G31. Деревья, обвязанные веревкой.
.14.-.16.25.27.-.31.51.62.66.68.
Персонаж обвязывает деревья веревкой и без усилия валит все разом либо притворяется, будто собирается это сделать.
Берберы Алжира, арабы восточного Алжира, баски, итальянцы (Кампания), ладины, французы (Верхние Пиренеи), ирландцы, пайван, румыны, трансильванские саксы, боcнийцы, албанцы, греки, чехи, словаки, украинцы (Киевщина), белорусы, русские (Архангельская {Пинега}, Заонежье), крымские татары, абхазы, абазины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, зазаки, таджики, латыши, карелы, науатль Западной Мексики, банива, вакуэнаи, мачигенга, намбиквара.
Северная Африка. Берберы Алжира (шауи) [человек по имени Bechkerker пришел в лес, взяв с собой мешочек, куда положил мышь и яйцо; зашел в пещеру людоеда; они стали жить вместе; людоед просит принести дров; человек начинает обвязывать деревья, якобы хочет принести все сразу; послан с бурдюком за водой; делает вид, что копает канаву от источника; поздно вечером людоед предлагает сравнить вшей; вынимает большую; человек вынимает крысу; людоед раздавил в кулаке камень, так что вода появилась, человек раздавил яйцо; людоед громко пернул; Б. велел ему выйти из пещеры: если он пернет, она обрушится]: Lafkioui, Mercier 2002, № 17: 119-123; арабы восточного Алжира [все бежали от гуля, в деревне остался лишь старик Akarak; кто мощнее пустит ветер; когда гуль, дом сотрясается; А. бросает камень в стену, стена обрушивается на гуля; кто выжмет молоко из земли; А. заранее закопал бурдюк с молоком; кто принесет вязанку дров большего размера; А. начинает обвязывать веревкой весь лес; гуль просит А. отнести письмо своей сестре; А. просит шакала его прочесть; в нем просьба свернуть подателю шею; шакал подменяет письмо: этот старик – лекарь, он и тебя вылечит, случайся его; у людоедки шея на сторону; она позволила себя связать, А. отрубил ей голову; когда гуль увидел А. живым, он убежал и не вернулся]: Bellarmi 1990: 103-108.
Южная Европа. Баски [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой , Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих"; хозяин отвечает, что обеих; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган]: Webster 1879: 6-11; итальянцы (Кампания) [старший из трех братьев нанялся на работу; хозяин: кто первым станет сожалеть о нашем договоре, тому другой сдерет кожу; хозяин не кормит работника, тот жалуется, хозяин содрал с него кожу, и он умер; то же со средним братом; младший заметил тела братьев; на следующий день вместо того, чтобы ехать в лес за дровами, забрался в дом соседа и устроил разгром; сосед жалуется, хозяину приходится сказать, что он не сердится на работника; по предложению жены, хозяин отправил работника в лес орка (великана); тот взял с собой кусок сыра и рог; на виду у великана разбивает кулаком кусок сыра; великан думает, что это был камень; ведет юношу к себе в дом; на следующий день предлагает соревноваться: кто дальше бросит mulinello (тяжелая деревянная часть мельницы); бросает далеко; юноша предупреждает, что если он бросит, то mulinello может перелететь через море и пострадают тамошние жители; вообще же он хочет бросить в море; великан просит этого не делать – mulinello ему нужен; ведет в лес за дровами, крушит стволы; юноша делает вид, что собирается обвязать веревкой весь лес и притащить все деревья сразу; жена великана: пусть рубит деревья рукой; юноша заранее проделал в стволах отверстия; сделал вид, что вонзает в деревья палец; великан сломал палец; жена людоеда велит ему ударить спящего юношу железным ломом; тот подслушивает, оставляет вместо себя мешок соломы; утром говорит, что блохи кусали; великан дает юноше золото – только бы ушел поскорее; свиней, которых он пас в лесу, юноша продал, оставив себе уши и хвостики; воткнул их в землю; сказал, что свиньи так разжирели, что провалились под собственной тяжестью; хозяин взбешен; юноша содрал с него кожу, похоронил братьев, привел родителей и стал жить в доме хозяина]: Köhler 1867, № 2: 246-250; итальянцы (Тичино) [Марко и Клара – владельцы замка над долиной; однажды рахитичный горбатый сапожник Джованни увидел обсаженный мухами сыр, бросил в него башмак, убив разом множество мух; прикрепил над дверью бумагу с надписью: сотню одним ударом; М. увидел, предложил соревноваться: кто принесет вязанку дров тяжелее, проигравший заплатит 500 талеров; М. свою принес, Дж. нет; М. вернулся в лес, там Дж. складывает ивовые прутья: не чтобы их принести, а что сделать из них канат, обвязать и принести сразу весь лес; зная, что без леса люди не проживут, М. заплатил 500 талеров; К. посоветовала мужу предложил другое испытание: принести из пруда в деревню огромное ведро с водой; Дж. стал окапывать пруд; получил еще 500 талеров; тогда кто дальше забросит в озеро тяжелый железный шар; сам забросил на версту от берега; Дж. кричит жителям деревни: уходите быстрее, я переброшу шар через озеро, он упадет на деревню; М. попросил этого не делать, опять заплатил; Дж. купил лошать, стал совершать прогулки; слыша приближение М., Дж. спрятал лошадь стал смотреть в небо: он так пришпорил коня, что тот улетел в облака; позже объяснил М., что небо вернуло ему коня]: Wildhaber, Uffer 1971, № 68: 248-253; ладины [портняжка взял свою шапочку и одним ударом убил 7 мух и ранил еще 7; написал об этом на щите и пошел странствовать; король велит ему убить единорога; по пути в лес портняжка подобрал и сунул в карман полузамерзшую птичку; навстречу великан; решили соревноваться, кто выше подбросит камень; портняжка выпустил птичку; великан: кто унесет более тяжелую связку дров; портняжка лезет на ель сделать из ели веревку, чтобы обвязать побольше дров ; великан считает его сильнее себя; кто больше съест; портняжка спускает еду в разрез на рубашке; спрятался за елкой, единорог пронзил ее рогом, портняжка прибил его рог к дереву; великан привел портняжку к себе домой; тот подложил вместо себя в кровать соломенное чучело; ночью великан его раздавил; утром портняжка как ни в чем не бывало; принес королю рог единорога, получил принцессу, а затем трон]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 45: 125-128.
