F9e1. Опасное животное в вагине.
.19.20.23.40.41.43.-.45.48.56.59.61.62.63.66.68.69.72.
Лоно женщины опасно, т.к. в нем находится зубастое или жалящее животное (а не просто его пасть) либо много подобных существ.
Тробрианцы, Палау, Гилберта, Трук, Туамоту, агария, гонды, лохар, эскимосы Лабрадора и Западной Гренландии, кучин, хан, верхние танана, тагиш, каска, йеллоунайф, бивер, чипевайян, томпсон, шусвап, степные оджибва, сенека, наскапи, йокуц, ацтеки [изображение], Косумальуапа [изображение], сикуани, макиритаре, яномами, варрау, вапишана, тарума, вайвай, хишкарьяна, ояна, сиона, секоя, майхуна, тариана, баре, юкуна, бара, десана, кабияри, уитото, мауэ, шипибо, марубо, чакобо, мехинаку, калапало, пареси, каража, тапирапе, нивакле, чороте, мака, тоба.
Меланезия. Тробрианцы [тетки-людоедки Dokanikani числом меньше 10; младшая родила человеческую девочку по имени Buriwada; когда она еще маленькая, они внедрили в ее лоно мурену; во время совокупления она откусывала мужчинам пенисы, те умирали, а людоедки готовили их в земляной печи; один человек дал старухе бетель, а другие не давали; она предупредила его об опасности; он выманил мурену, набросав рыбу Б. между ног; мурена высунулась, он разрубил ее пополам, а потом отнес куски людоедкам, чтоб те их приготовили; всю ночь совокуплялся с Б.]: Leach, Jarillo 2021: 149-150.
Микронезия – Полинезия. Палау [женщина не имеет намерения убить мужа, он извлекает из ее вагины мурену]: Mitchell 1973: 260; о-ва Гилберта [вариант с муреной]: Maude 1963: 55 в Mitchell 1973: 260; Трук [вариант с муреной]: Mitchell 1973: 260; Туамоту (Вахитахи) [Tagaroa приплывает в страну женщины Faumea; в ее вагине мурены, убивающие мужчин; она учит Т., как их извлечь; рожает ему двоих сыновей; жена одного из них – Hina; ее похищает демон-осьминог; Т. и муж Хины ловят осьминога на крючок, убивают, возвращают женщину]: Beckwith 1970: 289.
Южная Азия. Агариа {змея выползает изо рта, но пенис откушен} [12 сыновей Дхобы пришли к женщине, у мужа которой была рана на пенисе; посоветовали ему опустить пенис в кипящее масло, тот отвалился; женщина соглашается пойти с братьями, если они смогут ее удовлетворить; у 11 после совокупления пенис откушен; 12-ый замечает, как изо рта женщины выползает змейка, убивает ее, забирает женщину; у братьев отрастают новые маленькие пенисы; женщина говорит, что братья выздоровеют у ее сестры; у той зубы в вагине, она откусывает 11 пенисов; младший брат выбивает зубы палкой, толчет их в порошок, лечит им братьев (их пенисы отрастают вновь); братья убивают женщину, варят ее мясо, вдохнув пар от варева умирают]: Elwin 1949, № 3: 374-375; гонды : Elwin 1949, № 29 [женщина присела у муравейника, к ней в вагину забралась змея, стала жить у нее внутри; торговец на базаре заметил змеиную голову, велел мужу привязать жену, оставив петуха рядом; змея вылезла на крик петуха и ее убили], 30 [младший брат встречается с женой старшего; поссорился с ней, отказался есть; чтобы его разговорить, старуха стала пускать ветры близ его лица, он ее обругал; согласился начать принимать пищу, если найдет красавицу лучше жены старшего брата; это Bijinakan Kanya; к ней в вагину заползла змея, отец выгнал ее из города, думая, что она беременна; один из слуг попытался ее изнасиловать, но умер от укуса змеи у нее в вагине; Ворон привел к ней юношу, садху их обвенчал; змея попыталась выползти и укусить юношу, он ее убил; девушка выздоровела]: 388, 388-390; лохар [дочь кузнеца присела пописать; не вставая, ответила брахману; тот сказал, что за это в ее вагине будет смерть; кузнец ему тоже грубо ответил, брахман предрек, что тот сгорит в кузнице; пламя из горна сожгло кузнеца вместе с его двумя женами; дочь бросилась в печь, но пламя тут же погасло; змея вползла ей в вагину; пятеро из шести братьев попытались сойтись с девушкой, каждому змея откусила пенис; младший шестой вытащил змею клещами; сохранил ей жизнь за то, что та вылечила его братьев; женился на девушке]: Elwin 1949, № 31: 390-391.
