь, а moś – заяц или гусыня)]: 203; Karjalainen 1922 [живущий по берегам рек и озер демон nöŋi хотел внести в деревья съедобную сердцевину, сделать пригодными в пищу растущие на деревьях губки (один вид грибов и сегодня называется nöŋi-sänex), заставить реки течь по течению у одного берега и против течения у другого; эти попытки сорвала parnī; о его усилиях напоминают речные водовороты]: 384 (перевод Карьялайнен 1995: 279); кеты [ Хунь и Калбесэм пошли охотиться; Х., Когда по реке пойдем, пусть вода на низ потечет ; К., Нет, пусть вода наоборот течет, пусть мы выгребаем, тянем вверх что-нибудь ; Х. хотела, чтобы дичь падала к ногам охотника по его приказу, К. требует трудной охоты, изготовления луков, стрел]: Алексеенко 1976: 72-73; 2001, № 37: 90.

Восточная Сибирь. Эвены [на земле был пожар, затем ее затопило; собравшиеся на высокой горе олени и люди тоже утонули, когда гора ушла под воду; Микола попросил гагару нырнуть, она принесла в клюве немного глины; глина выскользнула из клюва, черт ее украл, М. плюнул в него, черт упал под землю; М. стал петь: появись река, озеро, гора; М.: пусть комаров не будет; черт: пусть комары останутся, чтобы люди не возгордились и чтобы их было меньше]: Роббек 2005: 209-210.

Арктика. Азиатские эскимосы [Паук хочет, чтобы старики молодели; Жук, чтобы дети умирали, т.к. кричат, взрослые – т.к. много едят, старики – т.к. ворчат; с тех пор люди убивают жуков]: Сергеева в Козлов 1956: 194-195; остров Нунивак : Himmelheber 1951 [Ворон подобрал ком земли, укрепил его на столбах; подпорки сломались, ком поплыл, зимой соединился с куском льда, образовав остров Нунивак; Норка поставил гору, чтобы катаясь в нее, старики молодели; Ворон, Тогда не хватит пищи, людей слишком много ; Норка, Пусть снежные сугробы будут салом ; Ворон, Нет, тогда богатеть станут и плохие охотники ; Ворон оставил жену-Баклана, женился на Крабах; но оказавшись на суше, те умерли; Ворон их оплакал; ударил Норку, тот распался на множество норок, люди будут на них охотиться]: 31-35 (пер. в Мелетинский 1979: 99-100); Lantis 1946, № 26 [Норка хочет, чтобы люди скатывались с горы и молодели; Ворон хоронит краба, устраивает могилу, говорит, что люди должны умирать]: 297; Ostermann 1952 [Норка: пусть люди скатываются с горы и после этого не умирают; Ворон: пусть умирают, что за селение без кладбища; Ворон показал, как оплакивать и совершать в течение года все связанные с умершим ритуалы]: 261; полярные эскимосы [земля вместе со всеми горами и скалами упала с неба; затем из почвы выросли люди; люди не умирали, жили во тьме, жгли воду в жирниках; размножились, после потопа их число сократилось; две старухи начали спорить; одна хотела, чтобы и дальше было темно, а люди не умирали, другая – чтобы появились свет и смерть; так появились солнце, луна звезды, а умершие поднимаются на небо и делаются сполохами]: Rasmussen 1921: 28-29, 1925(3): 47 в MacDonald 1998: 27; Западная Гренландия [два человека спорили; один хотел вечную ночь и бессмертие для людей, другой чередование ночи и дня и смерть; второй выиграл]: Birket-Smith 1924: 442.

СЗ Побережье. Хайда (Kaigani) [создав людей, Ворон велит им быть бессмертными; Крапивник возражает, ибо он живет под могилами, ему негде будет вить гнезда; Ворон соглашается]: Swanton 1905 (Contributions to the Ethnology of Haida): 238 Boas 1916: 664 (здесь же с глухой ссылкой Ri 5.214 {этнос не ясен}: Nōaqaua и Masmasalā'nix хотят быть бессмертными, но птичка желает вить в их могилах гнезда; они согласны умереть, если после четырех дней воскреснут; птичка настаивает, они соглашаются не воскресать; после смерти идут на небо; люди скорбят о них, они возвращаются каплями крови, которые женщины вдыхают в себя и рожают вновь]; квакиутль [ЮЗ Ветер дует непрерывно; Омеаль (ворон) с птицами и животными плывет в лодке воевать с ним; Крапивник влетает Ветру в анус, разводит внутри огонь трением, вылетает назад; Ветер предлагает один тихий день в году; Омеаль : мало ! Ветер предлагает вечное лето; Омеаль : Слишком много; нужна и зима, чтобы люди поголодали ]: Boas 1910, № 18: 227-229.

