Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

H28A. Пепел сожженного превращается в комаров.

(.12.).21.24.26.27.31.35.-.38.40.-.44.58.62.67.73.

Когда персонажа сжигают, дым и искры превращаются в комаров и других кровососущих насекомых, которые разлетаются по миру.

(Акан), кирати (раи или лимбу), галела, китайцы (Гуандун, Гуанси, Чжэцзян, Цзянсу, Юньнань), хорваты, румыны, карелы, северные и восточные ханты, южные и северные селькупы, тундровые и лесные ненцы, энцы, кеты, нганасаны, илимпийские эвенки, негидальцы, орочи, уильта, айну Хоккайдо, иглулик, тлинкиты, хайда, беллакула, хейлцук, квакиутль, нутка, карьер, комокс, малесит, варрау, карихона, синта ларга, чирипа, кайгуа, апапокува, мбиа.

( Ср. Западная Африка. Акан [кто-то опустошает сосуды, оставленные для сбора пальмового сока; человек стережет, видит, что ворует олень, гонится следом, приходит к животным; леопард осуждает оленя, дает человеку способность понимать разговор животных; если он проговорится другим, то умрет; курица говорит, где зарыто золото, человек его выкапывает, богатеет, приводит вторую жену; она зла и завистлива; он смеется над разговором мышей, жена думает, что над ней, если нет, то пусть объяснит; человек собирает жителей деревни, завещает имущество первой жене и сыну, все рассказывает, умирает; люди убивают вторую жену, сжигают труп; дым и зола рассеялись, с ними в мире распространилось зло]: Arnott 2000: 5-20).

Тибет – Северо-Восток Индии. Раи либо лимбу [на дереве рядом с деревней раджа грифов свил гнездо; уносил детей кормить птенцов; трелы не долетали, люди срубили дерево, птенцы погибли; гриф перебрался на более низкое дерево, его сбили стрелами, мясо разбросали, кости истолкли и развеяли по ветру; мясо превратилось в червей-паразитов, из развеянного по ветру пепла появились черные мухи, комары, жуки и пр.; из берцовой кости сделали дудку, от ее звука враги приходили в ужас; дудка выскользнула из рук шпионов, утонула в реке; дудка превратилась в питона; после этого грифа стали почитать]: Стрельцова 2017: 159-161.

Малайзия – Индонезия. Галела [комар был размером с птицу-носорога; напал на спящего человека; тот его поймал и сжег; пепел превратился в нынешних комаров, а частички сажи в мошек, которые еще хуже кусаются]: Baarda, Dijken 1895, № 28: 243.

Китай – Корея. Китайцы : Eberhard 1937, № 11 (Юньнань, Гуанси) [мать встречает Тигрицу в образе старухи, та съедает ее, приходит к детям под видом матери, ночью съедает одного ребенка, другие (видимо, мальчик и девочка) под каким-то предлогом выходят во двор, забираются на дерево; преследователь пытается залезть, гибнет, сожженный труп превращается в комаров или муравьев], 84 (Гуандун, Гуанси, Чжэцзян, Цзянсу, Юньнань) [комары возникают из сожженного чудовища или людоедки (bösen Frau)]: 19-23, 128.

Балканы. Хорваты [Ноев ковчег стал тонуть, ибо мышь прогрызла дыру; Бог велел ее заткнуть и змея вызвалась заткнуть своим телом, если ей позволят пить человеческую кровь; после потопа змея явилась к Богу и попросила исполнения обещанья; Бог велел ей немного подождать; затем еще; она наткнулась на пастухов и они швырнули ее в костер; из ее пепла возникли блохи, до сих пор кусающие людей]: Eschker 1992, № 72: 250-251; румыны [во время потопа черт проделал отверстие в ковчеге; змея заткнула его своим хвостом, за что получила разрешение съедать в день по человеку; осталась без хвоста (хвост остался в дыре); но опасаясь, что змея съест всех людей, Ной бросил ее в огонь; змея сгорел, из дыма возникли блохи, которые вместе выпивают столько же крови, сколько бы пила змея]: Gaster 1915, № 71: 218-219.

