Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

G23B. Этносы из частей тела. .13.19.21.23.24.36.37.41.43.

Из частей тела существа возникают люди разных этнических групп, либо люди разных групп получают свои названия (и характеристики) в зависимости от того, какие части тела существа им достались.

Мальгаши, гадсуп, инанватан-берау, арандаи-бинтуни, лепча, ренгма, мейтеи, Древняя Индия, гонды, (хариа), мурут, (Сумба), сайся, долганы, удэгейцы, шусвап, томпсон, кёрдален, нэ персэ, западные сахаптин, каюз, челан, нижние чинук, вишрам, кутенэ, кус.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши (Antanosy) [когда Бог создал Адама, он извлек из его мозга женщину, прародительницу рода Roarandrian, из шеи – прародительницу рода Anakandrian, из шеи – Ondzatfi, из правого бока – Voadziri (они чернокожие), из бедра – Lohavohits, из икры ноги - Ontsoa come, а из подошвы ноги – прародительницу рабов]: Haring 2007, № 3: 6 (=1982, № 1.1.56: 92).

Меланезия. Гадсуп [старик живет с женой, дочерью, внуком; кто-то поедает плоды с дерева; дед велит внуку стеречь, подстрелить древесного кенгуру; каждое утро тот приносит деду очередного подстреленного кенгуру, но дед говорит, что это не тот, кто ему нужен; наконец, убивает большого, лишь с помощью деда удается приволочь тушу домой; дед велит посмотреть с горы по сторонам, нигде не видно следов людей; дед и внук режут тушу на части; дед бросает куски с горы в разные стороны; каждый превращается в людей разных племен, живущих вокруг гадсуп]: Du Toit 1964: 318-319; инанватан-берау : Miedema 1997, № 2.1 [мужчина сходится с женщиной, капли спермы падают на траву, их склевывает казуариха, рожает мальчика Matirete; сперва бросает его, затем возвращается; М. вырастает, Казуариха велит ее убить; сперва вынуть ей ребра, они превращаются в ножи и огонь; М. произносит магические слова, появляется многокомнатный дом; Казуариха велит ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков мяса; когда М. возвращается, в каждом помещении его встречают мужчина и женщина; поэтому люди инанватан не едят мясо казуара], 2.2. [мужчина и женщина из чужой земли проходили через незаселенную еще страну инанватан; совокупились, упавшие капли спермы проглотила казуариха; снесла яйцо, из него вышел мальчик; они вместе построили дом; Казуариха велела ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков ее плоти; они превратились в мужчин и женщин, от них происходят инанватан; они не едят мясо казуара], 2.3 [Казуариха проглотила мужское семя, снесла яйцо, из него вышел мальчик; люди поймали его, он стал храбрым воином; все люди были убиты; Казуариха велела сыну ее убить, сохранить ее череп; ее сердце и легкие стали женой юноши, голова – его тещей; в каждое помещение он положил кусок плоти и кусок кости, также набедренные повязки; топнул по земле, части тела Казуарихи стали мужчинами и женщинами; надели повязки]: 7-8, 8-9, 9-10; арандаи-бинтуни : Miedema 1997, № 15 [мужчина сошелся с женщиной; Казуариха проглотила капли спермы, упавшие на траву, родила мальчика, велела ему разрезать ее на куски, из них появились новые люди], 20.1 [Iboori подслушал, как его две жены договариваются не делиться с ним лесными плодами ri; он уплывает в лодке, забрав детей, превращает жен в двух птиц, мальчиков в лягушку и в ящерицу гоанну; убивает казуара, ощипывает, разделывает; длинные перья оставляет наруже, короткие – в доме; длинные превратились во всех не-папуа; короткие и куски мяса – в местных людей (Mantiun); легкие стали женщиной, она ушла, от нее неместные люди; сердце превратилось в двух жен для местных (у мужчин Mantiun больше жен, чем у других)], 21 [Iba делал лодку, попросил двух своих жен сделать ему массаж, те отказались; он уплыл, превратив жен в цикаду и в черную птицу; сделал дом, помочился за и перед домом, на этих местах появились маниок и бананы и саговая пальма; убил казуара, дома разделал; грудина стала его отцом, позвоночник – матерью, сердце – женой, черные перья – папуа, белые хвостовые - чужаками]: 38, 50-51, 54-55.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [бог все создал; первые люди были все одинаковы; один mung по имени Lasho стал всех пожирать, взлетел на дерево; люди поместили в сердцевину дерева двух червей, они подгрызли ствол, дерево упало, mung погиб; люди разобрали разные части его тела (глаза, волосы, уши, нос, пальцы и пр.); в зависимости от этого, получили pu tsho (мифические существа, связанные с определенными линиджами) с соответствующими названиями; другие группы получили своих pu tsho иначе: мужские pu tsho обычно происходят от гор, женские – из озер]: Siiger 1967: 113-114; ренгма [у Ndu был длинный пенис, он обрачивал его вокруг пояса; когда создавал равнины, пошел ловить рыбу со своим спутником; пустил пенис вниз по реке, спутник принял его за змею, отрубил; Н. умер; ангами взяли себе его бедра, лхота руки и ноги ниже колен (хорошие ходоки), сема – теменную часть головы и остатки пениса, пенгма – язык, поэтому говорливы]: Mills 1937: 165; мейтеи : Singh 1985: 177-178 [согласно тексту, составленному при короле Khagemba (1597-1652), Atiya Shidaba создал человека, но жизнь в него внедрил Владыка; из разных частей первого человека вышли предки 7 родов; эти части (без перевода), язык, темя, правая рука, шея, правый глаз, пенис], 177-178 [чтобы проверить мудрость двух своих сыновей, создатель Atiya Shidaba стал дохлой коровой, которую понесло по реке; Kuptreng (Sanamahi) это понял, а его брат – нет; вытащив корову из воды, братья разрезали ее на 7 частей, распределив их между 7 родовыми группами; эти части глаз, шея, темя, брюхо, нога, морда, сердце].