( Ср. Арктика. Лабрадор (Nain), Западная Гренландия [слепая старуха просит у дочери пить, та дает ей свою мочу, старуха выпивает, спрашивает, кого дочь предпочла бы любовником – вошь или морского скорпиона (рыбка Myoxocephalus scorpius с ядовитыми плавниками); та смеясь отвечает, что морского скорпиона, т.к. его не столь легко раздавить в постели; старуха начинает вытаскивать из вагины морских скорпионов и умирает]: Millman 2004: 192).
Субарктика. Кучин : McGary 1984 [Ch'iteehaakwaii и Росомаха ночуют в лесу, оставляют сушиться штаны у костра; Ch. незаметно меняет местами свои штаны и штаны Росомахи; подсматривает, видит, как Росомаха бросает свои штаны в огонь, думая, что бросает штаны Ch.; утром Ch. уходит; Росомаха обещает пойти тоже, когда сделает себе новые штаны; Ch. приходит к женщине-Рыси, та его кормит; мимо проходит, уплывает Росомаха; Ch. встречается с ними и его семьей; плывет дальше; женщина приглашает его к себе, дает человечину, он не ест; видит, что она - Выдра; велит ей отныне питаться рыбой; он что-то бросает в нее, потом еще раз, из ее зада выскакивает норка, затем ласка; (во многих версиях они жили в вагине женщины, убивали мужчин во время совокупления); Ch. велит ласке питаться мышами]: 396-407; McKennan 1965 [женщина-Выдра приглашает Джатеаквойнта совокупляться; он сует палку ей в вагину, палка раскушена; ночью разбивает Выдре поленом голову (с тех пор у выдр плоская голова); бросает тело в огонь; из вагины выскакивают Ласка и Норка; это они откусывали мужчинам пенисы]: 115-116; Petitot 1886, № 5 [у старшего брата две жены; он связывает младшего, спускает в колоде в море; юноша просит чайку плыть перед ним, море успокаивается, колоду выносит на берег; белый волк пытается перегрызть путы, кунице это удается; юноша приходит в селение, где только собаки; там лежит мясо, но из-за запаха псины его невозможно есть; он входит в темный проход, видит висящую оперенную кожу орла, надевает ее, прилетает в селение; дети узнают орлиную шкуру, протыкают ее; взрослые приглашают его с ними жить; эти люди – собаки ниже пояса; юноша останавливается в доме, где девушка, берет ее в жены, его кормят мышиными ножками, мыши для них – олени; местные люди не знают, что значит сон; юноша засыпает, другие думают, что он умер; проснувшись, он говорит, что узнал во сне секрет сна; бросает в огонь глаза зайца, окружающие засыпают; эти люди охотятся на полярных сов, просят его поймать сов; он подстрелил одну, она упала в дом, где его жена, исцарапала ее до смерти; заготовленная мышатина упала в огонь и сгорела; собаконогие считают, что виноват юноша, велят ему уходить; он приходит к охотнику на оленей, у которого вторые глаза на затылке, а лыжи загнуты на обоих концах, чтобы ходить в обе стороны; своим мечом он истребил всех собаконогих; юноша снова надевает орлиное оперение, летит над морем, по желанию создает островок отдохнуть; прилетает к брату, тот обещает ему одну из жен, но юноша хватает его за волосы, поднимает, бросает в реку, тот тонет; юноша приходит к его двум женам, у одной паразиты – ласки, у другой – мыши; он очистил от них женщин, спал с обеими; пронзил грудь одной орлиным пером, она родила мальчика; однажды он пошел на охоту, его схватила за пятку, утащила в воду и утопила огромная щука; это был его старший брат]: 56-67; хан [женщина-Выдра приглашает Бобра совокупляться; он видит в ее вагине кусачих животных; Бобр сперва вводит палку, она раскушена, затем сует раскаленный камень, женщина умирает; Бобр убивает выскочивших ласок, норок, мышей]: Rooth 1971: 271; верхние танана [девушка-Норка предлагает мужчинам совокупляться и откусывает пенисы своей зубастой вагиной, пожирает убитых; когда Норка ложится рядом и засыпает, Tsa-o-sha (Цаоша, «умный бобр») видит зубы в ее вагине