Балтоскандия. Карелы : Онегина 2010, № 25 (Калевальский р-н) [знахарка дала мужику воды, от которой его жена забеременеет; но он и сам отхлебнул, тоже забеременел, ушел в лес, родил девочку, забросил на дерево; собака царевича лает, девушка (она говорит, что ее мужик выносил, ворон вырастил, ветерок укачивал, небесная вода умывала) просит дать ей одежду; царевич приводит ее к себе, женится; Сюоятар стала повитухой, в бане превратила жену царевича в важенку, осталась с ребенком вместе нее; но на ее голове кукушка не кукует, колокольчики на подоле не звенят, ребенок плачет; пастух увидел, как важенка сбросила шкуру, стала женщиной; отвечает ей, что сынок ее плачет; она просит завтра принести ей его покормить, а затем откочует с оленями; пастух приносит, женщина просит принести сына и завтра; пастух рассказывает об этом царевичу; царевич бросил оленью шкуру в огонь; женщина стала змеей (царевич ее разрубил), ящерицей (то же), скалкой, затем человеком; кукушка закуковала, колокольчики зазвенели, птицы на плечах запели; царевич велит истопить жаркую баню, под полом – огненная яма, С. ведут туда по красному ковру, она радуется; упав в яму, она велит, чтобы ее пальцы стали чертями, земляными червями, гнусом, волосы стали осокой, колючими зарослями; так и случилось; царевич стал жить с женой и ребенком]: 268-271; Конкка 1991 [брат пошел в армию, сестра осталась дома; брат нарисовал сестру на трутовике, взял с собой во дворец; королевский сын увидел: если сестра действительно так красива, женюсь и возьму тебя во дворец; сестра придумывает отговорки: пойду, когда сотру отцовский жернов; перетру скамью дном материнской прялки; сотру родительскую ступу; брат искрошил жернов, изрубил скамью, разломал ступу; поплыли в лодке с собачкой Пятнашкой; с берега Сюоятар просит и ее подобрать; сестра не хочет, брат берет; С. делает брата с сестрой глухими и подменяет их слова; вместо «поправь украшения» – «прыгай в море»; «разденься и прыгай в море»; «выколи себе глаза, сломай руки и ноги, прыгай в море»; она не стала себя калечить, но прыгнула в море; С. уговорила юношу выдать ее за сестру, надела ее одежду; королевич женился на С., но так как она уродина, бросил брата в яму со змеями; но гадюка обнимает да баюкает парня; сестра помолвлена с сыном морского владыки; вышивает парчовый платок, просит разрешить отнести королевичу; ей разрешают немного подняться из воды, но держат на серебряной цепи; Пятнашка все рассказывает, передает платок; живущая у моря вдова все рассказывает королевичу; теперь девушка передает рубашку для королевича; тот понимает, что это не работа С.; вдова велит выковать косу разрубить серебряную цепь, а другой цепью тянуть девушку из воды; девушка превращалась в комара, ящерицу, змею, веретено, скалку; королевич не выпустил; в яму налили горящую смолу, перекрыли красным сукном, позвали С., она упала, сгорела; велела, чтобы ее волосы стали гнусом и червями; брата жены королевич сделал первым помощником]: 65-76; Schreck 1887, № 9 (российская Карелия) [муж с женой пошли искать пропавшую овцу; ведьма превратила женщину в черную овцу, приняла ее облик, муж не заметил подмены; жена-ведьма просит зарезать овцу; дочь знает, что это мать; овца велит ей не есть ее, кости собрать и зарыть; на этом месте выросла береза; жена-ведьма тоже родила дочь, стала тиранить падчерицу; король зовет всех на праздник; мачеха велит падчерице отделить ячмень от золы; голос матери из-под березы велит взять березовую ветку, та исполняет работу; девушка делается красавицей, на ней роскошное платье, рядом конь; королевич посадил девушку рядом с собой, а ведьмина дочь грызла под столом кости; королевич смазал смолой дверь, кольцо девушки прилипло; дома она оставляет платье и коня у березы; на следующий раз задание отделить семена конопли; то же, к двери прилипает золотой обруч для волос девушки; на третий раз ведьма выливает в золу молоко; к двери прилипает золотая туфелька; королевич собирает всех, чтобы примерить; ведьма втискивает палец, голову и ногу родной дочери в кольцо, обруч и туфельку; королевич должен жениться на уродке; он забирает из дома ведьмы обеих девушек; переходя реку, бросает уродку как мост, переходит по нему, женится на красавице, но все думают, что это дочь ведьмы; уродка остается лежать мостом, из нее вырастает цикута; ведьма хочет ее срезать, слышит голос дочери, вновь делает ее человеком; приходит к молодой королевне, превращает ее в олениху, оставляет вместо нее свою дочь; младенец королевны плачет; некая вдова учит королевича дать ей младенца, чтобы отнести в лес; королевна-олениха подходит его покормить; говорит, что так будет три дня, а затем она уйдет навсегда с оленями; на третий раз вдова предлагает почистить королевне голову; та снимает оленью шкуру; спрятавшийся король бросает шкуру в огонь; королевна превращается в прялку, в колотушку для стирки белья, в веретено, но муж разрушает эти обличья, королевна остается женщиной; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, зовет ведьму и ее дочь, они проваливаются, сгорают; ведьма успевает высунуть палец, говорит, что (из нее) возникнут черви в земле, комары в воздухе, чтобы причинять людям страдания]: 63-74.