Южная Азия. Древняя Индия (Ригведа Х, 90) [ Пуруша приносится в жертву богами путем расчленения на составные части; рот превращается в брахманов, руки – кшатрии, бедра – вайшьи, ноги – шудры, дух – луна, глаз – солнце, уста – Индра и Агни, дыхание – ветер, пуп – воздушное пространство, голова – небо, ноги – земля, ухо – стороны света]: Елизаренкова 1972: 259-261, 403, Топоров 1982a: 351; гонды [Nansur Dano стоял на Земле; та сказала, что он слишком тяжел, пусть на ней женится; от тени головы Дано родились Brahmin, от глаз – Sonar, от носа – Chamar (Nakua), от ребер – кол, от ступни – гонды, от мочи – панка; груди Земли Д. вырвал и они превратились в солнце и луну, клитор – в молнию; он вырвал свои лобковые волосы, они стали травой; вырвал тестикулы – скалы, пенис – деревья; так тела Д. и Матери-Земли породили мир и все в нем]: Elwin 1949, № 17: 39; (ср. хариа [Бог создал небо и землю, затем паву, та отложила яйцо, оно лопнуло, из скорлупы возникли хариа, из белка – пурана (индуизированная каста), из желтка – Bhanja (господствующий род в Mayurbhanj)]: Roy, Roy 1937: 26 в Kapp 1977: 13-14).

Малайзия – Индонезия. Мурут [небо было низко, лежало на вершинах деревьев; великан Lahangau ("высокий") не мог выпрямиться; его сын утонул, он бросился его искать по ущельям, устал ходить согнувшись, распрямился, подняв небо на нынешнюю высоту; люди пожаловались, что теперь не смогут разговаривать с ушедшими на небо умершими; Л. признал вину, попросил его убить; оружие не ранит его; он велел сделать топор из кости и лопатки дикобраза, им его зарубили; его ноги остались в Membakut, там хорошие ходоки; палка – в Sook (там палкой-копалкой делают ямки на поле); цепь для собаки – в Permantoman, там хорошо охотятся с собаками; живот – в Tenom, в этой долине теперь много риса и саго; грудь в Peluans, они храбрые; голова с длинными волосами в холмах Tagul, там люди носят длинные волосы]: Wooley 1928, № 21: 378-380; (ср. Сумба [сестра родила от брата мертвого ребенка, сама умерла; брат зарыл тело, началась буря; Umbu Kadu поднялся на небо узнать, в чем дело; Великий Господин велел перезахоронить тело сидя; из бока женщина выросли различные сорта риса; на шесте на могиле велел заменить головы птиц и животных головами обезьяны и брата женщины; из кожи и внутренностей брата возникли простолюдины, из плоти и костей предки благородных семей]: Mabuchi 1969: 50-61).

