H24G. Женщина в сосуде. .23.47.51.65.
Возвращенная из потустороннего мира или полученная там женщина исчезает, когда мужчина раньше времени открывает сосуд, в котором она находится.
Гонды, пардхан, сора, чироки, уичоль, кечуа (деп. Аякучо).
Южная Азия. Гонды [у Megh Raja и Megh Rani старшая дочь Солнце и младшая Луна; Луна была красивее, у нее завелся поклонник Lakshman, уже отработал за нее 12 лет; услышав его игру на скрипке, Солнце предложила сестре дать ей ее украшения, разрубила ее на части; теперь Луна неполна, звезды – капли ее крови; Л. потребовал жену; раджа и рани родили еще одну дочь Bidjaldeo Kanya; Л. отработал за нее еще 12 лет; родители поместили ее в бамбук, велели Л. открыть только дома; он открыл по дороге, из бамбука вылетела молния, скрылась; он сделал лук и стрелы, гром – звук, раздающийся, когда он пытается преследовать свою невесту]: Elwin 1949, № 6: 61; гонды (Мадхья-Прадеш) [Лакшман Джати любил играть на kingri (скрипка); его брат Рама попросил делать это пореже; но кингри стал плакать и жаловаться; Л. снова заиграл; его игру услышала Индракумари – одна из небесных дев; спустилась к Л., но он не обращал на нее внимания; в гневе она сломала свои браслеты, бросила в Л., а на постели оставила кольцо, которое носила в ухе; Сита это увидела и сообщила Раме; тот застал Л. спящим, взял кольцо и стал примеривать всем женщинам; оно подошло только Сите; Рама стал оскорблять Л. и тот спустился в нижний мир; много лет служил у царя-кобры; тот им доволен, дал ему дочь в жены и отправил на землю, велев не открыв по пути шкатулку с женой; он нарушил запрет, жена вылетела и стала молнией; гром – звук от летящих стрел, которые Л. пускает в нее]: Parmar 1960, № 12: 50-51; пардхан [Сита говорит Раме о его брате Лакшмане; Р. подозревает брата; Л. встает на костер, не сгорает, значит, он невиновен; С. превращается в лису, бросает лисенка, Л. хватает лису за сосок, грудь С. оказывается в его руке; то же с превращением С. в фиговое дерево; ее набедренной повязке в растение табака; в гневе Л. проваливается в нижний мир; там Ses Nag, его три дочери просят отца взять Л. им в мужья, он должен отработать за них; Л. получает многочисленные трудные поручения; засеивает поле сезамом, надо вернуть семена, посеять рис (голуби собирают сезам); через три года во время свадебной церемонии Л. заменен его мечом; дочери потребовали от SN дать им в приданое Солнце и Луну; тот согласен, но половину времени светила будут проводить в нижнем мире; Л. открыл по пути корзину, чтобы взглянуть на младшую девушку; та улетела молнией; Л. до сих пор пытается настигнуть ее стрелой – это гром; двух других украл Dano; они появляются раз в 9 лет как цветы mohati и amhera]: Elwin 1949, № 11: 65-67; сора [Janko Raja дает зятю корзину со своей дочерью, велит не открывать по дороге домой; тот открывает, девушка улетает; муж стреляет ей вслед, стрела попадает в дерево, высекая огонь; лес загорается; так появился огонь]: Elwin 1954, № 19: 578-579.
Юго-Восток США. Чироки : Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 3 [умирает дочь женщины-Солнца; люди приходят за ней в страну мертвых, получают шкатулку с девушкой; девушка становится птичкой и улетает; смерть становится окончательной]: 388; Mooney 1900, № 4 [женщина-Солнце жила по другую сторону небосвода, а ее дочь посредине неба над землей; каждый день Солнце останавливалась у нее пообедать; Солнце не любила людей за то, что те, глядя на нее, морщатся; брат Солнца Месяц любил, ибо они ему улыбались; Солнце посылала лихорадку своими лучами, почти все умерли; Крохотные Люди посоветовали убить Солнце; превратили двух людей в змей Spreading-adder и в Copperhead, поместили их у дверей дома дочери Солнца, но те не сумели укусить; тогда Крохотные Люди превратили двух других людей в рогатого змея Uktena и в Гремучую Змею; Гремучая Змея насмерть укусил дочь Солнца и уползла, U. последовал за ним; с тех пор люди не убивают гремучих змей; U. стал столь опасным, что его отослали в верхний мир; Солнце скрылась от горя, люди больше не умирали, но стало темно; Крохотные Люди велели принести в ящике душу дочери Солнца; на обратном пути та попросила открыть ящик, улетела птичкой Redbird; Солнце от горя залила землю потопом своих слез; тогда юноши и девушки стали петь и плясать, Солнце приоткрыла лицо, улыбнулась, бедствия кончились].
СЗ Мексика. Уичоль [шаман tumuSaúwi и его жена должны пять лет соблюдать воздержание; после четвертого года жена напилась, сошлась с мексиканцами; их ребенок заболел, Т. стал бить жену, после этого ребенок умер; Kauymáli попросил ее стать его женой, но она умерла; К. пришел в мир мертвых, боги моря дали ему бамбуковый сосуд с пробкой из хлопка, велели не открывать по дороге; пустив в пятку жене волшебную колючку-стрелу, К. превратил жену в муху, поместил в сосуд; слышит, как жена просит открыть; на пятую ночь К. открывает сосуд, жена превращается в муху, улетает; К. приходит к богам снова, но те лишь учат его погребальным ритуалам; другие мертвые до крови бьют умершую, ибо та без пользы тратила кукурузу; в детстве сломала ветку дуба; теперь с обломанного места спустились искусавшие ее вши, а ветка схватила ее, потянула, отбросила; женщину схватил и изнасиловал зверек, которого она когда-то поймала в ловушку; тропу стерегла личинка, а по сторонам были две собаки, которых она когда-то держала впроголодь; теперь они ее искусали; женщина-горлица хотела дать ей тортилью, а ворона не разрешила, ибо она дразнила ворону из-за ее длинного клюва; вернувшись, К. выпустил пойманных для жены птиц; поэтому в горах много красивых птиц]: Zingg 1938, № 4b: 544-546 (=1982: 235-236).
Центральные Анды. Пукио (деп. Аякучо) [после смерти жены муж идет за ней в Qoropuna (гора в деп. Арекипа); хозяин мертвых San Francisco соглашается вернуть умершую, поместив ее в бамбуковый сосуд и велев не открывать раньше времени; муж открывает по дороге, жена улетает мухой]: Arguedas 1975: 73f в Cipolletti 1980: 36.