Западная Сибирь. Северные ханты (р. Казым) [пожилые супруги бездетны; у старухи распухло колено, старик вынул из нарыва камень; положил на полку; ночью еда пропадает; старуха следит, мальчик, в следующий раз юноша ест; борется с отцом; утром говорит, что пойдет убивать четырехголовых Яляней ; двухголовый Ялянь едет на двухголовом звере Вурес, юноша его убивает; то же с трех- и семиголовыми; последнего сжигает, пепел превращается в комаров]: Лукина 1990, № 26: 90-93; восточные ханты : Доннер 1915 (р. Вах) [большая птица поймала огромную щуку, дала сестре сварить; но сестра подала вместо этого блюдо из собачьих внутренностей; Птица ушла к людоеду, съела сало из его кастрюли; тот ее поймал; за свою жизнь Птица пообещала сестру; с сестрой они заперли дверь, оставив маленькое отверстие; людоед в нем застрял; они сожгли дом, из пепла людоеда возникли кровососущие насекомые]: 51; Лукина 1990, № 33 [бабушка не велит внуку ходить за избушку; он идет, приходит в дом Менк-ики ; тот прибивает его гвоздями к стене, идет за котлом; внук просит детей М. его отпустить, обещает сделать поварешку и корытце есть его мясо и жир; убивает, варит их, прячется на осине, взяв мешки с золой и раскаленную пешню; М. возвращается, видит мясо детей, рубит осину, садится отдыхать; звери и птицы приходят гадить вокруг осины, вырубка зарастает; то же еще раз; внук просит М. открыть рот, чтобы прыгнуть туда; бросает золу и пешню; труп сжигает, пепел превращается в комаров], 34 [(Кулемзин, Лукина 1978, № 92: 80-83); Альвали попал стрелой в чирка; не может вытащить стрелу из его тела; бьет луком, лук прилипает; и т.д., пока ни прилипла голова; чирок был ловушкой Сэвс-ики ; он приносит А. домой; тот просит сперва его откормить, затем посылает принести больший котел; А. уговаривает его дочерей его отпустить, обещает сделать ложки хлебать его суп; убивает обеих, варит, мясо насаживает на палочки вдоль тропы; лезет на дерево, насыпав в обувь песок; С. съедает мясо; выблевывает топоры, рубит дерево, топоры ломаются; остается один; А. просит С. открыть рот, чтобы прыгнуть туда; сыплет песок, убивает его топором, сжигает, пепел превращается в комаров]: 132-133, 134-136; южные селькупы : Воскобойников, Меновщиков 1951 (южные?) [ Ича ( Итя ) попадает в капкан черта, тот утаскивает его в свое жилище; в отсутствие черта, И. убивает его дочерей, убегает, залезает на дерево; черт выблевывает топор (он в прошлом году целый город проглотил); Медведь, Лиса предлагают помочь рубить дерево, но обманывают черта; И. обещает прыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 135-139; Доннер 1915 [Итьте стал жить с людоедом Пюнегуссе; тот заболел, попросил отнести его к реке попить; И. сказал, что П. тяжелый, пусть оставит дома кольчугу; вместе с людьми убил его; труп сожгли, пепел стал гнусом]: 45-46; Пелих 1972 [текст путаный, информант все не помнит; девка бьет пень, оттуда выскакивает лягушка, зовет к себе; они идут искать женихов, лягушка пытается поменять их одежду, девушка возвращает ее; лягушка предлагает искать у нее в голове, втыкает в ухо проволоку; собака ее оживила; она возвращается к мужу, велит убрать лягушку; ту разорвали конями, сожгли; ее голова стала болотной кочкой, комары вышли из дыму]: 348-349; Тучкова 2004 (реки Тым, Парабель) [поскольку Итте должен быть сильнее превратившегося в комаров, паутов, мошек сожженного им Пÿнегуссе, он ассоциируется с пауком, а также со стрекозой]: 71; северные селькупы : Прокофьев 1935, № 1 [ Ича живет с бабкой; пускает стрелу в чирка, она пролетает мимо; пытается взять стрелу, прилипает кулаком, пяткой и т.д.; черт приносит его своим дочерям, идет за котлом; И. обещает дочерям сделать деревянную ложку, убивает их, залезает на лиственницу; черт съедает своих дочерей; плачет; выблевывает топор рубить лиственницу; Медведь, Росомаха, Лиса последовательно предлагают помочь рубить дерево, убегают с топором; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева, убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: 101-102; Прокофьева 1976 [то же; стрекоза борется с комарами, ее создал И., либо она и есть И.]: 119; Санги 1989 (северные?) [мальчик Ича -муравей живет с бабкой; его родителей съел злой дух; И. вышел из лодки, ногой прилип к земле; дух принес его домой, стал откармливать; И. убил дочерей духа, сварил языки и глаза, сам забрался на лиственницу; дух съел языки и глаза, думая, что это И.; И. велит ему открыть рот, обещает прыгнуть в него; бросает песок в глаза, убивает топором; сжигает, пепел превращается в комаров]: 132-135; Тучкова 2004 [Пÿна-Кос живет с матерью; застает дома парня, пытающегося скрыться в образе птички; хватает ее, парень-птичка обещает отдать сестру; прилетает домой раньше П. предупредить сестру; она ставит чум с маленьким входом, предлагает П. залезать задом; брат с сестрой вонзают в зад П. раскаленный рожень; П. предсказывает, что его пепел превратится в комаров и мошек; брат с сестрой сжигают труп П., предсказание сбывается]: 249-250; кеты : Алексеенко 2001, № 137 [у молодой двое детей, у старшей четверо; молодая трясет грудями, смеется; вошла доотем бам ; старшая спрятала детей за пазуху, сказала, что принесет рыбной муки, ушла на лыжах; доотем бам убила младшую и ее детей, развесила кишки, насадила головы; муж погибшей попросил доотем бам помочь варить клей, столкнул в костер; она сгорела, превратилась в комаров]: 248-249; Николаева 2006 (дер. Пакулиха, зап. в 1959 г. Р.В. Николаев) [{в точности как в Ошаров 1936a, но имя героя Чууты]: 158-162; Ошаров 1936a [Черт справил нужду, это его ловушка; Ичекочко прилип; просит Черта не есть его, а отнести дочерям на игрушки; дочерей просит его развязать, он им вырежет ложки; убил девок ножом, сварил, жареные куски расставил на палках по пути к чуму; убежал, оставив мелких птичек в пологе, будто девки веселятся; Черт наелся мяса, выпустил птичек, нашел головы дочерей; сосчитал звезды, песчинок не досчитался, понял, что И. убежал по земле; И. залез на дерево, черт стал рубить, Заяц предложил рубить за него; когда Черт заснул, ударил его обухом топора, будто лесина упала, убежал, унеся топор; Черт выблевал новый топор (он проглотил его некогда, проглотив семь городов); те же эпизоды с росомахой; с медведем; И. предлагает Черту закрыть глаза, открыть рот, он туда прыгнет; бросил песок, убил Черта, сжег, из него появились комары, пауты, мошки]: 101-105; ненцы : Головнев 1995 [см. мотив J54; Парнэ бросают в огонь, из пепла появляются комары]: 475-477; Ненянг 1997 (таймырские; автор слышала от матери) [у ненки хороший чум, рядом у дикарки – чум из соломы; дикарка зовет ненку рвать солому для постели; к вечеру возвращается одна, дочь ненки видит в охапке соломы голову матери; набивает бакари золой, оставляет так, чтобы виднелись из-под полога, привязывает к ним птичку, убегает; дикарка открывает полог, птица мечется, золой дикарке залепляет глаза; убегающая девочка бросает материн скребок (железная гора, дикарка перелезает ее), кроильную доску (широкая лайда, дикарка переходит), гребень (лес); девочка просит старика-бобра перевезти ее через реку, говорит бобрихе, что ее лицо и парка красивы; дикарка говорит, что лицо старухи-бобрихи кривое, пояс подвязан плохо, та советует мужу вытолкнуть дикарку из лодки, течение уносит ее; девочка вырастает, дикарка встречает ее, заставляет поменяться одеждой; берет в мужья мужчину с оленями белой масти, украшенным хореем, девушке оставляет его старшего брата с темными оленями, без украшений; братья привозят невест; девушка рожает сына, дикарка выстругивает человечка; отец братьев просит дикарку подать ему нож через костер, сталкивает в костер; ее пепел превращается в комаров]: 30-34; Ошаров 1936a [Уласны обернулась красивой девушкой, вышла замуж; к чему прикоснется, то загрязнит; старики велят сыну зажечь клееварку, велеть жене ее выбросить, сталкивают У. в костер; пепел превратился в комаров, сгоревшие вши в паутов]: 206-207; лесные ненцы (зап. 1914 г. на р. Майковская) [Чайка в чуме один, его мать, жена старшего брата, старший брат, дед пошли за дровами, за ягодами, на охоту и пр.; пришел старик-великан, проглотил Чайку, пошел к себе; у того нож, он прорезал великану живот, вышел, вернулся; объясняет пришедшим родственникам, почему он плачет; те спрятались по углами чума с оружием; великан приходит домой, замечает дыру в животе, возвращается, его застрелили, порубили, бросили в костер; он сказал, что его тело превратится в мошку, слепней, осм, муж, змей, ящериц, лягушек, бабочек]: Lechtisalo 1947, № 44: 101-104; энцы : Долгих 1961 [старуха Дя-менюо (мать всего живущего; она же Дя-сой – Земли родительница) находит на болоте младенца – сына Нга-ныо (Неба сын) и Дя-каты (Земли дочь); воспитывает его; Диа (сплетник, лжец; Ёмбу у ненцев) идет по небу на лыжах (его след – Млечный Путь), говорит мальчику, кто его родители; он встречает свою старшую сестру, та пытается его разодрать своими когтями, он бросает ее в огонь, ее искры превращаются в комаров; Диа узнает от Ирио-каса (Месяца, точнее прилипшего к луне шамана, которого видно на диске), что звезд 7000, но тот не учел 7 звезд Большой Медведицы и 7 – Плеяд; сын Нга-ныо и Дя-каты хватает их одновременно обоих, они не могут унести его ни на небо, ни под землю; его имя Сиденэ бадаси нга (нас воспитавший бог)]: 15-27; Прокофьева 1953 [герой Нахутодде сжег злую женщину Тыси ; искры превратились в комаров и мошку]: 203; Сорокина, Болина 2005, № 11 [двое мужчин пошли в лес, один вернулся лишь вечером, привел женой ведьмину дочь; прежняя жена убежала; отец мужа столкнул ведьму в костер, ее шерсть вспыхнула, она предрекла, что ее пепел превратится в мух, комаров, прочих насекомых]: 55-56; нганасаны : Долгих 1976, № 15 [у охотника две жены, женщина и сигэ (злой дух-людоед); он толкает сигэ в огонь, искры превращаются в комаров – сигэ нгилядиэ ("искры сигэ")]: 58; Поротова 1980 [у людоедки и у женщины по две дочки; людоедка ведет женщину за тальником, просит наклониться над водой, отрезает ей голову; дома дочери убитой слышат, как людоедка обещает своим дочерям, что она сама будет есть взрослый мозг, а они – детский; девочки оставляют вместо себя набитые хворостом одеяла, убегают, бросают украшения матери, создавая позади себя гору, озеро; добегают до реки; старичок спрашивает, что говорила о нем их мать; они отвечают, что хвалила его лицо, спину; он перевозит их в лодке; людоедка отвечает, что он длинный как палка, спина как топор; он выталкивает ее из лодки, она тонет; сестры ночуют в чуме старика, утром из него нет выхода; младшая выходит иглой через щель, старшая застревает, младшая отрывает ей голову; косички превращаются в ножки; Голова не хочет остаться в норе песца, волка, остается в медвежьей, предупреждает не опираться на пень; младшая пошла, оперлась, из пня выскочила людоедка; идут, расходятся, девушка навещает старшую сестру, у той двое медвежат; младшая едет на нартах, людоедка велит поменяться, у нее нарты запряжены мышами, веревки – черви; меняются назад; собаки покусали мышей, старик столкнул людоедку в огонь; ее зола стала комарами, жуками, червями, пчелами]: 13-19.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (Совречка, 1998) [Огромная одноногая ведьма съела мать двух девочек; после этого их отец и другие люди приготовили большой костёр; пришедшую ведьму обманули – сказали, что в огонь упал мешочек для пуль, попросили поднять; когда ведьма наклонилась, люди толкнули её в огонь; она крикнула, что отныне её пепел станет их есть; из него появились мошка и комары]: Дувакин 2013.