Западная Европа. Французы (Верхние Пиренеи, Овернь) [сын – драчлив и насмешлив, родители послали его самому зарабатывать на жизнь; тот договорился с хозяином: кто первым рассердится, тому другой вырежет ремень со спины; хозяин велел принести кривых дров – парень вырубил хозяйский виноградник; хозяин велит гнать коров на пастбище, не открывая дверей и изгородей; парень порубил коров на куски, перебросил их через ограду; хозяин послал пасти свиней, не дав с собой еды; парень пригнал их в лес, где живет великан; его стадо смешалось со свиньями великан; взяв с собой орехи, стал их грызть, когда подошел великан: грызу человеческие кости; великан: кто бросит камень выше; старушка дала парню птичку выпустить вместо камня; брошенный великаном камень все же упал, а птичка исчезла навсегда; великан поверил, что парень бросил камень дальше; кто дальше бросит палицу; старушка: сделай вид, что собираешься бросить, и скажи: лети дубина до Саламанки; великан: не бросай, в Саламанке мои родители; кто принесет больше воды; парень стал окапывать колодец, великан просит остановиться; принести дуб из леса; старушка дала клубок пряжи: начни обматывать целиком весь лес, будто хочешь его унести; великан просит не делать этого; великан позвал к себе в дом; вечером парень кладет на кровать три трупа {чьих?}, сам прячется под кроватью; ночью великан бьет по кровати палицей, утром парень говорит, что блохи (Ungeziefer) кусали; когда парень уходит, они делят свиней; парень говорит, что у его свиней под хвостом одно либо два отверстия; отверстия оказались у почти всех свиней и парень забрал всех; парень продал свиней, а хвостики оставил себе; увидев приближающегося великана, зарезал одну свинью, привязал потроха к своему животу, побежал; на глазах людей ударил себя ножом в живот, потроха вывалились, а парень ускорил бег; люди рассказали об этом великану, тот тоже хотел бежать быстрее, пырнул себя в живот и умер; вернувшись к хозяину, бросил в заплывший грязью колодец оставшуюся свинью и хвостики остальных; хозяин послал за мотыгой и лопатой; кричит из дома: одну или обеих? хозяин: обе; парень сошелся с хозяйкой и со служанкой; хозяин велит скосить папоротник до того, как закукует кукушка, иначе убьет; посадил на дерево жену и велел куковать; парень ее застрелил; хозяин рассердился, парень содрал у него со спины ремень; вернулся к родителям; они хорошо жили и хорошо умерли]: Tegethoff 1923(2), № 59: 314-317; ирландцы [портной Джек ел кашу, ударил ложкой мух, убив 70; заказал меч с надписью «70 одним ударом»; пришел к королю; тот не может построить замок, кто-то ночью ломает, убивает строителей; Джек забрался на дерево; когда пришли три великана, незаметно бросал камешки, те стали драться, ибо каждый думал, что один задевает других; двое убили друг друга, Джек отрезал им головы, третий поверил, что это Джек их убил; привел к своей матери; предлагает принести по быку, Джек делает вид, что хочет забрать все стадо; пойдя за дровами, обвязывает лес веревкой, будто хочет забрать сразу все; великан подбрасывает наковальню, сам же ловит; Джек делает вид, что собирается забросить ее далеко, где живет его мать, великану жалко наковальни, велит не бросать; когда стали есть, Джек поместил под одежду кожаный мешок, а затем распорол его ножом, мясо вывалилось; великан решил тоже попробовать и зарезался; его мать убежала; король щедро наградил Джека]: Danaher 1967, № 32: 91-97.