и вводит в нее зеленый побег; тот тут же разжеван; тогда сует горящую головню; Норка умирает; Бобр разрезает ей живот, оттуда выскакивают ласки и норки; по другому варианту, именно зубастые зверьки в чреве девушки откусывали мужчинам пенисы]: McKennan 1959: 184-185; тагиш : McClelland 2007, № 74c [Бобр (Smart Beaver) видит женщину-Бобриху, выделывающую человеческую кожу; она предлагает лечь с ней; он сует ей в вагину ветку, ветка обглодана; тогда раскаленный камень, убивая находящихся в вагине существ; она умирает; затем оживает, говорит, что все убиты]: 376-377; Norman 1990 [как у хан; женщина-Норка; ласки, норки, мыши выскакивают наружу; женщина оживает; став норкой, плывет за лодкой Бобра; он ускользает от нее]: 106-107; каска [Бобр приходит к Выдре; у нее в гениталиях кусачие звери, так она убивает мужчин; Бобр отсылает ее принести питьевой воды, уплывает в лодке; она приходит на его стоянку, ложится раздевшись, расставив ноги; Бобр убивает ее, сунув в вагину раскаленный камень; оттуда выскакивают ласка и хорек, Бобр убивает их]: Teit 1917a, № 1: 435; бивер [ Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу; Т. приходит к женщине, та говорит, что внутри ее трех дочерей плохие существа, убивающие мужчин; Т. уничтожает этих существ (без подробн.), женится на девушках; тесть последовательно велит принести различные материалы для изготовления стрел, старуха каждый раз предупреждает об опасностях; 1) принести saskatoons (вероятно, тростник) делать древки (там змеи, Т. надевает каменные мокасины, приносит тростник); 2) достать шлифовальный камень; на краю обрыва мужчина-Лось сбрасывает вниз приходящих, его жена их убивает; Т. сбрасывает самого Лося, жена принимает падающего за чужака; Т. убивает и ее палкой, приносит камень; 3) принести перья для стрел; Т. убивает огромных орлов, приносит перья; 4) принести сухожилия огромного бизона; у того на рогах сидят два бекаса, предупреждают о приближении людей; Т. превращается в грызуна, копает ходы в разных направлениях, сгрызает шерсть с груди (плеча) бизона, пронзает его в этом месте, приносит сухожилия; 5) принести смолу, она между двумя схлопывающимися деревьями; Т. надевает каменные рукавицы, приносит смолу; 6) охотиться на медведей; тесть превращает в медведиц своих дочерей, Т. их убивает; гонится за тестем, тот прыгает в воду; Т. велит пеликану выпить озеро; тесть утонул; T. встречает старика, тот оказывается его младшим братом, они рассказывают друг другу о своих приключениях]: Goddard 1916: 232-237; йеллоунайф : Petitot 1886, № 3 [великан дает двоим братьям мужскую и женскую стрелы, которые охотятся на самцов и самок; велит не подбирать их, они возвращаются сами; младший стреляет в белку, лезет на дерево за стрелой, она уносит его на небо; он приходит к старухе; в вагине ее старшей дочери - ласки, младшей - мыши; старуха пачкает ему лицо сажей, но утром он моется и сестры просят его лечь между ними; он проваливается; волк копает ход, помогает выбраться назад; юноша пытается убить младшую сестру, но она бессмертна; из ее вагины в мир выходят мыши, крысы, кроты, змеи, черви, смерть, голод, холод, болезни; старуха спускает юношу на ремне с неба, он оказывается в гнезде орлов-людоедов; птенец прячет его под крылом; отвечает, что отец принесет день, мать - ночь; дает перья спуститься], 4 [начало как в (3); юноша проваливается вниз; сестры идут искать своего гостя, встречают монстра с одним глазом, одной рукой, ртом от уха до уха; это Эдзил -смерть; он обещает пощадить юношу, если одна из сестер выйдет за него - Э.; Э. унесен орлом; сестры берут стрелы, данные стариком юноше, унесены в нижний мир; Громовая Птица приносит их на берег моря; их мать предрекает, что двое братьев на них женятся; Громовая Птица приносит юношу на