Побережье - Плато. Квинолт [Орел: вокруг квинолт прерия, где растут съедобные коренья, река течет в обе стороны, молоки лососей - жир, мертвые возрождаются; Ворон: за кореньями надо ходить далеко, реки текут только вниз, от молок мало проку; сын Орла умирает; Ворон говорит, что ему не следует возрождаться; Орел ловит лососей, используя своего маленького сына как наживку; в подражание Орлу, Ворон использует свою дочь; девочка тонет, Ворон хотел бы ее возродить, но Орел отказывается поменять решение]: Farrand 1902, № 7: 111 (примерно то же в Clark 1953: 87); томпсон [Ворон желает длинную зиму, хочет, чтобы люди умирали, иначе мир переполнится; Ворон, Ворона, Муха, Личинка решают в пользу смерти, т.к. желают питаться трупами; Койот хочет, чтобы смерть была как сон; первой умирает дочь Ворона; он предлагает Койоту поменять решение, тот говорит, что поздно]: Teit 1917b, № 1: 1; Пьюджит-Саунд восток (точнее этнос не указ.) [Орел и другие: реки текут в обе стороны; Ворон: в одну, иначе лососи будут возвращаться, не успев выметать икру]: Clark 1953: 86-87 скагит [Ворон, Норка, Койот помогают Создателю обустраивать мир; отказываются от плана сделать каждую реку текущей сразу в двух направлениях]: Clark 1953: 139; Haeberlin 1924, № 17: 396;.

Средний Запад. Виннебаго [Заяц хочет, чтобы люди жили вечно; его бабка говорит, что земля переполнится; Заяц плачет]: Radin 1956, № 23: 90.

Северо-Восток. Гуроны [добрый брат хочет сделать реки текущими в обе стороны; злой: Слишком хорошо для людей, пусть работают ; отвергает и другие предложения облегчить жизнь людей (без подробн.)]: Hale 1888-1891: 182 Сенека [люди жили на небе под началом великого вождя; дочь вождя заболела; рядом с домом стояло дерево, на котором созревала кукуруза; один человек сообщил вождя, что видел во сне, как вылечить его дочь; надо положить ее рядом с деревом, а дерево выкорчевать; подошел юноша и сказал, что дерево – их единственный источник существования, пусть не выкапывают; а дочь вождя столкнул в образовавшееся под корнями отверстие; внизу лишь вода и водоплавающие птицы; они подхватили женщину; устав, передали ее черепахе; та тоже устала; решили, что для женщины и всех остальных надо достать со дна землю и положить ее черепахе на спину; послали жабу; она нырнула и принесла землю; земля выросла; женщина построила себе хижину, родила дочь, та выросла; мать велела ей, копая дикие клубни, всегда смотреть на запад; но она посмотрела на восток и поэтому забеременела от Западного Ветра; близнецы спорят в утробе: один хочет выйти из-под мышки матери, другой обычным путем; первым {через подмышку} вышел Кремень, Othagwenda, красного цвета, затем {обычным путем} Росток, Djuskaha, светлый; бабушка любила Д. и ненавидела О.; поэтому его засунули в дупло подальше от дома; Д. подрос, стал охотиться с луком и стрелами; каждый день просил дать ему новые; на вопрос ответил, что в дупле живет другой мальчик, которому стрелы тоже нужны; мать сходила за ним и привела в дом; братья выросли и решили расширить землю; пошли, создавая леса и озера; О. создал овраги (ledges), разбросал камни и сделал огромного комара; увидев, что тот сможет убить людей, Д. сделал его маленьким; исправил и другие создания О.; а Д. сделал больших жирных животных; сахарный клен, из которого тек сироп; сикамор (Platanus occidentalis) с прекрасными плодами; реки, в которых половина воды текла вверх, а другая вниз; О. решил, что жизнь людей будет слишком легкой; стал трясти животных, те стали меньшего размера {и тощие}; в клене лишь чуть сладковатый сок; плоды сикамора мелкие и несъедобные; реки текут в одну сторону; в результате братья стали драться и О. был убит]: Curtin Hewitt 1918, № 98: 460-462;; мохавки [кукурузу не надо растирать; когда Кленовый Побег ее жарит, из зерен сочится жир; его бабка сыплет на зерна золу, чтобы жир не сочился; требует сделать жизнь людей тяжелее, пусть растирают зерно]: Hewitt 1903: 313-314; онондага [как у мохавков; бабка: готовя кукурузу, надо затратить много труда]: Hewitt 1903: 191-193; онейда [брат и сестра живут на небе; сестра беременеет, люди полагают, что от брата; тот выкорчевать дерево со светящимися цветами, столкнуть сестру в отверстие; внизу вода; Черепаха соглащается поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; незнакомец берет ее в жены; кладет ей на живот крест накрест две стрелы - с тупым и с острым концом; исчезает; двое мальчиков ссорятся в утробе; Талохиаваго хочет выйти нормально, Дависгал - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в озеро; утром те возвращаются; бегут к ней наперегонки; Т. победил бы, но бабка его не любит, дала схватить себя Д.; их мать встала бы через десять дней из могилы, но Д. разбил ей топором голову; старик дает Е. кукурузу, Т. выменивает на нее у брата кремень; Т. видит, как Д. поднимает камень, убивает выходящего из земли медведя; Т. выпускает дичь, рассеивает ее по земле; отвечает Д., что больше всего боится древесных почек; тот говорит, что боится оленьих рогов; Т. делает реку текущей в две стороны, Д. портит творение; братья сражаются, пока от них остаются лишь кости; Т. обещает вернуться в конце времен]: Waugh в Elm, Antone 2000: 42-43, 164-168 (подробно мотив реки с двусторонним течением также в записи 1973 г.); малесит [ Глускап хочет сделать реки текущими в обе стороны; его брат Микумвези : Слишком хорошо для людей ]: Mechling 1914, № 1: 3; пенобскот [ Кечи Нивескве создает землю и море; хочет, чтобы реки текли в обе стороны, море было всегда спокойным, огонь не гас; Глускабе : пусть реки текут в одну сторону, на море будут приливы и отливы, огонь гаснет]: Alger в Speck 1935b: 9, прим. 43; абенаки [Glooskap и его младший брат Malsumsis ("волк") спорят в утробе матери, как им родиться; Г. хочет выйти обычным путем, М. выходит через бок (вар.: подмышку), убивая мать; Г. отвечает Малсумсису, будто его убьет лишь удар совиным пером; тот признается, что для него смертелен удар корнем папоротника; М. ударил спящего Г. пером, тот проснулся, сказал, что убьет корень сосны; то же; Г. говорит сам себе, что в действительности это цветущий тростник; Великий Бобр слышит это, сообщает М., просит в награду крылья; М. со смехом отказывает; Бобр сообщает обо всем Г.; тот убивает М. корнем папоротника; М. превращается в горы на п-ве Gaspé]: Leland 1968: 15-18.