Тайвань – Филиппины. Пайван: Egli 1989, № 10 [все пошли готовить участки для проса; дед же двух девочек стал плести веревку, подул на нее, девочки обвязали ею весь участок, придя в следующий раз, увидели деревья поваленными; подув на плод Paternosterbaum (дерево из семейства бобовых, Arbus L.), дед создал в лесу дичь и плодовые деревья]: 36-38; Whitehorn, Earle 2003, № 27 [Vuluvulung («старая бабушка») нашла ползавшего в грязи младенца, вымыла, вырастила; сплела веревку, велела мальчику держать ее за конец, обошла с нею лес, потянула, все деревья упали; она их сожгла и посеяла просяную мякину; несколько раз посылала мальчика посмотреть, что происходит на поле; сперва ничего, затем там что-то шевелится и т.д.; в конце концов на поле возникли олени, мунтжаки, кабаны, козы; так эти животные появились]: 147.
Балканы. Румыны [у пастуха по имени Stan-le-Roc нет детей; он встретил Бога и Св. Петра, те готовы исполнить его желания; он трижды попросил детей; вернувшись домой, увидел полный дом детей, все хотят есть; он все продал, ушел; пастухи говорят, что их тиранит дракон, готовы отдать треть стад тому, кто его убьет; С. говорит дракону, что сильнее его; дракон предлагает испытания; С. сжал сыр, потекла вода, дракон не смог выжать воду из камня; дракон нанял С. в услужение, обещав золото; дракон бросил железную палицу; С. делает вид, что ждет, когда не будет луны, а то на луне у него брат-кузнец, заберет палицу; дракон велит не бросать; велит принести воды, С. начинает окапывать колодец, чтобы взять сразу все; отказывается нести дерево, а начинает обвязывать лес веревкой, чтобы взять сразу все; слышит, как дракон договаривается с матерью ударить его ночью палицей; кладет вместе себя под одеяло бревно; утром говорит, что блохи кусали; делает вид, что собирается остаться еще на два года; ему дают не 1, а 3 сумы золота; дракон согласен сам отнести его к С. домой; когда подходят, С. объясняет, что дети кричат, потому что хотят драконятины; дракон убежал; те дети С., которые не умерли, живут до сих пор]: Kremnitz 1882, № 1: 1-16 (=Nortines 1935: 113-124); румыны [пастухи жалуются, что дракон похищает овец; Стан обещает его победить; дракон предлагает выжать воду из камня; С. сжимает кусок брынзы; дракон берет С. на три дня на службу, обещает золото; мать дракона предлагает сперва испытать силу слуги; дракон бросает железную булаву за 5 гор; С. присматривается, не забросить ли булаву на луну; дракон просит не кидать; С. делает вид, что окапывает колодец, чтобы не носить воду в бурдюке; обвязывает лес веревкой, чтобы унести сразу весь; ночью кладет на свое место пень, прикрыл одеялом; дракон бьет его булавой; утром С. говорит, что мухи щекотали; дракон платит деньги за год и сам несет; С.: мои ребятишки любят драконово мясо; дракон подходит, ребятишки кричат, что хотят есть; дракон оставил золото, убежал]: Миренер 1958: 19-26; трансильванские саксы [учитель пошел к пастору, взяв с собой сыр и хлеб; на лугу встретил черта, за спиной бурдюк; черт хотел посадить человека в бурдюк, но тот сжал сыр так, что потек сок; черт поверил, что это камень, испугался и пригласил его в ад; там попросил принести в бурдюке воды; человек стал окапывать колодец – разом доставлю всю воду; черти испугались, что вода зальет адский огонь и попросили остановиться; послали принести дуб; человек стал обвязывать веревкой весь лес; черти решили откупиться; человек: сами тащите мешок с золотом до моего дома; мешок принес молодой черт, предложил бороться; человек выставил вместо себя медведя; бежать наперегонки – выставил племянника-зайца; черт бросил вверх кузнечный молот; человек: у меня на небесах родственник-кузнец, молот ему пригодится; черт просит не лишать его молота; человек выпустил зяблика, а сказал, что бросил камень в сторону солнца; черт едва не ослеп, смотря на солнце; черт громко ударил бичом; человек: если я ударю, от грома и молнии могут лопнуть твои глаза, их следует завязать; ударил черта по глазам; сражаться на железных палках; у черта длинная, а человек лупит его сбили короткой; у черта короткая, он спрятался в свинарник; человек тычит ему короткую под ребра; щекотать друг друга: человек берет гребень для расчесывания конопли; черт убежал в ад]: Haltrich 1882, № 28: 27-28; боснийцы [цыган стащил мешок кукурузы, стал молоть на заброшенной мельнице; пришел великан; цыган сжал сыр, великан поверил, что тот выжал воду из камня; принес вола, велев цыгану принести дров; тот делает вид, что собирается принести целый бук, великан сам обломал ветки; цыган прячет куски мяса, великан верит, что тот съел больше него; великан нагнул черешню, затем отпустил, цыгана подбросило, он схватил галку, сказал, что прыгнул за ней; не может принести бурдюк воды, делает вид, что хочет перенести