землю; великаны помогают сестрам; оба брата и обе сестры сходятся вместе]: 352-370; чипевайян : Birket-Smith 1930 [два брата приплывают к великанам; на охоте великан носит их в своих рукавицах; отправляет домой, велит не лезть за стрелой на дерево, если она застрянет; старший лезет, дерево вырастает, младший плачет внизу, превращается в волка; старший просыпается на земле; приходит к старухе, ее две дочери Горностай и Мышь вечно смеются; старуха мажет лицо юноши сажей; когда он отмыт, девушки перестают смеяться; он спит с Горностаем; утром старуха и Мышь делают так, что он начинает проваливаться в землю; женщины уходят; Волки его откапывают; он приходит к женщинам, спит с Мышью; волки съедают Горностая; он рвет одежду Мышь, оттуда выскакивают мыши; он зашивает одежду, Мышь становится его настоящей женой]: 92-95; Lowie 1912 [кри убивают всех, остаются два брата; приходят к великанам, те дают две стрелы, велят не лезть за одной из них, если она застрянет на дереве; один из братьев нарушает запрет, лезет на дерево, попадает на небо; там зима; старуха отдает за него двух своих дочерей; у одной в вагине мыши, у другой горностаи; он сует руку, покусан; проваливается в землю, жены его откапывают; волки разрывают девушку с горностаями, срывают одежду с той, в которой мыши; мыши выходят из нее; теща спускает юношу в корзине сквозь отверстие в небе; он попадает в орлиное гнездо; орленок говорит, что его мать прилетит как облако, отец издаст шум, похожий на ветер; дает юноше перья, тот слетает на землю; большой орел снова приносит его в гнездо, но орлята опять освобождают]: 189-193.
Побережье - Плато. Томпсон [братья Кваткветл встречают женщину-Змею, которая приглашает проходящих совокупляться и откусывает им вагиной пенисы; один из К. вставляет ей поперек отжимник, не позволяя вагине сомкнуться; превращает женщину в камень]: Teit 1917b, № 3: 17; шусвап [у женщины 4 сыновей, старший Tlē’esa; она бросила в них что-то волшебное, сделав сильными, но на Т. это зелье не попало, и он стал собакой; (но именно он – волшебник и вождь); Лесной Сурок (Arctomys monax) живет в доме между скал; когда кто-то входит, скалы его давят; Т. вставляет между ними копье, входит, убивает хозяина, превращает его и его детей в сурков; «Вы больше не станете убивать людей, а люди будут вас есть»; пока Т. был этим занят, его братья зажарили сурков и съели лучшее мясо; они увидели женщину на горе, которая сидела на камне и пела; Т. за ней полез, но тут у нее из вагины полезли гремучие змеи; Т. убил их и велел женщине стать безопасной; в это время забрали женщину для себя; они приходят в дом Гризли, оставляют Т. снаружи, засыпав его каменными ножами; Гризли предлагает соревноваться в лазанье по столбу; убивает троих братьев, когда те залезают; Т. обрывает веревку, которой его привязали братья, и режет всех Гризли каменными лезвиями; оживляет братьев; Заяц приглашает в свой дом поесть мяса; пронзает приходящих своей (острой?) ногой, ударяя их в грудь; Т. заранее привязывает на грудь камень; убивает Зайца, делает зайцем; Лось стоит в реке, глотает лодки; Т. дает себя проглотить, разводит в желудке Лося огонь; отрезает сердце, когда Лось подплывает к берегу; велит братьям не задеть его, когда те начинают свежевать тушу; дерево, из листьев которого делали раньше табак (пока не было настоящего табака) убивает людей, ударяя их веткой; Т. обрубил ветки; Горный Баран и его собака убивает людей; Т. убил их, сделал горным бараном и собакой; Орел уносит людей; Т. позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орел принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка; потом братья сели над рекой и стали смотреть, как танцует девушка на другом берегу; окаменели, эти камни там до сих пор]: Boas 2002, № I.1: 61-67 (=1895: 1-4).