Равнины. Сарси [Старик прочерчивал реки к югу, его жена – к северу, у Старика получилось ровнее; жена украсила свои земли озерами и лесами; Старик вылепил людей без пальцев и ответил, что как щепки всплывают, так и люди станут возрождаться после смерти; жена ответила, что тогда земля переполнится, пусть умирают насовсем, подобно идущему ко дну камню; и пусть и людей будут пальцы; Старик сделал бизонов такими, чтобы они убивали людей; жена возразила: пусть бизоны служат людям пищей; Старик научил людей охотиться на бизонов, стрелять в пятно на лопатке, где кожа тонкая, а мясо мягкое; поэтому это пятно называется "человеческой плотью"; Старик пошел на юг, а жена - на север; Старик лег отдохнуть, вмятина на земле видна до сих пор; птичка выстрелила ему в бок, он вскочил, побежал, где ложился, там пятна крови, ставшие месторождениями охры; оба поднялись на небо, Старик стал солнцем, его жена - Луной]: Dzana-gu 1921, № 1: 3-4; черноногие [Старик: обрабатывать шкуры легко, глаза и рты на лицах на одной линии, на каждой руке десять пальцев, гениталии на пупах, роды легкие, умершие на пятый день воскресают; Старуха: обрабатывать шкуры тяжело, глаза и рот не на одной линии, на руках по четыре пальца плюс большой палец, гениталии на лобке, роды тяжелы, смерть окончательна; оба согласны, что решать дела должны мужчины, а не женщины]: Clark 1966: 238-241; Wissler, Duvall 1908, № 3: 19-21; кроу [Красная Женщина: кожи бизонов сразу готовы, их жир можно сразу использовать, огонь вечно горит, люди живут не менее сорока лет, умершие на четвертый день воскресают, стоит вечное лето; жена Старика-Койота отвергает все это; Красная Женщина: воздух не нужен, пусть течет лишь одна река, повсюду растет трава, все люди одного роста; жена Старика-Койота: воздух нужен, чтобы дышать, рек надо много, люди пусть будут разные, растения тоже разные, с цветами и плодами; обе женщины согласны поместить кроу в самом центре, посредине остальных племен]: Lowie 1918: 28-30.