источник; обвязывает лес веревкой, делает вид, что принесет его целиком; ночью положил на кровать вместо себя седло, великаны ударили молотом, утром цыган сказал, что блохи кусали; великаны соревнуются, кто дальше кинет камень; цыган делает вид, что целит в далекую башню; великаны его останавливают – там живет их царь; великаны сами принесли к дому цыгана бурдюк золота; цыган говорит, что его дымовая труба даст ответ; великаны испуганы, убегают, золото остается цыгану]: Голенищев-Кутузов 1991: 72-76; албанцы [каждую ночь медведь режет несколько овец пастуха; дервиш обещает помочь, пусть лишь пастух даст ему овечьего сыра; предлагает медведю мериться силой; раздавил три головки козьего сыра, медведь не смог раздавить камень; медведь предлагает дервишу пойти за дровами, а тот пусть принесет быка; дервиш: из-за такой мелочи, как бык, никуда не пойду, мне хотя бы лев нужен; медведь сам пошел за быком, а дервиша послал за дровами; тот начинает опутывать лес веревкой, чтобы вырвать все деревья разом; медведь поражен, сам приносит дров; оставив медведя жарить мясо, дервиш идет за водой; делает вид, что собирается принести источник вместе со скалой; медведь сам приносит бурдюк воды; медведь предлагает бороться; так сжал дервиша, что у того лицо покраснело; дервиш: не хочу тебя так сжимать – в фарш превратишься; медведь спрашивает, почему дервиш почти не ест; тот говорит, что недавно наелся баранами; медведь ведет его к себе; велит матери и сестре наточить топор, но сестра предупредила дервиша о намерении медведя ночью его зарубить; дервиш не лег на кровать, а спрятался под вьючным седлом; медведь нанес три-четыре удара там, где, как он думал, лежал дервиш; утром тот пожаловался, что блохи кусали; медведь восхищен; попросил и его сделать таким же сильным; дервиш: для этого надо сунуть голову в кипящее молоко; медведь сварился; в награду дервиш взял с пастух только козлика; заночевал в волчьем логове; волк съел козлика; дервиш с досады снял штаны и заткнул выход из логова; волк застрял, дервиш засунул его в штаны как в мешок и утром понес с собой; в деревне встречает священника; говорит, что несет овчарку, которую не надо кормить; священник пустил овчарку в кошару; утром овец не нашел; взял ружье и пошел искать дервиша; воры просят того разделить деньги; дервиш: сперва привяжу вас к дереву, чтобы не ссорились; унес все деньги; священник их отвязал и все вместе они пришли к дому дервиша; тот стал звать на помощь и соседи порвали пришедших в куски]: Dozon 1881, № 3: 17-25; греки (Киклады, о. Сирос) [человек по ночам выходит справить нужду и требует, чтобы жена тоже вставала; однажды она заперла дверь и ему пришлось уйти; пришел к башке, в которой 40 драконов; отвечает им, что сам их съест; раздавил два яйца и мешочек с золой; они решили, что он произвел огонь и дым, предложили ему быть братом; у них огромный котел с 40 ушками, никто из них не в силах его поднять; человек: можно я его проглочу? драконы велят лучше отойти от котла подальше; идут за дровами; человек начинает обвязывать лес веревкой, чтобы притащить все сразу; драконы соревнуются в метании тяжелого железного шара; человек делает вид, что хочет забросить его в Константинополь; драконы просят ничего не бросать, у них там живет сестра; они дают ему мешок денег; он требует, чтобы кто-нибудь из них принес его ему домой, т.к. ему самому негоже тащить так мало; привязал себя веревкой к дракону, чтобы тот не убежал; у дома залаяла собака; дракон испугался и побежал, волоча человека; тот погиб; жена получила деньги, вышла за другого и прожила счастливую жизнь]: Pio 2017: 295-298; греки [сапожник Лазарус любил мед; налетели мухи и он одним ударом прихлопнул 14; заказал меч с надписью «14 одним ударом» и отправился странствовать; прошагав двое суток, заснул у колодца; за водой пришел Дракон, прочитал надпись на мече, решил побрататься с богатырем, привел к себе, где и другие драконы; ему дали огромный бурдюк, велев принести воды; Л. стал окапывать колодец, делая вид, что собирается принести его целиком; когда послали принести дерево на дрова, стал обвязывать лес веревкой, чтобы принести разом весь; драконы договорились ночью забить спящего Л. дубинками; тот подслушал, лег в другом месте, утром сказал, что комары кусались; драконы спросили, не хочет ли Л. вернуться к жене и детям, они бы дали ему золота; Л. велел, чтобы золото понес бы один из них; предупредил детей, чтобы как только завидят дракона, стали бы кричать «Хотим драконятины!»; дракон убежал; лиса: да я у них кур ворую; если боишься один идти, привяжись к моему хвосту и пойдем; Л. кричит лисе: ты же обещала всех драконов привести, а тащишь лишь одного! дракон бросился прочь, привязанная лиса разбилась о камни]: Hahn 1864(1), № 23: 173-176.