Амур - Сахалин. Негидальцы : Надеин 1982 [(литературное произведение; автор-самоучка, отец сахалинский эвенк основанного якутами рода дер, мать негидалка; ср. ниже Цинциус 1982, № 28: 144-147); старшая сестра идет за рыбой, младшая остается дома; Силавун ("вертел") входит, поет, что его нога – вертел, голова – молоток (на ней один глаз), руки – клещи, грудь – меха; пускает дух, раздувая огонь, девушка смеется, С. ищет у нее в голове, просит разрешить ему положить вошь ей на язык, вырывает его (он питается женскими языками); старшая сестра приходит в дом С., его сестра прячет ее, С. ложится спать в корыте; обе женщины бросают его в огонь, пепел превращается в комаров, мошку, ос, оводов, мух]: 43-45; Хасанова, Певнов 2003, № 33 [шаман обижал людей; юноша его убил, разрубил, сжег; пепел превратился в мошку, комаров, мух]: 85; орочи [женский дух Байды , голова из молотка, ноги из шампуров, тело из багульника, руки из щипцов; приходит в дом, пока людей нет; уходит, приподняв полог палатки; люди валят ее, бросают в костер; она сгорает; старуха дунула в костер, велела пеплу превратиться в комаров, ос и оводов]: Березинский 1999, № 23: 152-153; уильта [Силапу – чудовище с ногами-вертелами пришла в стойбище. Ноги-вертела – скрип-скрип; руки–щипцы – цап-цап; голова-молот из стороны в сторону поворачивается; вместо туловища багульник – хруп-хруп. С. зашла в один дом – нет людей. «Куда они ушли?» Разбросала в доме посуду. На посуду что-то упало со звоном. Силапу смеется. – Жильцы дома, смейтесь! Никто не смеется. С. пукнула, что-то со звуком упало. Спова смеется – тишина. Пришла в другой дом. Старуха: идет С., это моя младшая сестренка. Дом у старухи большой, люди спрятались. Шепчутся: давайте убьем С. Старуха уложила вв, стала искать в голове. Когда С. уснула, старуха говорит, что С. так не убить, надо отрубить шишка у нее на макушке. Отрубили. Старуха велит С. на улицу не выбрасывать, а сжечь в костре. «Хорошим человеком была С., а хороший человек как может на земле потеряться? Вместо моей сестры останутся комары, мошки, будут сосать кровь. Надо ее пепел раздуть. Пепел разлетелся по всей земле С. превратилась в комара с длинными ногами–вертелами. И с тех пор мошки и комары людей живых сосут]: Сем и др. 2012: 109-110; уильта [старшая и младшая сестры по очереди ходят на охоту; однажды ушла младшая, старшая стала готовить еду; к дому подходит чудовище: голова как кузнечный молот, тело – меха, руки – клещи, ноги – вертелы; вошло в дом, вырвало у девушки язык, та упала мертвой; чудовище усадило ее на нары, вставило в руки ей иглу и бросило на колени недошитый халат; младшая сестра увидела старшую с рукодельем, удивлена, что не отвечает, толкнула, она упала; младшая взяла лук со стрелами, копье, саблю-молнию и погналась на лыжах; вошла в дом: там сокровища, а под потолком на перекладине сушатся языки людей, один – свежий; девушка его схватила, принесла домой, сунула в рот сестре, он прирос, сестра ожила; обе сестры понеслись искать черта; видят, как он катает по полу таз, чтобы кипела вода сварить мясо; перестает катать – вода не кипит; поев, черт захрапел; сестры отсекли ему саблей голову, чудовище рассыпалось по частям; они все сожгли, искры превратились в комаров, мокрецов и мошку]: Сем и др. 2012: 118-123.