Тайвань Сайся [при потопе спасся один человек, попал на вершину горы; живший там старик разделил его тело на части, бросил их в воду; из плоти возникли сайся, из кишок китайцы, из костей атаял]: Yamada 2002: 153.

Восточная Сибирь. Долганы (Норильск, зап. в 1926 г.) [Москирыс и его младший брат Ункавиль убили злого богатыря по имени Сямтыра. Тело разделили между людьми. Получившие в пищу руки и плечи стали «донот» (плечо), ноги и холки – "эчжен" (ляжки), остальное с кишками – "каранто" (кишки получили затудринские тунгусы); эти клички остались]: Ошаров 1936a: 63-69.

Амур – Сахалин. Нанайцы [стрелок подстрелил огромную птицу kori, она упала на гору; люди сварили мясо, один человек поделил; заднюю часть колена – людям Daxso, верхнюю часть – Byldy, грудь – Tumali, заднюю часть – Oninka, живот – Хузуr (с. Чольги); названия групп по созвучию с названиями полученных частей]: Штернберг 1933: 503; удэгейцы [на спине птицы Кои, имеющей железное оперение, шаман уносит души умерших в загробный мир; Кои охраняет выход за пределы небесной сферы; это овальное отверстие, окруженное двумя рядами острокенечных скал; скалы непрерывно движутся в противоположном друг другу направлении; когда герой убивает Кои, он делит ее мясо между людьми и дает им имена по созвучию с названием полученных частей; род, получивший гортань, становится главным; его сородичи обладают даром красноречия; если Кои взмахнет крыльями, начнется ветер с грозой и дождем; осенью полет Кои порождает бури и шторм на море]: Подмаскин, Киреева 2010: 47-48.