Средняя Европа. Чехи [цыган пошел служить черту; сделал вид, что окапывает колодец, дабы принести сразу много воды; что обвязывает веревкой лес – принести сразу все деревь; старый черт посоветовал молодому ночью убить цыгана железной палкой; тот лег на другое место, оставив на кровати свой тулуп; черт ударил, цыган вздохнул: блоха укусила; старый черт посоветовал откупиться от цыгана деньгами; молодой предложил сперва соревноваться; 1) пнуть камень (цыган налил под камень воды, она брызнула, черт поверил, что цыган выжал из камня воду); 2) кто выше забросит железную палку (цыган: у меня на небе два брата-кузнеца, черт велит не бросать); 3) бежать наперегонки (цыган предлагает вместо себя младшего братца, это заяц); 4) бороться (вместо цыгана его отец – медведь); 5) кто громче свистнет (цыган велит черту завязать глаза, бьет его по ушам железной дубиной); черт оставил деньги и ушел]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 148-152; словаки [черт сказал, что голоден, женщина дала ему яйцо, а когда он его проглотил, она сказала, что яйцо волшебное и теперь черт забеременел; цыган обещал помочь черту родить, велел лечь на живот, ударил палкой, в это время из куста выскочил заяц: цыган черту: вон твой сынок побежал; черт и цыган решили испытать свои силы; черт раскрошил в руке камень, цыган сжал кусок хлеба, смоченный в молоке; черт испугался, прибежал к своей матери, та посоветовала откупиться от цыгана либо убить его; черт и цыган стали соревноваться, кто соберет больше слив; черт наполнил мешок, цыган стал окапывать деревья, будто хочет унести их вместе с плодами; кто повалит больше деревьев (цыган стал обвязывать лес веревкой, чтобы повалить и унести все сразу); кто унесет больше воды (черт наполнил бурдюки, цыган сделал вид, что хочет запрудить реку); черт отдал цыгану мешок денег]: Dobšinský 1970, № 6: 26-27; украинцы (Киевщина, ныне Черкасская, близ Чигирина, с. Адамовка, В. Кравченко) [старикам 70, жена велит мужу в кузнице сдать топор, срубить дуб, вырезать сына; дитя ожило, назвали Иван Белодрев; он моментально вырос; обвязал дубы цепью, повалил сразу все; срубил хату, продал пану отца и мать, пришел к избушке: крутится на курьей ножке, куда ветер подует; там старуха, велит купить у попа коня – не того, что в стойле, а того, что во дворе; ИБ отдал все вырученные за родителей деньги; коню сороки-вороны уже бока проклевали; конь велит вырыть яму, нажечь углей, дважды прыгает в жар, становится богатырским конем; на третий раз достает сбрую и снаряжение; приносит по воздуху к той старухе; ИБ просит пить; старуха: мачеха собрала всю воду в один колодец; кому надо воды, либо дитя неси, либо самого съест; ИБ убил змея, принес воды; царева дочка у колодца сидит, другому змею отдана на съеденье; зашумела в море вода, царевна пытается разбудить ИГ, тот проснулся, когда ее слеза ему на лицо капнула; змей ИБ ударил – лишь подошвы к току прилипли, ИБ ударил – вогнал змея в землю по колена; убил, языки вырезал, кости сжег, пепел развеял {про языки больше не говорится}; свадьба]: Панкеев 1992: 161-166); белорусы [змей пожрал скот, стал есть людей; Василь сказал, что пришел его бить; предлагает попробовать, кто громче свиснет; завязал змею глаза, ударил дубиной; змей раздавил камень в пыль, Василь выжал воду {из творога?}; змей и В. поехали вместе; В. делает вид, что хочет сплести веревку, обвязать весь лес и принести его, а не тащит для костра одно дерево; подъехали к дому В.; тот говорит, что его дети кричат потому, что хотят съесть змея; змей убедал в болото]: Булатова 1985: 222-224; русские (Архангельская: Пинега) [змей прилетает в деревню, уже всех съел, остался последний человек; пришел цыган, заходит к змею в избу; тот предлагает свистеть; свистит, изба вздрогнула; цыган завязал змею глаза, огрел дубиной; змей посылает цыгана принести воды в оленьей шкуре; тот стал окапывать колодец, змей принес воду сам; велит выкорчевать и принести дерево; цыган делает вид, что собирается притащить весь лес; поехали к дому цыгана; цыган: у меня дети проголодались, тебя съедят; змей убежал; карета и тройка лошадей достались цыгану]: Никифоров 1915, № 15: 149-150; русские (Заонежье) [В деревню повадился змей есть людей. Остался один мужик. Пришел цыган, встретил мужика, узнал про змея. Прилетел змей, начали с цыганом силами меряться. Змей сжал камень, а цыган – кусок сыра, что из него сыворотка потекла. Змей с испугу предложил дружбу. Затем решили ужин совместно приготовить; змей велит привести вола, цыган связывает всех веревкой, чтобы сварить всех сразу, змей просит не делать этого; принести воды – то же, окапывает колодец; принести дуб – обвязывает весь лес. Цыган не ест, недоволен ужином, пригласил к себе. Навстречу дети цыгана: «Батя приехал, змея на ужин привез». Змей испугался и убежал]: Карнаухова 2008, № 33: 104-105.
Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Мезула – лодырь и трус; жена грозится уйти от него; М. отправился странствовать; пастух жалуется, что прилетающий с облаков трехголовый монстр каждый день съедает одного пастуха и тысячу овец; М. закопал овечьи кишки и молоко, взял твердый сыр; предлагает монстру выжать воду из камня, кишки из земли; монстр просит пощады; велит поймать дикую козу; М. спрятался в дупле, олень случайно запутался в ветках, монстр верит, что М. его поймал и повесил; попросил принести дров; М. опутывает деревья, чтобы принести разом весь лес; монстр привел М. к своей матери; М. подслушал, как они договариваются опрокинуть на него ночью 4-ведерный казал кипятка; М. лег на высокой полке а утром сказал, что насекомые кусались; старуха советует монстру поиграть с М., взяв отцовский золотой молод; М.: я один уже забросил на небо, теперь он звездою горит; монстр подарил золото и согласился сам его донести до дома М.; М.: подожди: привяжу жену и детей, а то они тебя съедят; монстр скрылся за небосклоном]: Кондараки 1875, № 5: 46-52; абхазы [старик Тачкум труслив и хвастлив, жена выставила его из дому; он пришел к реке, на другом берегу адауы; тот сжал камень, брызнула вода, Т. сжал кусок сыра; адауы растер камень в порошок, Т. показал горсть муки; адауы испуган, соглашается перенести Т. через реку; удивляется, что он легкий; Т. говорит, что держится за небо; адауы предлагает отпустить небо, Т. всаживает ему в спину шило; размахивая дубом, адауы гонит зверей, Т. лезет от страха на дерево, кабан вонзил в ствол клыки, застрял; Т. вынул из гнезда королька; выпустил, предложил адауы поймать птичку; тот попросил нарубить деревьев, Т. стал обвязывать лес, чтоб все сразу, адауы сам принес деревьев; ночью Т. подкладывает вместо себя чурбан, адауы льет кипяток; на следующую ночь пронзает раскаленным вертелом; Т.: жарко было; блохи кусали; говорит, что ему надоела дичь, хочется мяса адауы; тот убежал]: Шакрыл 1975, № 36: 179-184; абазины [лиса каждый раз отбирает еду у пастуха Кабижчикуна; тот видит на другом берегу реки великана (айныж); делает вид, что выжимает воду из камня (кусок сыра), растирает камень в пыль (горсть муки); великан переносит его через реку, удивляется, что тот легкий; чтобы показать, что он на самом деле тяжел, К. втыкает в великана шило; приводит к себе; К. делает вид, что съедает нескольких быков (бросает мясо в яму), начинает обвязывать веревкой деревья леса , когда его посылают за дровами; копать из реки канаву, когда посылают за водой; оставляет под буркой камень, когда великаны договариваются облить его кипятком («ночью шел теплый дождь»); сбрасывают камни («всю ночь гремел гром»); великаны отправляют К. домой, он требует золота, отказывается нести такую малость сам, великаны приносят; К. договаривается с женой, пусть скажет «сколько взять великаньего мяса»; айныж слышит, убегает, лиса тащит его назад; К.: спасибо, лиса, что вернула этого айныжа; айныж убил лису, убежал]: Тугов 1985, № 98: 288-295; армяне [Казар труслив и хвастлив; жена запирает дверь и оставляет его на улице; лег спать у леса, утром ударил себя по лицу, перебил множество мошек; К. рассказал об этом попу, а тот написал ему на платке: тот, кто ударил раз и перебил всех враз; в следующий раз К. засыпает у дома 7 великанов; те прочли надпись, испугались; ведут его в лес за дровами, К. делает вид, что обвязывает деревья, чтобы унести весь лес , его останавливают; он не хочет нести воду в бурдюке, собирается копать канаву от источника, его останавливают (весной вода снесет замок); К.: кто сожмет камень, чтобы потекла вода? чтобы он стал как мука? (давит яйцо, показывает припрятанную муку); великаны отдают за К. сестру; царь Востока хотел взять ее сам, пошел войной; сперва великаны сами пошли воевать, затем позвали К.; конь понес, К. схватился за дерево, поволок его за собой, враги в ужасе убежали; царю Востока отрубили голову, на его место посадили К.]: Назинян 2014: 196-200; азербайджанцы: Багрий, Зейналлы 1935 [Ахназар боится лисиц, бездельничает и сидит дома; соседка посоветовала его жене насыпать кишмиш от дверей до наружной части ворот; А. стал его собирать, жена закрыла за ним ворота; А. попросил у жены яйца, шило, муки и свою палку; написал на клочке бумаги «Размозжу голову сорока дивам», заснул; див прочитал, разбудил, предложил раздробить рукой камень; А. показал муку; выжать из камня воду (раздавил яйцо); див поверил, что А. силен, понес к себе; спросил, почему он легкий; А.: не хочу давить всей силой; вонзил в дива шило, показывая, что будет, если силу приложит; дивы просят принести воду; А. надул бурдюк, сказал, что сразу же всю воду выпил, а себе пусть дивы сами приносят; дивы послали А. за дровами; он привязал веревки к упавшим деревьям, сделал вид, что хочет тащить все сразу ; дивы: не надо, лесник рассердится; на ночь А. положил на свою постель сук, прикрыл одеялом; дивы бросили жернов; в следующий раз вылили кипяток; А.: блохи кусали, вспотел; дивы дали А. золота и серебра, тот первый див отнес его домой]: 525-530; турки [жена выставила трусливого Mimiş (Келоглан, Кöсе, Мехмед и пр.); он убил 90 мух, написал на мече, что одним ударом (можно понять, что людей); встретив великана, делает вид, что выжимает из камня воду и собирается принести разом весь лес; великаны не могут его убить, отсылают домой с богатыми подарками; {и другие мотивы, потом добавить}]: Eberharg, Boratav 1953, № 162: 179-181; курды [Кезерканун боялся лисы; чтобы выманить его из дому, жена велела сыну