Япония. Айну (Хоккайдо) [охотник убивает одноглазого людоеда, сжигает; пепел превращается в комаров, мошку, оводов]: Batchelor 1907, № 3e: 31-32.

Арктика. Иглулик [до потопа жил свирепый великан; пришел красиво одетый юноша, пошел с луком в пещеру великана, спрятался под оленьими шкурами; пришел великан, почувствовал запах человека, стал искать палицу; в это время пришел мальчик – сын великана; юноша нацелил на него лук, заставил сказать, что великана можно убить, выстрелив в пятку; после выстрела великан упал, уменьшился в размере до обычного человека; люди прибежали, увидели, что тело великана горит; его сын сказал, что огонь развело Солнце; дым от сгоревшего великана превратился в комаров]: Уэбстер 1988 (происхождение информанта не указано, но речь о Северо-Западных Территориях, почти наверняка иглулик; записано в молодежном лагере на Девоне или северо-западе Баффиновой Земли): 139-142; Laugrand, Oosten 2010 [краткий пересказ того же текста, имя юноши Inuk]: 12.

Субарктика. Чипевайян [муж женщины - змей, его змееныши живут в дупле; охотники находят их логово, сжигают его; зола превращается в гнус]: Petitot 1884-1885, II: 19-21 в Barbeau 1952: 119.