Калифорния. Винту [Стервятник: старики поднимаются на небо и возвращаются молодыми; нет половых контактов; у желудей нет скорлупы; снег есть лососевая икра; Койот: смерть окончательна; люди женятся и рожают детей; дети работают, чистя желуди; снег будет холодным]: Curtin 1898: 163-174; DuBois, Demetracopoulou 1931, № 9 [люди решили построить лестницу до неба; вождь-Стервятник: старики будут подниматься на небо и омолаживаться; Койот: будет хорошо, если люди станут умирать и плакать на похоронах; Стервятник: желуди зреют без кожуры; Койот: пусть мальчик и девушки чистят желуди; стало холодно, люди рассердились и разрушили лестницу; вар.: Ястреб вместо Стервятника, сделал лестницу один, полез наверх; Койот: вернись! Койот сделал себе крылья из листьев подсолнуха, они увяли, он упал]: 299; ацугеви [Койот: десять месяцев зимы; варить суп из грязи; секс необходим, чтобы зачинать детей; Серебристый Лис: два месяца зимы; мальчики возникают из раковин dentalia, девочки из дисковидных бусин]: Dixon 1908, № 11: 171; ачомави : Angulo 1928 [Лис: вечное лето, пусть люди не умирают; Койот: зима длиннее лета, люди должны умирать]: 585; Merriam 1992 [Серебристый Лис собрал народ в общинном доме, чтобы установить правила и дать названия деревьям и травам, пока нет Койота; хочет сделать деревья низкими, чтобы женщины легко доставали орехи, ягоды и плоды; женщина убивает медведя или оленя, указав на него рукой; ножи из сосновых щепок; в каждой семье две девочки и два мальчика из белых морских раковин; Койот (видимо, он успел прийти): охотятся только мужчины, женщинам это не под силу; деревья высоки, мужчины должны на них лазать; ножи из обсидиана; в некоторых семьях много детей, в других мало; в другой раз Серебристый Лис предложил, чтобы зима четыре месяца, лето – восемь; Койот: зима – десять, лето – два; Лис велел ему идти на гору Шаста, где зима десять месяцев; там Койот стал умирать от холода и голода; Лис бросил ему большого кузнечика; когда Койот стал его печь, он превратился во множество маленьких; Койот наелся, спустился, спросил, кто он; Просто Койот ; он разозлился, обещал вырывать из могил трупы]: 145-148; Powell 1877 [Койот выскреб землю из ничего, но Орел сказал, что нет гор, на вершины которых он мог бы садиться; Койот сделал холмы, но для Орла они низки; он сам стал скрести землю, сделал высокие пики; когда летел, его перья падали, из них возникли деревья и кусты; Койот и Лис стали заспорили о том, какими должны быть люди; Койот: должны умирать навсегда; Лис: пусть возрождаются; Койот победил; огонь был на западе, Койот туда побежал, принес огонь, положив его себе в уши]: 273; яна [Серебристый Лис: два месяца зимы; протянешь руку - олень падает мертвым; Койот: пять месяцев; пусть вдовы плачут от голода, охота будет трудной]: Sapir 1910, № 2: 210-213; майду : Dixon 1902 [создатель: люди купаются и омолаживаются; корзины вечно полны еды; болезней нет; дети рождаются без труда; Койот: люди будут работать, болеть, умирать; роды трудны], № 1, 2: 43, 46; 1912, № 2 [Койот хочет, чтобы люди были смертны, Создатель Земли – чтобы вечны; в наказание помещает Койота внутрь дерева; Дятел проделывает дыру; Койот просит ее расширить, Дятел пугается, улетает; Гофер советует Койоту выйти туманом, он так и делает (эпизод с деревом: 27-39); дождь, потоп; СЗ соглашается дать Койоту женщину, если тот ночью не будет двигаться; кладет по его сторонам две флейты; ночью Койот совокупляется с женщинами, утром они пропадают; СЗ хочет, чтобы человек назвал мальчика или девочку, а утром они