бросать с крыши пироги, послала К. подбирать и заперла дверь; К. попросил дать ему сумку с мукой и шило, отправился странствовать; пришел в дом 7 дэвов, назвался богатырем; закопав яйцо, предложил испытать силу – кто топнет так, чтобы из-под каблука брызнула желтая глина; пойдя за дровами, делает вид, что обвязывает веревкой все деревья в лесу, чтобы притащить разом; надувая бурдюк, делает вид, что наполняет его водой из реки и тут же выпивает (дэвы боятся, что он выпьет их реку); К. подслушал, что его хотят зарубить топором, положил вместо себя на постель чурбан, утром жалуется на укусы насекомых; дэвы дарят К. сокровища, несут на себе к нему домой; дэв удивляется, что К. легкий; К.: не хочу наваливаться всей тяжестью; дэв: попробуй; К. вонзает шило в спину дэва, тот просит больше не наваливаться; дома К. громко просит жену дать булаву разделаться с дэвом, тот убегает; лиса говорит, что К. боится ее, связывается с дэвом веревкой и ведет его назад; К.: держит дэва, я сейчас помогу; дэв бежит, волоча лису, она погибла]: Фаризов, Руденко 1959: 73-78; зазаки [Huso настолько труслив, что боится выйти из дома; жена разбросала во дворе лепешки: они выпали ночью со снегом; с трудом вытолкнула Х. собрать их и захлопнула дверь; Х. попросил отдать ему его меч, на котором написано, что с ним он сражается один против многих; Х. заснул у колодца, подошел див, прочел надпись, побежал прочь; Х. уговорил его не бояться; див привел Х. к себе, и он стал старшим братом семи дивам; говорит, что пойдет за водой; вечером дивы видят, что он капает канаву от источника; просят не делать этого – вода станет теплой и мутной; Х. пошел за дровами; обвязывает весь лес веревкой; дивы боятся Х., хотят от него избавиться, дают мешок золота, Х. принес его домой; жена сперва не поверила и не хотела отпирать дверь; завистливый сосед сказал дивам, что Х. трус и повел дива к дому Х.; дивы согласились после того, как сосед связал себя с дивом веревкой; подойдя к дому, сосед кричит: зачем взял у дивов золото? Х. жене: дай меч, зарублю обоих; див бросился бежать, а соседа размазало по камням]: Aydin 2022: 90-92.
Иран – Средняя Азия. Таджики (Пенджикент) [ленивый плешивец увидел дива и спрятался под мостом; стучит о мост; див: кто ты? плешивец: я могуч; див: покажи свою вошь; плешивец показал лягушку; показал ослиный хвост: это мой ус; затрубил в карнай: это я кашлянул; див пришел плешивца к себе домой; от храма его матери тот взлетел под потолок; плешивец: хочу выломать балку и вставить в нос твоей матери, чтобы не храпела; див вырвал дерево; плешивей стал обвязывать деревья, чтобы вырвать все сразу; стали бороться, у плешивца глаза на лоб; это он высматривает, куда лучше бросить дива; див дарит бурдюк золота; плешивец: могучим не должно его нести, неси сам; плешивец договорился с женой; та громко спрашивает: какого дива зарезать – рыжего или черного? див убежал, оставив золото]: Амонов 1961: 281-283.
Северная Европа. Латыши [у короля, что ни ночь, пропадает по копне сена; он велит трем сыновьям стеречь луг; старший, средний засыпают; младший-дурак лезет спать под стог; белая кобыла с двумя жеребятами его разбудили, он схватил повод и укротил кобылу; она велит отдать ее старшему брату, старшего жеребенка – среднему, себе взять младшего; старшие продали своих лошадей, а младший заботится о своем; ведьма дает королеве отраву: если не изведешь дурака, он погубит тебя; жеребенок дважды предупреждает хозяина; ведьма велит жеребенка зарезать; тот советует юноше попросить разрешения прокатиться последний раз; жеребенок взвился под небеса и опустился в другом королевстве; велит одеться в шубу шерстью наружу и на все отвечать «не знаю»; король отдал придурка садовнику; юноша трясет уздой, любая работа сразу исполнена; обвязал лес веревкой и тащит весь за собой ; король велит трем дочерям выбрать женихов; младшая не знает, кого, король выдал ее за дурака; но они хорошо живут; черт требует на съеденье людей, очередь за королевскими дочерьми; юноша каждый раз вызывает коня, забирается в ухо, выходит в роскошном наряде, убивает чертей (у них 3, 9, 12 голов; меч, конь серебряные, золотые, алмазные); каждый раз потом снова забирается в ухо коня, обретает прежний облик; в последний раз, когда великан о 12 головах требует младшую королевну, конь предупреждает, что с ним выйдут 12 кузнецов; надо сперва убить кузнецов, ибо если успеют ударить по наковальне, выйдут еще 12 и т.д.; юношу успел убить кузнецов, но великан дважды вогнал его по пояс в землю, а конь дважды вытащил; юноша отрубил великану ногу, а затем головы; жена перевязала рану платком; вечером видит у мужа-дурака свой платок; дурак стал любимым зятем, унаследовал трон]: Алксните и др. 1958: 135-142); карелы [мужики одаривают лешего, а один не одаривал; леший предлагает ему мериться силой; говорит, что может повалить все деревья; мужик: а я могу небо с землей столкнуть, были бы у них скобы; леший сжал камень так, что вода брызнула; мужик сжал печеную репу, она стала кашей; мужик предлагает лешему нести дерево хоть за верхушку, сам готов комель нести; садится на дерево, леший тащит; леший берет мужика в работники; велит принести воды, тот начинает окапывать весь колодец; срубить деревья – мужик обвязывает лес веревкой; тот слышит, как леший с женой договариваются сбросить ночью на него гирю; мужик кладет на свое спальное место сноп соломы; утром говорит, что приснилось, как его комар укусил; сбросили гирю потяжелее – мужик вновь невредим; леший с женой убежали из дому]: Конкка 1959: 73-75.