СЗ Побережье. Тлинкиты : Erdoes, Ortiz 1984 ["Пересказ с англ. источника 1883 г."; великан убивал людей; человек притворился мертвым, великан принес его домой; пошел за дровами; человек схватил нож, потребовал от сына великана сказать, где сердце его отца; В левой ступне ; человек разрубил великану ступню, тот умер; человек сжег его плоть, развеянный пепел стал комарами]: 192-193; Dauenhauer, Danenhauer 1987 [двое старших братьев пропадают; младший идет их искать; людоед хватает его, приносит в мешке к себе домой; ненадолго оставляет мешок; юноша выбирается, убивает людоеда палкой, сжигает труп, дует, пепел превращается в комаров]: 75-79; Smelcer 1992 [(записал в Джуно в 1900-х Livingston F. Jones; в Smelcer пересказ); великан убивает юношу, затем его брата; третьего брата бросает в свою корзину, несет к себе домой; тот прорезает отверстие, убегает, следует за великаном в его пещеру, убивает его стрелой; сжигает труп, пепел превращается в комаров]: 18-19; Swanton 1909, № 31 [сердце Росомахи в его ступне; Ворон и его друг пронзают ее копьем, но Росомаха умирает, лишь сгорев в костре], 58 [дочь вождя выходит за его племянника, рожает сына со стрелами на голове; он пронзает матери грудь, убивая ее; губит людей; дядя убивает его, сжигает труп], 91 [шаман убивает и сжигает людоедку]: 93, 214, 278; хайда [неизвестный приходит в дом пяти братьев; ребенок старшего плачет, неизвестный высасывает у него мозг; на него бросаются, но он убивает четверых братьев; младший убегает, прячется в развилке дерева над озером; неизвестный видит его отражение, ныряет в воду; человек поет, вода покрывается льдом, неизвестный вмерзает в прорубь; человек разводит костер вокруг головы вмерзшего; пепел разлетается, превращается в комаров]: Swanton в Thompson 2000, № 72: 193 (=Waterman 1914: 42); беллакула : Boas 1898: 88-90 [девочка клянчит у матери жир горных баранов, плачет; мать грозит выставить ее из дома, пусть ее заберет Сненеик ; девочка зовет С.; та обещает ей жир, кладет в корзину, уносит; в доме С. женщина с корнем из спины объясняет, что С. даст не бараний жир, а сало с мертвецов, не ягоды, а насекомых; если это поесть, из спины вырастет корень и врастет в землю (с женщиной это произошло); пока С. уходит за младшей сестренкой девочки, женщина велит ей нацепить на каждый палец по рогу горного барана, сжимать и разжимать руки и кричать Йи !; С. в ужасе катится вниз со склона; девочка сжигает труп, пепел превращается в комаров; женщина дает девочке корзины с мясом, жиром, одеялами; показывает, где спрятан луб и маски для танцев; девочка легко приносит все это домой, там много мужчин не в силах поднять корзины; луб и маски используются теперь для зимнего танца]; McIlwraith 1948(1): 661-662 [жена нацеливает стрелу слепого мужа на медведя, лжет, будто он промахнулся; ест мясо сама; какое-то существо трет глаза мужа своими руками; он прозревает; сует голову жены в кипящий котел; режет ее на кусочки, они превращаются в рысей], 1948(2): 441-444 [дети играют; людоедка Сниник кладет их в свою корзину, несет домой; дети проделывают дыру ножом, убегают; одна девочка не сумела вылезти; ее мать плачет, сопли превращаются в юношу; он прячется на дереве над рекой; С. видит его отражение, ныряет за ним; затем решает, что это ее собственное отражение, любуется им; узнав правду, просит юношу сделать ее такой же красивой; тот разбивает ей голову между камней; сжигает труп, пепел превращается в комаров; юноша находит девочку в доме С., приводит к матери; сам возвращается к своему отцу (не назван)]; хейлцук : Boas 1928b [три варианта; белый, черный, радужный, кровавый дым поднимается соответственно над домом Горного Барана, Черного Медведя, Гризли, Людоеда; четверо братьев приходят к Людоеду; его сын жадно слизывает кровь с ноги одного из братьев; Людоед преследует братьев; они бросают оселок, масло для волос, шерсть, гребнь, те превращаются в гору, озеро, туман, чащу (вар.: зернотерка превращается в гору, моча - в озеро, сломанные стрелы - в бурелом); братья и их отец роют яму у себя в доме, разводят на дне огонь, сталкивают туда Людоеда, его жену и сына; кусочки плоти или пепел Людоеда превращаются в комаров и кусачих мух]: 49-65; 2002, № XXI.8 [двое сыновей Noakaua (“мудрый”) охотились на горных баранов; увидели дом, из него поднимается красивый дым; там женщина с ребенком, она велит подождать, когда придет муж; у одного из братьев из пореза капала кровь, ребенок стал ее слизывать; братья решили бежать; женщина окликнула мужа, тот погнался следом; братья бросили позади камень (гора), сломанные стрелы (чаща), гребень (кустарник), вылили воду (озеро); отец открыл дверь, вырыл яму, прикрыл доской; людоед сел на нее, провалился, отец с сыновьями забросали его раскаленными камнями, сожгли, пепел превратился в комаров]: 494-495; квакиутль : Boas 1895, № 8 [женщина выходит за водяного, рожает сына; тот вынимает спящим глаза, жарит и ест; брат женщины убивает его, труп сжигает; пепел превращается в комаров и мошку], 9 [человек встречает в горах людоеда, бежит домой, роет яму, кладет в нее горящие угли; обещает отдать людоеду четырех своих сыновей; людоед с женой проваливаются в яму, их пепел превращается в комаров]: 164-165 1910, № 29 [см. мотив L72; Людоеда и его сына сталкивают в яму с раскаленными камнями; пепел превращается в комаров и оводов]: 397; нутка [дочь вождя рожает мальчика; люди умирают один за другипм, у каждлого на боку дырка, а у младенца кровь под ногтями; он вырос, убил своего дядю; мать юноши сказала об этом своему отцу; воины ударили его копьями, но те прошли сквозь его тело, не причинив вред; в него выстрелили, он убежал в лес, купался в озере смыть кровь от копий, гагары ее пьют; он говорит, что может быть только сожжен; пепел превращается в комаров]: Sapir 1959: 107-108.

Побережье - Плато. Карьер : Jenness 1934, № 6 [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; усе уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; от показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая от пера, рожает четверых братьев-Преобразователей; см. мотив J55], 44 [супруги с ребенком живут в горах; людоед Кайгет уносит и жарит женщину; далее как в (6)]: 129-136, 220-222; комокс (чатлолтк) [людоедка Тал бросает купающуюся девушку в свою корзину, приносит домой; та предлагает смазать ей лицо смолой; Т. танцует перед огнем, смола тает, залепляет ей глаза; девушка толкает ее в огонь; искры от сгоревшей людоедки превращаются в комаров]: Boas 1895, № 18: 89.