уже едят и ходят; чтобы роды были легкие, женщины совокуплялись лишь после замужества, положенный в воду покойник чтобы вновь оживал; Койот хочет, чтобы роды тяжелые, чтобы часть детей умирала, чтобы умерших было нельзя оживить; велит сыну принести воды, того укусила гремучая змея, он умер; Койот просит изменить решение, СЗ отказывается (обсуждение судьбы людей: 51-55); СЗ странствует, убивая злых; женщина-Моча убивает прохожих своей мочой, СЗ невредим; Ворон и его младший брат точат ножи убить СЗ; тот просит дать посмотреть, чей нож лучше; убил их, пришел к их бабке, положил их тела в огонь печься, вырвав пенисы, сам лег у печи бревном; она по бревну ножом, но его уже нет, одна видимость; он поймал ее в ловушку, убил; убил женщину-Гризли; все горит; он всех спрашивает, защитят ли они от жара; вода – закипит, камень - горячий, дерево – горит, молочай – когда огонь пройдет, останусь стоять; он спрятался под молочаем; СЗ сделал сахарную сосну низкой, а Койот написал, стала высокой]: 27-69; олони [во время потопа Орел, Колибри и Койот поднялись на вершину Пико Бланко; когда вода дотуда дошла, Орел перенес Колибри с Койотом на Сьерру де Габилан; вода сошла и Орел отправил Койота узнать, высохла ли земля; тот вернулся и сказал, что высохла; Орел велит Койоту жениться на девушке; Койот спрашивает, как зачинать детей; последовательно предлагает (вводить пенис) под колено, под локоть, в бровь, в затылок; Орел каждый раз не согласен; Колибри указывает на место внизу живота; Койот хочет убить Колибри, но тот спрятался под крылом Орла и Койот его не нашел; Койот пришел к девушке, просит искать у него в голове; она находит клеща, в испуге выбрасывает; Койот велит ей его раскусить, проглотить; она глотает, делается беременной; в страхе бежит; Койот создает для нее хорошую дорогу, но она бежит сквозь кустарник; Койот создает по краям дороги цветы, чтобы она остановилась их собирать; она не хочет; он почти хватает ее, но она добегает до моря, бросается в волны; превращается в креветку или в песчаную блоху]: Kroeber 1907a, № 1: 199-200 (=Margolin 1978: 134-135); кауилья [см. полные резюме текстов в мотиве B1]: Hooper 1920 [Mukat и Tumayowit (Tamaioit) возникли из первичной тьмы; ссорятся, кто первый услышал шум, исходящий от Тьмы; М. делает землю прочной; создает темных, а Т. - светлых людей; люди Т. имеют лица спереди и сзади, ступни их ног направлены в обе стороны, груди у женщин на груди и на спине, на пальцах перепонки; М. говорит, что тот работал второпях; М. создает нормальных людей; Т. хочет, чтобы люди жили вечно или воскресали на следующий день, М. возражает, потому что земля переполнится; оба договариваются, что урожай будет созревать не за 40 месяцев, а за 4; Т. окончательно ссорится с М. и проваливается под землю, забрав созданных им людей]: 317-321; Strong 1929 [внутри скопления тьмы – мужское и женское; породили Temaīyauit и Mūkat; они выбрались наружу, стали спорить, кто из них старше; делая человека, М. работал медленно и прилежно; а у Т. получился человек с животом и лицом спереди и сзади, с глазами повсюду, руки как собачьи лапы; таких уродов Т. успел наделать в три раза больше, чем М. – людей; М. создал луну; Т. и М. спорят; Т. хочет, чтобы люди не умирали, или возвращались назад, очищаясь от смертного запаха; не хватит еды, пусть едят землю, если надо – расширим ее; М. каждый раз возражает: пусть люди умирают навсегда, иначе земля переполнится; обиженный Т. решил опуститься под землю, забрав свои создания]: 130-141 (перев. в Золотарев 1964: 156-160).