Побережье - Плато. Шусвап [Голубая Сойка убивает водного монстра; режет тело на части, бросает их разным племенам; кри получают скальп (танцуют со скальпами), оканагон - сердце (храбры), квакиутль - голову (большеголовы, обезглавливают врагов), другие племена - руки и ноги; забывает о томпсон и лиллуэт; бросает нож томпсон (сражаются кинжалами), вытирает кровь пучком травы, бросает его лиллуэт (наименее воинственны)]: Teit 1909a, № 9: 665-667; томпсон [юноша убивает людоеда; бросает в разные стороны его сердце, конечности, голову; племена различаются чертами характера в зависимости от того, что они получили (оканагон получают сердце, храбры; лиллуэт - ноги, чтобы убегать, шусвап - руки, чтобы сражаться; томпсон низовьев реки Фрэзер получают голову)]: Teit 1898, № XXX: 81; кёрдален : Reichard 1947, № 2 [Гризли стреляет Кролику в глаз, но тот заранее прикладывает к глазу пузырь; стреляет в глаз Гризли, тот воет от боли; Кролик приходит к женщине, у той дочь; Кролик убивает ее, свежует; у мужа дочери сломалась стрела, он понимает, что жена погибла; Кролик бежит, оставляет за собой печеные крубни камас, чтобы преследующий муж убитой останавливался их есть; просит Койота спрятать его; тот прячет в коленце злакового растения; у преследователя собака - Гризли; один из советчиков Койота (его экскрементов) тоже превращается в собаку, Койот вставляет ему в затылок нож; Койот ссорится с преследователем-Поглотителем, они решают, чтобы их собаки подрались, собака Койота подлезает под Гризли, распарывает ему живот ножом; Поглотитель глотает Койота; внутри много людей, как бы не понимающих, что их проглотили; Койот щекочет сердце Поглотителя, тот его отрыгивает; Койот говорит, что это он глотает людей; предлагает закрыть глаза, отрыгнуть проглоченное; меняет местами отрыгнутых Поглотителем людей и отрыгнутых им самим мышей; Поглотитель опять глотает Койота, тот режет ему сердце, вставляя в рот и ноздри обручи; через них проглоченные люди выходят; Койот велит Кролику резать тело великана, бросает куски, говоря, какой из них породит какой народ; когда кусок падает, идет дым, возникает жилище; черноногие - из ноги, они высокорослы; нэ персэ - из ребер, у них хорошие головы (в смысле - красивые волосы); живот - пузатые гровантр; сердце - кёрдален, они злые (mean); вытер руки о траву - будут спокэн, они бедные]: 68-71; Teit 1917e, № 7 [Койот или кто-то еще убивает чудовище; бросает в разные стороны части его тела; голову - вишрам, они большеголовы; скальп – кроу, у них длинные волосы; ребра и корпус - нэ персэ, у них крупное тело; сердце - кëрдален, они храбры и жестоки; и т.д.; вытер травою нож, траву бросил индейцам спокан, они всегда были малочисленны]: 122; нэ персэ [Койот проглочен лежащим в реке монстром; находит внутри людей-животных; режет монстру сердце, он умирает]: Aoki 1979, № 4 [Койот привязывает себя к горам; веревки лопаются, когда чудовище всасывает его; Койот ломает пять каменных ножей прежде, что сердце отрезано; делает различные племена из отрезанных и брошенных в разные стороны членов чудовища; нэ персэ созданы из крови с водой]: 27-28; Clark 1953 [огромный Бобр; Койот дает себя проглотить, превратившись в еловую ветку; делает индейцев чинук из нижней части его тела, кликитат из ног, каюз из передних конечностей, якима из ребер, нэ персэ из головы, восточных охотников на бизонов из крови, волос, грязи]: 172-175; 1966 [люди-животные выскакивают через различные отверстия в теле чудовища; Койот делает племена (как в Aoki); сердце и печень превращаются в скалы]: 27-30; западные сахаптин [монстр глотал людей; Койот предложил втягивать друг друга, проглочен; внутри гремучая змея, гризли хотят его убить; он устыдил их, что не убили монстра; разрезал сердце, развел под ним огонь; проглоченные вышли; из ног монстра Койот сделал черноногих, из других частей – кроу, сиу, баннок; вымыл руки, из этой воды – нэ персэ (низкорослые, но сильные); вар.: Койот заранее заготовил топливо и смолу; нэ персэ возникли из крови монстра]: Farrand, Mayer 1917, № 4: 148-149; каюз [сестра хочет бобрового жира; ее четверо братьев (они великаны) преследуют по реке Палуз огромного бобра; тот создает пороги и водопады; братья убивают его, режут на части, бросают их в разные стороны; из них возникают не персэ, валлавалла и другие племена; каюз возникают из сердца]: Wilkes, v.4: 496 в Bancroft 1875: 95-96; челан [Создатель делает гигантского бобра, говорит, что его надо будет разрезать на двенадцать частей, из них сделать людей; младший из четырех братьев-Волков убивает бобра, режет на одиннадцать частей; первопредки (животные и птицы) тащат их в разные стороны, из них возникают различные группы сэлишей (нэ персэ, спокане, метоу, лейк, флетхед); т.