Северо-Восток. Малесит : Mechling 1914, № 9 [жена вождя-Ворона умирает; Poktcinskwes приходит, приняв ее облик; Осетр живет с бабкой, имеет вид осетра; говорит бабке, что женится на той, кто сумеет его накормить; дочери вождя пытаются накормить Осетра, тот все отрыгает; младшая идет к нему, по дороге встречает П., та говорит, что у нее за спиной ребенок Осетра (на самом деле это кусок коры); младшая кормит Осетра, выходит за него замуж; старшая говорит, что это она должна выйти, но младшая возражает; после свадьбы на танцах Осетр снимает осетровую кожу, все видят красавца; П. похищает припасы, дети находят их в ее доме, люди их забирают; на танцах Осетр думает, что танцует с женой, но это П.; П. живет в доме Сурка под видом возродившейся жены Ворона; тот приходит за ней, она рожает ему ребенка; через два года Ворон узнает, что это П., велит столкнуть ее в огонь; пепел и искры превращаются в слепней, комаров и других насекомых], 11 [Куница-рыболов (Fisher) собирается жениться на Свистунье (Whistler); Poktcinskwes сама хотела бы выйти за Куницу; плывет с ним на островок собирать птичьи яйца, оставляет там; Лиса отвечает, что не может помочь, Цапля пытается поднять Куницу, не в силах; Кит перевозит его; сидя на Ките, Куница поет, что его везет пучеглазый облысевший ; Кит думает, что поют рыбки, спрашивает Куницу, о чем они поют; Куница отвечает, что они велят ему быстрее везти его внука; бросает четыре данные Китом гальки, от этого Кит плывет все быстрее; вернувшись на материк, Куница встречает свою бабку-Сурка; они рады друг другу, Сурок роняет, теряет своего внука Соболя; тот встречает Змею; Змея велит ему принести шампур зажарить его; Куница слышит плачь Соболя, советует принести кривой шампур; когда Змея станет ругать за это, обещать распрямить его, раскалить, ударить Змею по голове; Змея бросилась догонять Соболя, Куница ее убил; есть змею сошлись разные животные; Черепаха опоздала, Куница бросил ей на ноги змеиную кровь, теперь ее ноги красные; Куница заставил П. прилипнуть к дереву; та вырубила себя из ствола, часть осталась у нее за спиной, она закуталась, будто у нее на спине ребенок; пришла на танцы, говорила, что ребенок Куницы; Куница сжигает ее; пепел превращается в пчел, шершней, мух, комаров], 12 [Poktcinskwes, Куница-рыболов, Куница, Медведица поплыли на островок за птичьими яйцами; по инициативе П., уплыли в лодке, оставив Куницу-рыболова на островке; Кит его перевез; первым его увидел его младший брат Куница; Куница-рыболов велел ему бросить в огонь младенца П.; Куница-рыболов бросил в огонь ее саму, зола превратилась в мух и комаров]: 55-59, 59-62, 62-63.

Гвиана. Варрау [1) люди убивают человека с ногой-копьем, режут его плоть на кусочки, те превращаются в насекомых, рептилий; 2) человек натыкается на катящийся череп; тот цепляется ему на шею; человек спасается, бросившись в реку; череп тонет, из него выползают жалящие муравьи]: García 1993, № 7 [Комар увидел упитанную женщину, превратился в человека, взял ее в жены, сосал по ночам ее кровь; заметив, как она по утрам худа, люди посоветовали ей не заснуть с вечера; когда муж попытался присосаться, она убила его, разрезала, останки сожгла, развеяла, велев, чтобы пепел стал комарами, оводами, слепнями и прочими жалящими насекомыми]: 48-49, 299-302, 308-309; Wilbert 1970, № 6 [комары возникают из сожженного человека-комара, сосавшего кровь жены], 91 [=García 1993, № 7]: 51, 199-200.

СЗ Амазония. Карихона [младший брат - хороший охотник, младший - нет; он делает из луба маску ягуара, раскрасил (ягуаров тогда еще не было); стал охотиться в образе ягуара, приносил мясо в охотничью хижину, снова становился человеком, пускал в тушу стрелу, чтобы думали, будто он убил животное стрелой; стал добывать больше дичи, чем младший брат; младший проследил, тоже сделал маску ягуара, пошел к малоке попугать людей, но маска к нему приросла; он растерзал старшего и его жену, затем всех обитателей малоки, кроме своей матери; по ее просьбе согласился уйти в лес; обещал через месяц вернуться, пусть мать приготовит чичи; через месяц люди вырыли яму, спрятались, приготовить содрать маску, бросить в огонь, подсыпали в чичу рыбий яд; Ягуар опьянел, стал танцевать с матерью, сказал, что ртом пить больше не может, велел влить чичу себе в зад; когда упал, люди бросили его в огонь; куски шкуры стали ягуарами, оцелотами и другими кошачьими; из дыма возникли комары, оводы и пр., из обгорелого мяса - клещи]: Schindler 1979, № 10: 100-105.