Большой Бассейн. Волк (если не иначе): женщины будут зачинать в мякоти руки; рожать без боли; мертвые будут возрождаться; не будет зимы; Койот: роды болезненнны, смерть окончательна, часть года холодно. Вашо [братья Волк и Койот обсуждают, что делать с вашо, когда те появятся; Волк предлагает вырыть колодец на вершине горы; старики будут в нем омываться и омолаживаться; Койот не согласен: он не умеет убивать зверей и питается падалью; если не будет трупов, он погибнет; Волк предлагает охотиться на мелких животных, но Койот настаивает, что мертвые люди – самые вкусные]: Lowie 1939, № 1: 33; северные пайют [Койот почувствовал с востока запах орешков пиньон; пошел туда, но вождь измельчил орешки так мелко, что взяв их в рот, Койот все проглотил (хотел донести до дому); тогда все пошли туда, дома осталась птичка Sanáki; Вошь нашла орешки в обмотке лука, Дятел пробил отверстие, их спрятали в ране на ноге Blackbird; владельцы догнали, всех убили, но хромого не тронули; построили ледяную стену; Волк ожил, оживил остальных, разбил стену, все вернулись домой; Волк хотел, чтобы орешки были как желуди; Койот: нет, в шишках; стали обсуждать, сколько в году месяцев; Койот поднес руки ко лбу – вот столько; все молчат; его послали за табаком, решили, что в каждом времени года будет по три месяца; Волк: люди вечны; Койот: старятся, умирают; его сын заболел, умер; Волк отказался изменить решение]: Curtis 1976(15): 148-149; западные шошони [Волк: чтобы родить, женщине достаточно щелкнуть большим пальцем об указательный; чтобы шить одежду и обувь, достаточно приложить один кусочек к другому; Койот: Нет !; зима длиной десять месяцев; Волк: Нет !]: Smith 1993: 109; северные шошони [Волк: 1) вся дичь в загоне, люди берут по мере надобности; 2) люди бессмертны; 3) нет месячных; 4) люди рожают из пальца, секс не нужен; Койот: 1) выпускает дичь, теперь надо охотиться; 3) прыскает кровь на дочь, та удаляется в хижину для менструаций; 4) люди должны заниматься любовью, женщины - рожать]: Lowie 1909b, № 2b: 239; госиюте [Волк: пусть умершие возрождаются через два дня; его брат Койот: пусть совсем умирают; Волк пожелал, чтобы умер Сорока, сын Койота; Койот попросил Волка оживить умершего после двух дней; Волк отказался, велел Койоту обрезать волосы, сжечь одежду (в знак траура); Волк: пусть женщины зачинают детей в мякоти руки; тряхнут рукою – ребенок уже стоит на ногах; пищи всегда достаточно; вечное лето; Койот: женщины должны рожать, испытывая страдания; люди должны работать; будут зима и снег]: Smith 1993: 3-4; Уайт-Ривер юте [Волк: женщины будут зачинать в руке и рожать безболезненно; мертвых хоронить в муравейниках? на следующий день они возродятся); вечное лето; Койот: женщины вынашивают детей в утробе, испытывают родовые муки; пусть семьи оплакивают умерших; зимой будет холодно]: Smith 1992: 53; южные юте : Lowie 1924, № 2 [Sünā’wavi хочет, чтобы умершие воскресали наутро; Койот хочет, чтобы мертвых оплакивали; его сын умирает; Койот желает вернуться к предложению С., но тот не согласен переменить решение], 2a [Волк: если кого-то убьют, наутро тот оживет; Лис: если кого-то убьют, он останется мертвым; его родственники в знак траура подрежут хвосты лошадям]: 2-4, 5; юте (группа не указана) [младший из двоих братьев-Волков хочет, чтобы растительная пища всегда была в изобилии, чтобы мертвые воскресали наутро; старший хочет, чтобы люди работали, умирали раз навсегда; младший убивает сына старшего; теперь того нельзя оживить]: Powell 1881: 44; 1971, № 37 [как в 1881]: 80-81; чемеуэви [Волк и Койот спорят о том, как люди будут иметь потомство; Волк предлагает, чтобы эмбрион образовывался и развивался в маленьком углублении с тыльной стороны запястья женщины; Койот говорит, что это будет слишком легко и не принесет удовольствия; помещает вагину туда, где она сейчас]: Laird 1976: 151-152.