СЗ Мексика. Науатль Западной Мексики: Preuss 1925, № 5 [=1955: 390-391; вопреки воле матери, дочь tonantzi (мать-Земля) вышла за человека с кожной болезнью; тот привязал веревку к оленю, велел ему обежать лес, потянул, все деревья упали; послал сказать теще закрыться от дыма, он подожжет участок; она закрылась, а он сунул ей палку в вульву, дым пошел изо рта; она отказалась дать дочери семена кукурузы, тыквы, фасоли; юноша послал своего брата птицу pupūriš собрать для очистки семян, посадил, все выросло; перед сбором урожая надо купаться; юноша попросил жену бросить ему в омут мыльный корень, вышел красавцем с чистой кожей; поднялся на пятое небо; видимо, он Утренняя Звезда]: 469; 1968, № 25 [у старухи tonantzi трое дочерей; у женихов должны быть грубые ладони (значит они крестьяне); двое трут ладони о дробленый маис; Т. превращает их в птиц; младшая выходит за урода; тот обвязывает участок веревкой, валит сразу все деревья; идет дождь, вырастают кукуруза, фасоль, амарант]: 173-177.
СЗ Амазония. Банива [чтобы расчистить участок под маниок, Кари обвязывает деревья нитью, валит все сразу; клубни созревают на следующий день, не имеют кожуры; зять Кари начинает рубить деревья, счищать кожуру; с тех пор это надо делать всегда]: Saake 1958: 276; вакуэнаи [Маниоковый Человек обвязывал участок леса веревкой, после этого деревья разом падали; один человек подсмотрел, веревка лопнула, теперь рубить деревья надо с трудом; МЧ положил отростки маниока в корзины, те сами понесли их сажать на участок; женщина подсмотрела, МЧ повесил ей лямку от корзины на голову, велел отныне работать]: Hill 2009: 82-83.
Монтанья – Журуа. Мачигенга [две сестры встречают в лесу двоих сборщиков меда, выходят за них; их мужья - Лисы в человеческом облике; расчищая участки под огород, они обвязывают деревья канатом и валят все сразу; см. мотив M46]: Pereira MS, 28 янв. 1996.
Южная Амазония. Намбиквара [лишь Ne.àlusu владеет маниоком; одна группа охотников за другой идет к нему; по пути встречает злого духа Haiêhru (Pentatomideo, насекомое, выделяющее дурно пахнущую жидкость); тот убивает их, писая им в глаза, жарит их мясо; в малоке остались лишь 9 мальчиков и 8 девочек; Х. откармливает их мясом животных; они просят папа-венто (Anolis punctatus) достать кусочек мяса, которое ест сам Х.; это человеческое ухо; дети открывают калебасу Х., находят внутри украшения своих отцов; копают яму-ловушку; Х. проваливается, они добивают его стрелами; говорят его жене, что муж просит ее принести ему еды; делают шаткий мост через реку; когда та ступает на него, двое мальчиков его опрокидывают, людоедка падает в воду; они добивают ее стрелами; приходят к Н.; туман над водой - истолченное человеческое мясо, которые было у людоедки; дети стали думать, куда теперь уйти – под землю, под воду? Их услышал Ne.àlusu, пригласил расчистить участок; дети не стали рубить деревеья, а обмотали их лианой, повалили все сразу, быстро вернулись; Н. решили, что они отлынивают; дети обиделись, разбили сосуды с чичей, ушли; стали подниматься на небо – мальчики впереди, девочки сзади (девочки позади, чтобы мальчики не видели их гениталий); на небе превращаются в Плеяды (вар.: в Южный Крест), соты, которые они взяли с собой - в Угольный Мешок; Инамбу (Crypturus sp.) и ящерица Папа-венто (Anolis punctatus) лезут тоже, но пугаются, дети превращают их в птицу и в животное, мальчики обрезали инамбу хвост]: Pereira 1983, № 46: 65-77 (=1973: 24-28).