к. частей оказалось 11, а не 12, первопредки решают использовать кровь; из нее возникают жадные до крови черноногие]: Edmonds, Clark 1989: 4-7; нижние чинук : Boas 1894a, № 1 [девушку уводит Медведь; она рожает сына и дочь; четверо ее братьев приходят по очереди к дому Медведя; его сын просит вынимать у него вшей, убивает юношей; младший пятый брат не стреляет по пути в фазана, не входит в медвежий дом; вместе с дочерью Медведя сжигает Медведя и его сына в их доме; жена Медведя оживляет братьев; ныряет в озеро, превращается в чудовище; на дочери Медведя женится вождь Голубая Сойка; она никогда не смеется; обещает засмеяться, если он встанет в лесу на четвереньки; смеется, пожирает всех мужчин; у мужа ноги ниже колен исчезают; она держит его в корзине; рожает двоих сыновей; не велит им идти вниз по реке; те идут, находят там кости людей, которые отрыгнула их мать; находят корзину с отцом; тот говорит, что их мать стала чудовищем; братья превращают ее в собаку, отца помещают под воду; отправляются странствовать; видят на озере двуглавого лебедя {возможно, лебедя с головами на двух концах тела}; младший стреляет, плывет к птице, исчезает; старший бросает в озеро раскаленные камни; вода выкипает; он вспарывает животы всем чудовищам; в последнем находит брата, держащего лебедя; оживляет его; человек танцует с веслом, в это время в его лодку прыгают рыбы; братья научили его ловить сетью; другой человек стреляет в дождь, т.к. его дом без крыши; братья научили его делать крышу; стирают грязь с кожи, лепят из нее людей, дуют на них, люди ожили; человек точит ножи, обещает убить тех, кто исправляют все вещи; братья превратили его в оленя, привязав его ножи ему к голове, это рога; женщина сбрасывает людей в пропасть на острые кремни; братья бросают ее саму, режут ее тело на части, бросают их в разные стороны; индейцы, живущие там, куда упали ноги, имеют сильные ноги; живущие там, где упали волосы - длинные волосы; и т.п. ]: 17-21; Judson 1997 [чудовищный бобр Wishpoosh топит на озере рыбаков; Койот бросил в него гарпун, стал сражаться; сражаясь, они создали современный рельеф (озера, ущелья); Койот стал деревяшкой, В. его проглотил, в животе В. К. снова стал самим собой, ножом разрезал того изнутри; с помощью Ондатры вытащил тушу на берег, разрезал на куски, разбросал их; из головы получились нэ персэ (разумны), из рук каюз (хорошие лучники), из ног кликитат (быстро бегают), из ребер якима, из живота чинук (у них большой живот); забыл сделать людям рты; бог Ecahni прорезал ротовые отверстия, но некоторые разрезы кривые, другие слишком большие; поэтому у береговых жителей некрасивыке рты]: 102-104; вишрам [сестра просит жир смазать волосы; брат гарпунит небольшого бобра; тот оказывается огромным Хозяином Бобров, живет в море, ломая горы, тащит юношу за собой; все растения обламываются или рвутся с корнем, когда юноша за них цепляется; тростник (bulrush) кричит, За меня ; выдержал; бобр умер, юноша разделил его тело на части, бросил в разные стороны; из печени возникли венатчи, они низкорослые и смуглые; кости – баннок и пайют, они злые; из хвоста юноша вытопил жир для сестры; его сестра – жабры лосося]: Hines 1998, № 2: 32-35; кутенэ : Boas 1918, № 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладе свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот – на своем хвосте; рыба Sucker прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт; Малого Дятла проглотило водное чудовище; Большой Дятел созывает птиц на праздник; Вождь Птиц дает понять, что Малый Дятел проглочен; Большой Дятел с птицами гоняют чудовище по рекам; просят дедушку кутенэ, ползавшего, создавая реки, сделать непроточное озеро; монстра загнали туда, Лис убил его топором; Малый Дятел и Утка вылетели из его утробы, но дятел стал маленьким, как сейчас; части тела чудовища разбросали (из них возникли разные племена); о кутенэ вспомнили, когда осталось лишь немного крови, поэтому их мало]: 73-77 (перепеч. в Clark 1966: 146-149); кус : Frachtenberg 1913, № 7 [один человек встретил другого, убил его, расчленил, бросил на юг волосы, кровь, на восток – плоть, на север – внутренности, кости; из волос возникли индейцы Hanis (северная подгруппа кус), из крови Siletz (подгруппа тилламук), из внутренностей – сиуслав, из плоти – калапуя, из костей – ампква]: 49-51; Jacobs 1940, № 1 [во время потопа женщина спасается на бревне; ее убивают, части ее тела бросают в разных направлениях, из них возникают отдельные народы; волосы - кус, внутренности - калапуя, кости - ампква]: 240.