Большой Юго-Запад. Валапай : Kroeber 1935: 249-250 [Matavil’a заболел, спрашивает Койота, должны ли люди через четыре дня оживать; Койот: нет; М. умер, люди послал Койота принести огонь от жившего далеко на юге Kwataugaba; после этого попросили муху разжечь огонь, та развела с помощью огневого сверла; люди положили тело умершего на костер, окружили его; Дикий Кот и Барсук были низкого роста; вернувшийся Койот перепрыгнул их и унес сердце, лишь маленький кусочек остался; за Койотом погнались, он сперва спрятался в куче камней, затем побежал дальше; люди увидели только пень], 250-252 [Волк: первопредки (отдельно о каждом виде – змеи, ящерицы, мыши, крысы, кролики, олени, горные бараны, антиопы) останутся людьми; будет только один вид змей; дикорастущие ягоды, орехи и пр. легко собирать, можно есть сырыми; Койот: первопредки станут животными, будет много видов змей; дикорастущие ягоды, орехи и пр. надо утомительно собирать и затем долго готовить; куропатка, дикий кот, дикобраз, лис, медведь останутся людьми; Койот: они превратятся в животных]; явапай [первопредки спорят с Койотом]: Gifford 1932 [первопредки: мертвые возрождаются, цветы цветут круглый год, продукты собирательства годятся в пищу сырыми, первопредки остаются людьми; Койот: смерть окончательна, цветы в определенное время года, пищу надо готовить, первопредки станут животными]: 246; 1933a: 349-364 (СВ явапай) [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный крочью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят изх гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 412-413 (западные ваяпай) [люди хотели, чтобы после четырех дней мертвые воскресали, Койот - чтобы умирали навсегда; его сын умирает, он переспрашивает - сколько там дней хотели; ему отвечают, что решение уже принято; люди хотели, чтобы плоды mescal можно было бы есть сырыми, Койот - надо будет варить; хотели, чтобы семена saguaro в стволе, сделай дыру и посыплются; Койот: пусть они созревают только летом; Пума и Волк охотятся, Койот дома готовит; однажды следит за ними тайком, видит, как те подходят в пещере, открывают дверь, достают, свежуют горного барана; Койот идет в пещеру, показывает баранам свой пенис, те чувствуют запах и разбегаются; больше дичи в пещере нет, товарищи голодают; приходит Ворон, у него в корзине олений жир; пока Ворон с Пумой и Волком в парильне, Койот съел жир; Ворон улетел со своей корзиной; Койот проследил за ним, нашел пещеру, где тот держал оленей, выпустил их; пришла шаманка, посоветовала охотиться на оленей, Волк и Пума стали охотиться]; хопи [под землей люди находились в образе муравьев; проникнув в другое место, превратились в других существ; еще в другом стали людьми, но были с хвостами; женщины отказались от брака с мужчинами, мужчины ушли за реку; в первый год и у женщин, и у мужчин был богатый урожай, но у женщин он с каждым годом становился все меньше, на четвертый попросили мужчин дать им кукурузу и пр., но те отказались; стал приближаться потоп; женщины начали строить башню, полагая, что они умнее мужчин, но башня упала; мужчины же посадили сосну, она доросла до неба, но не пробила его; тогда тростник, он дорос и пробил; первым залез Барсук, вернулся, сказав, что там темно и ничего не видно; Сорокупут вылетел на землю, увидел вдали огонек, там сидел Masauwü, не успел надеть свою маску; люди стали выходить; двое юношей поместили на небо Плеяды, Орион, Большую Медведицу; Койот решил, что они никогда не кончат работу, расшвырял остальные звезды как попало; двое юношей создали луну из свадебного покрывала, затем солнце из шкуры лисы, хвоста попугая; но солнце не двигалось; Койот сказал, что для движения солнца нужна смерть человека; умерла девушка, солнце дошло до вершины неба, остановилось; умер сын вождя, оно пошло на закат; утром, в полдень и вечером каждый день кто-то должен умирать; девушка, затем женщина умерли, на четвертый день вернулись; Койот сказал, что надо умирать навсегда, иначе люди будут бояться смерти; он умер и не возродился, за ним и другие; после потопа земля была мягкая; Ближнецы проделали молниями каньоны для стока воды]: Parsons 1939: 236; липан [люди-животные обсуждают, как жить; Ворон - председатель, доказывает, что надо умирать навсегда, что надо шить одежду и мокасины, а не делать их, просто касаясь рукой; его сын умирает; люди отказываются поменять решение]: Opler 1940, № 2b: 39-40.