Средний Запад. Степные оджибва [девушка трижды выходит замуж, мужья каждый раз умирают; брат последнего вводит ей в лоно камень; змеиные зубы в вагине сломаны; девушку убивают, находят внутри большую змею]: Skinner 1919, № 6: 297-298.
Северо-Восток. Сенека [муж велит жене не спать днем; та засыпает; он видит, как ей в вагину заползает гремучая змея; уходит от жены; несколько мужчин последовательно женятся на ней, умирают; первый муж рассказывает об увиденном; женщина в отчаянии бросается в Ниагару; Гром спасает ее, извлекает змею с помощью зелья; женится; посылает жену назад к ее матери; ее сын сам становится Громом, уходит к отцу]: Curtin, Hewitt 1918, № 43: 228-229; наскапи [росомаха не может найти товарища для охоты; встречает двух женщин, это мать и дочь, берет их охотиться; девушка падает, он видит ее вульву, совокупляется; мать вытаскивает пенис из вагины дочери, сует в свою; так они совокупляются по очереди; росомаха засыпает; паук, гусеница, муравей видят его пенис, понимают, что он занимался сексом, бегут к женщинам; проснувшись, росомаха видит одеяло высоко над собой, оно поднято его эректированным пенисом; он приходит к женщинам, находит насекомых у них в гениталиях, вынимает, помещает в гнилой пень]: Millman 1993: 26-27.
Калифорния. Йокуц (Gashowu) [женщина-ястреб жила одна; убивала оленей и тут же съедала, оставляя лишь шкуру; волк и койот пришли к ней; она накормила их желудевой кашей, приготовила еду из сушеной оленины и дала с собой; обещала и впредь кормить их и их детей, но они не должны никому об этом рассказывать; сорока была знахаркой, все узнала, другие проследили; вождь-орел послал к сороке голубя; та рассказала про женщину-ястреба; все мужчины пришли к ней, желая взять в жены, но она отказалась; койот притворился больным; вызвал ветер, он начал срывать крышу дома; ей пришлось дать койоту веревки закрепить крышу; женщина не хотела оставлять его на ночь в доме, но пришлось; не позволила койоту овладеть ею; ночью засунула себе в вагину гремучую змею; койот надел себе на пенис деревянный чехол, змея обломала зубы; женщина согласилась вынуть змею и они сошлись; у них родился сын; его положили на три дня в воду и он вырос; койот делал много бус и сын стал игроком; хотел убить сову, но тот его заколдовал, превратив в кондора; койоту кричали: убей сову прежде, чем сын окончательно станет кондором, но тот лишь плакал; кондор улетел; жена снова засунула себе в вагину змею, она укусила койота и он умер; кондор стал охотиться на людей; пытался сделать и мать людоедкой, но та отказалась; принес двух мальчиков и девочку, велел матери их откармливать; она велела мальчикам его убить, иначе он всех уничтожит; когда кондор прилетел пить, мальчики стали пускать в него стрелы, а их сестра вытаскивала их из тела кондора и приносила братьям назад; кондор ничего не почувствовал; его мать спрятала детей в яме, туда же сама, прикрыла камнем; кондор почти взлетел к вершине неба, но затем упал; они сожгли его тело; глаза вылетели из орбит; их не удалось найти и из них возникли нынешние кондоры; женщина с девочкой спустились на землю через дыру в небе по веревке из перьев, а братья пришли туда, где встречаются небо с землей; там люди без ртов, питаются запахом приготавливаемой пищи; братья показали, как есть, прорезали одному человеку рот; тот заговорил; прорезал рты другим; все смогли есть и говорить; братья вернулись домой]: Kroeber 1907a, № 14: 205-209.