Боливия – Гуапоре. Синта ларга [девушка Kaboêp любила Сову, но на празднике познакомилась с птичкой Paxit (синяя, считается сыном Ягуара), просит оставить для нее знак на тропе к его дому; это его перо; сестра К. говорит, что на тропе к дому Совы перо Совы; К. с сестрой приходит к Сове {подмена знаков не упомянута, о сестре до эпизода с птицей Мутум больше не говорится}; мать Совы говорит, что он должен принести жене дичь; тот приносит крыс; соглашается дать кукурузы; ведет за медом, К. не видит пчел, Сова лезет на дерево, выбивает себе глаз (?; quebrou olho), полилась жидкость, Сова говорит, что это мед; К. отвечает, что пойдет за сосудом, сама уходит к Paxit (заранее взяла с собой свой гамак); просит Pomi (Rolinha; птица?), который ест на дереве плоды, не говорит, что видел ее; приходит к Журавлю (Socó), тот прячет ее у себя в горле; Pomi, Socó отвечают Сове, что не видели его жены; Сова спрашивает, что за вздутие у Socó на горле, тот отвечает, что зубы болят; К. ночует под крылом птицы Мутум, беременеет от него, сестра К. с Мутум не сошлась; К. пришла к Paxit, Сова требует ее вернуть, К. не хочет, Paxit убивает Сову стрелой, тот оживает, возвращается домой; свекровь-Ягуариха просит К. вынуть ей занозу из ноги; в ноге нет занозы, Ягуариха убивает К., сестра К. сохраняет яйцо, из него родился Sunkip, вырос; отец велит ему убить Мутума, чтобы не кричал (букв. "плакал"); Мутум велит С. не убивать его, говорит, что он – его отец, что его мать убила Ягуариха; приносит змейку, спрятать среди съедобных личинок; та кусает Ягуариху, но она ничего не чувствует; тогда С. просит Ягуариху ловить орехи, которые он станет сбрасывать с дерева, та ловит; Мутум просит проверить, чувствует ли Ягуариха жар огня; советует попросить ее достать из огня брошенную туда личинку; С. сталкивает Ягуариху в огонь, она сгорает; пепел превратился во вредных насекомых; далее о Ягуарах и Черепахе, см. полный текст в мотив J12]: Leonel Queiroz et al. 1988: 63-69.

Южная Бразилия. Чирипа [см. мотив J8; Ñanderú Guazú пришел с запада, поместил землю на деревянный крест (palo cruzado); с ним Ñanderú Mbae Kua; они нашли первую женщину под глиняным горшком, оба сошлись с ней; НГ пошел на участок, вернулся, велел жене идти собрать кукурузу; та не поверила, что урожай созрел за жень; НГ рассердился, ушел, обещал простить жену, если та найдет к нему путь; из утробы матери их сын Kuarahy (будущее солнце) указывал ей дорогу; попросил собирать цветы, женщину укусила оса, она обругала К., он замолчал; женщина пришла к старухе, та спрятала ее под горшком от своих племянников Añag; сама же сказала им, они убили и съели женщину; старуха попросила дать ей на съеденье плод из утробы, но того не сварить, не испечь; К. считал старуху матерью, стрелял бабочек, называл их именами птиц, с тех пор у птиц имена; старуха не велит охотиться на Синей Горе; К. идет туда, находит кости матери, смешав их с кукурузной мукой делает себе брата Yacy (будущий месяц); братья уничтожают ягуаров и демонов Añag; К. и Я. увидели, как А. ловит рыбу; К. откусил и унес крючок, Я. попался; А. его выловил в виде bagre (первая рыба); К. попросил кости, оживил Я. (фазы луны); братья пришли к Saria (это тоже Añag); Я. сказал, что у него много сестер, А. попросил их в жены, Я. велел спросить разрешения у К.; тот велел А. принести за жен рыбы, дал девочку, от ног которой рыба дохнет; А. стал бить девочку, та превратилась в лиану тимбо; К. дал А. корону из перьев, она загорелась, А. сгорел; из его живота вылетела куропатка, пепел превратился в москитов; Я. первый сошелся с замужней женщиной; в полнолуние Месяц совокупляется с девушками, вызывая месячные; К. сделал Венеру; после совокупления Я. велит Венере его мыть, поэтому в новолуние дождь; К. и Я. сделали цепочку из стрел подняться к отцу на небо; Я. хотел лезть первым, чтобы стать солнцем, но К. полез первым сам]: Bartolomé 1977: 16-40 (эпизод с появлением комаров на p.37); кайгуа [ Рамой Папа покидает жену; та беременна близнецами Пай Куара (Солнце) и Ывангусу (Месяц); РП говорит ПК, что если тот его сын, он найдет его; женщина идет искать мужа, на развилке ПК направляет ее к Ягуарам; те убивают ее, близнецов бросают в кипяток, те невредимы; вырастают, ведут Ягуаров за реку к плодовому дереву; приводят на мост; Ы. рушит его раньше времени, одна беременная ягуариха спасается; остальные превращаются в кайманов и других водных животных; бабка Ягуаров попадает в расставленную близнецами ловушку; они сжигают ее, пепел превращается в комаров; Солнце оставляет Месяца ждать, приходит к матери]: Samaniego 1968: 419-421; апапокува [ Ньяндерикей создает коати, бросает с дерева Аньяю ; тот просит Н. спуститься, кладет и его в корзину; ненадолго оставляет; брат Н. оживляет его, они кладут вместо него камень; дочери Аньяя находят в корзине только коати и камень; А. возвращается; Н. создает оленя, А. гонится за ним, приняв за Н.; братья покрывают свои головы цветами; говорят дочерям А., что их отцу надо снять скальп и натереть темя перцем, чтобы стать таким же красивым; голова А. лопается, мозг превращается в комаров и бариг (слепней?); братья женятся на дочерях А.; поджигают траву вокруг, волосы женщин загораются, головы лопаются, возникают комары]: Nimuendaju 1914: 396-399; мбиа [см. мотив J9; женщина попадает к существам Мбаэ-ыпи , они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и , Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи , одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем; когда сын Па-и входит в реку, рыба дохнет, ее можно собирать; Ч. просит Па-и одолжить ему мальчика, бьет его по голове, бросает в воду; Па-и борется с Чариа , их силы равны (солнечные затмения); Па-и дает Ч. корону из перьев; надев ее, Ч. сгорает, из пепла возникают комары, слепни, оводы, из внутренностей - куропатка, хозяйка огня, душа превращается в злого духа]: Cadogán 1959: 70-83; Cadogán, Lopez Austin 1970: 74-85.