СЗ Мексика. Кора [отец Солнце спрашивает первопредков, что должно быть с людьми (когда они старятся); один предлагают, чтобы люди отправлялись на небо, другие – чтобы погружались в живую воду на западе, еще другие – что люди не должны исчезать; некоторые хотят, чтобы люди превращались в горы; Ящерица отвечает, что люди должны умирать, быть зарытыми в землю; Земля должна питаться людьми и давать урожай]: Preuβ 1912, № 2: 144-145.

Льяносы. Яруро [хозяин вод Ichiaí возражает богине-создательнице Kumañí]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 2 [первой появилась Кума , за нею Итсиаи , Пуана , Киберох ; Кума хочет, чтобы у нее забеременел большой палец руки; П. говорит, что в таком случае она родит слишком много существ; она беременеет нормальным образом, рожает Хатчаву ], 12 [Kumañí создала белую лошадь, но индейцы не решились ее оседлать; К. сказала, что при жизни у них не будет лошадей, но будут в раю; Ichiaí создал землю, не имел родителей, возник из комка земли; спросил К., жива ли она, К. ответила, что жива; он спросил, откуда она пришла, она спросила, кто он; К. хотела, чтобы пища была легко доступна, И. – чтобы люди охотились; К.: пусть люди легко отправляются в рай; И.: пусть перед смертью болеют; И. создал комаров, поместил в закрытую калебасу; пусть они питаются людьми и животными; К. была против, велела человеку выбросить калебасу в реку; тот из любопытства открыл калебасу; комары его облепили, он бросился в реку, стал капибарой], 18 [обработка полей лишь однажды, а не ежегодно; дома строятся сами, надо лишь бросить на каркас охапку соломы], 19 [легкие роды; доступность шаманских знаний], 20 [матерью Ichiaí была сама земля; спорит со своей тетей Kumañí; та хочет, чтобы 1) дети ходили сразу после рождения; И., Через год ; 2) люди находили пищу и тут же ели ее; И., Пусть обрабатывают землю ; 3) птиц убивали взглядом; И., Пусть люди охотятся ; 4) пальмовые волокна от взляда делались бы веревками; И., Пусть люди плетут веревки ; 5) люди бы умирали лишь на короткое время; И., Пусть умирают навсегда ], 28 [Kumañi велит Обезьянам-ревунам стать обезьянами; говорит, что женщины должны зачинать детей в большом пальце; другой первопредок, Aetanerea, возражает, говорит, что в животе, чтобы не задохнуться, нельзя глубоко вздохнуть большим пальцем; поспорив, К. согласилась; если бы они не спорили, люди были бы сейчас обезьянами-ревунами], 29 [когда люди еще были обезьянами-ревунами, первопредки вступили в спор; одна сказала {или «один сказал»}, что женщины должны зачинать в большом пальце; Ichiae настаивает, чтобы в матке; поэтому люди могут дышать, вдыхать наркотик йопо и обретать знание]: 20-21, 34-35, 42, 43, 44-45, 46, 52, 53.

Центральные Анды. Деп. Куско [Бог хочет, чтобы все культурные растения росли на одном дереве; Пачамама (Мать-Земля) говорит, что их надо выращивать на разных участках]: Tomoeda 1982: 291.

Восточная Бразилия. Рамкокамекра [Месяц возражает Солнцу: вечная жизнь; расчистка леса и работа вообще]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 1: 20-21.

Чако. Кадувео [ястреб Каракара возражает Создателю]: Wilbert, Simoneau 1990a, № 1 [ Но-иакаилбадио-деге вытаскивает из дыры в земле европейцев, бразильцев, терено; его оппонент А-ли-гиниго говорит, что он забыл вытащить кадувео; Н. вытаскивает четверых, велит им похищать иноплеменников, чтобы расти в числе; Н.: Пусть пища появляется, если ее назвать; пусть еда готовится, если поставить вместе три камня ; А.: Слишком легко для людей, пусть работают, поддерживают огонь ; А.: Пусть месячные у мужчин ; охотник, у которого месячные, промахивается; Н. и А. решают передать месячные женщинам; Н.: Умерших можно вытащить из земли, они оживут ; А.: Нет, земля переполнится ; умирает мать А., он хочет переменить решение, Н. не согласен; А. плачет, Н. велит ему взять прутик оживить мать; прутик ломается, мать не оживает], 3 [начало как в (1); Оноэнргоди : Я приготовлю для кадувео еду; Каракара: Пусть они сами охотятся и собирают мед; О.: Пусть хлопковая ткань растет на деревьях ; К. советует сорвать ее, разбросать по кустам (происхождение хлопчатника); К.: Пусть люди прядут и ткут ; О. боится К., т.к. тот людоед], 16 [одежда всегда новая и чистая; хлопок и мед легко доступны; урожай маниока, бананов созревает сразу после посадки]: 15-17, 23-24, 37-38.

Южный Конус. Яганы [два брата Yoálox; младший возражает старшему]: Gusinde 1937: 1160-1161 [старший ударял камни друг от друга и высек огонь; хотел, чтобы тот горел вечно; младший: нет, пусть люди трудятся], 1161-1162 [старший стал убивать птиц взглядом и хотел, чтобы так и было; младший: нет, пусть делают орудия и тренируют сноровку], 1162-1163 [сестра делает старшему гарпуны, которые всегда летят в цель и никогда не ломаются; затем делает и все другие орудия из камни, кости и других материалов; млалдший: пусть они ломаются и изнашиваются, пусть люди работают], 1165-1166 [старший хочет, что море состояло из жира китов и морских львов; младший возражает: пусть люди работают], 1182-1183 [мать братьев Yoálox состарилась, перестала двигаться и дышать; старший брат стал внимательно смотреть на нее, она снова начала двигаться; младший сказал, что старуха должна умереть, посмотрел на нее, она перестала двигаться; поэтому все люди умирают], 1193 [братья Yoálox похоронили мать, плакали; старший услышал, что она ожила, младший не велел ей вставать из могилы, больше мертвые не оживают].