Мезоамерика. Ацтеки : Klein 2000: 1-3, fig.1a [женское демоническое существо Цицимитль: фигура с чертами скелета, когтистыми руками и ногами в юбке; из-под юбки видны голова и хвост гремучей змеи]; Nuttall 1975, folio 76 [см. Klein]; Milbrath 1988 [во время родов призывали богиню Cihuacoatl (Sahagun 1950-1982,6: 160), возможно, потому, что она считалась первой родившей женщиной; cihuatl – «матка», т.е. «змеиная утроба», или «утроба со змеями»]: 161-162; Косумальуапа , побережье Гватемалы, Классический период (Бильбао, монумент 21) [рельеф на огромном каменном валуне; сцена обрамлена лозой, у которой вместо тыкв человеческие головы; справа на троне женский персонаж, у которого снизу из-под одежды отходят гремучие змеи (почти наверняка мотив зубастого лона); она держит две головы в руках; перед ней стоя мужской персонаж, в правой руке нож, в левой голова; за ним другой мужской персонаж меньшего размера, на его правую руку, по-видимому, надета кукла]: Chinchilla Mazariegos 1915, fig. 2 (более детальная прорисовка), Parsons 1969, frontispiece (менее детальная прорисовка).
Льяносы. Сикуани [Purna ставит верши, две женщины-сестры с неба крадут из них рыбу; П. наставляет стрелу, она ранит младшую; П. ее лечит, поднимается с обеими на небо; те предупреждают его не поскользнуться на циновке, иначе их отец его съест; тесть Huemuéni (это змей) велит расчистить участок; младший брат П. приходит в образе паки, убит, съеден, П. его оживляет; в следующий раз в образе капибары; П. находит немного жира от съеденной капибары, делает два яйца, из них вылупливаются свирепые птенцы; одного П. выращивает в лесу, он превращается в кондора, способного поднимать бревна; П. заманивает тестя в лес есть муравьев; кондор бросается на него, но лишь ранит; через год ему удается его поднять, унести; теща пытается отравить зятя, подбрасывая в его еду мусор с крыши; вкладывает пираний в лоно дочери; П. сажает жену в реку, бросает тимбо; пираньи выплывают и дохнут; последняя осталась, вызывает месячные; в это время нельзя совокупляться; теща вошла в реку, пираньи съели ее; старшая дочь превращает челюсть матери в палку-копалку, гонится за П.; в первом селении на вопрос П. люди отвечают, что ждут, чтобы убить П.; он превращает их в ос; в другом – в змей; в третьем – в кусачих муравьев; человек Kahuyáli делает лодку, преследовательница не верит, что он не П., отрубает ему ногу; он бросает ногу в реку, она превращается в сома; П. прячется на дереве в образе мако, отнимает у жены копалку, превращает жену в утку; К. создает нескольких птиц, кричащих о том, что у него нет ноги; его приносят домой]: Wilbert, Simoneau 1992, № 6: 39-49; сикуани [скорпионы, осы, муравьи в вагине тещи; тот, кто совокупляется с этой женщиной, впадает в наркотический транс; вопреки предупреждению, зять вводит свой пенис глубже, чем надо; превращается в ястреба, летит, отрыгивая наркотик; на этих местах вырастает Anadenanthera peregrina]: Wilbert, Simoneau 1992, № 55: 237.
Южная Венесуэла. Герой вылавливает жену в реке. Макиритаре [Uanári ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.]: Civrieux 1959: 112-113; 1960: 109; 1980: 32-35; яномами : Wilbert, Simoneau 1990b, № 192 [(Cocco 1972: 469-474); ягуар Ira съел Poapoama, ребенка из матки отдал своей бабке Mamokori-yoma, та вырастила Omawë; его старший брат был Yoawë; ловя рыбу, он видит в реке двух девушек; на следующий день О. увидел одну девушку, схватил, принес домой; она – дочь водного чудовища Rahara-riwë (похож на мешок для отжимания маниока, т.е. на анаконду); О. повел ее на участок, к сейбе, велел вырвать корень, приготовить кассаву; жена не стала есть, сказала, что настоящий маниок не такой; родила красивую девочку; ее попросил в жены Yarimi-riwë; ее вагина укусила ему пенис, там была рыбка; он превратился в обезьяну; жена О. повела его и Yoawë к своему отцу, на участок, показала настоящий маниок; в это время ее отец послал на них огромную волну; О. и Ë. превратились в сверчков, спрятались под крышей дома, где остался воздух; оба с женой О. вернулись домой; решили отомстить Р.; договорились в Солнцем, чтобы тот высушил водоем; впервые настал сухой сезон; О. вонзил копье в землю, вылилась вода, все напились; часть воды поднялась до неба, теперь выливается в виде дождя; шаманы бросили в воду старуху, потоп кончился; О. поел дохлой рыбы, где бросал кости, возникли реки; О. украл дочь рыбы морокото; потом с семьей ушел, его потомки - европейцы], 193 [(Lizot MS); Omawë и его старший брат Yoawë, превращаясь в различных птиц, поймали дочь водного чудовища Rahararitawë (сперва Ë. увидел ее, не мог поймать); дома их зять захотел с ней первым совокупиться; у нее в вагине рыбы, его пенис откушен, он стал обезьяной, след укуса виден и сейчас; братья извлекли рыбок, совокупились; хотели, чтобы она терла корни сейбы; она сказала, что настоящий маниок – у ее отца; они пришли к нему, он принес им сам маниок, все затопив, они спаслись, став сверчками; посадив маниок, сделали так, что солнце высушило всю воду; водные существа дохнут, страдают от жажды], 194 [(Finkers 1986: 30-32); начало как в (193); женщина обзывает Yoawë, когда тот пытается ее приманить в облике разных птиц; хочет поймать Õmawë, ставшего красивой птицей; тот становится человеком, хватает и уносит ее; зять Õmawë захотел первым совокупиться, укушен рыбкой, убежал (видимо, стал обезьяной); братья вынули рыб, совокупились; женщина говорит, что сейба – не маниок, пошла за настоящим к своему отцу; тот пришел с ней, все накрыла волна, братья спаслись, став сверчками; Õmawë велел Солнцу высушить всю воду; так братья обрели маниок], 195 [(Lizot, MS); Yoawë (старший, плохой) и Omawë (младший, хороший) ловят рыбу, Yoawë первым замечает дочь водного монстра; она выскальзывает из его рук; О. ловит, предлагает обезьянам первыми совокупляться, их пенисы откушены; в вагине видны пираньи, Omawë их вытащил; когда совокупляется Yoawë, слышен громкий звук; Omawë говорит, что так не будет, совокупляется тихо; не дает женщину Yoawë, а берет для себя], 196 (сурара) [(Becher 1974: 28); братья Tohorá и Kanikawö ловили пираний; кто-то просит прекратить; Т. послушался, К. лишь смеялся; подошла Kayaromú, К. попытался ее схватить, она прыгнула в воду; потом схватил, стал совокупляться, его пенис откушен; Т. стал лечить брата, а девушка пропала]: 377-384, 385-388, 389-391, 392-394, 395-396.
Гвиана. Варрау [см. мотив J16C; мотив K27; Нахакобони (Кто-много-ест) делает дочь из дерева; Солнце берет ее в жены, выполняет задания тестя; жена Солнца не имеет вагины, птичка выдалбливает ее; тесть вынимает змею из вагины дочери]: Wilbert 1970, № 166: 358; вапишана [информант забыл индейские имена персонажей; по другим источникам, это Duídi и Mauáre; у Жуана много домов, а Педру живет то в дупле, то в скале; Ж. ловит на крючок пиранью, хочет, чтобы она стала его женой, она превращается в женщину; его младший брат Педро обнаруживает, что кто-то приготовил суп; обнажается, раскачивая свой пенис; спрятавшаяся женщина смеется, он находит ее; она велит сперва залить ей в ноздри рыбий яд; он не слушает, его пенис откушен; олень, тапир, пака, агути, обезьяна гуариба отказываются, другая обезьяна соглашается поменяться с ним пенисом, теперь ее пенис будто откушен пираньей; Ж. ел рыбу и дичь, П. – ящериц, жаб и крыс; Ж. пошел на праздник; П. тоже пошел; по дороге срезал тростник, из которого делают стрелы, и бросал за спину; из тростинок возникли его «люди» – комары, блохи, вши и пр.; всех научил, когда им кусать людей; Ж.: где ты их взял? П.: по дороге; сейчас Ж. и П. находятся вместе с Tominikare; жилища обоих превратились в камень]: Wirth 1950: 168-170; тарума [братья (старший Ajijeko, младший Duid) едят лишь орехи и фрукты; замечают на скале у реки рыбьи кости и чешую; по очереди сторожат, ничего не заметили; сторож-Лягушка заснул, Сова сказал, что следы оставила Выдра; братья поймали Выдру, заставили рассказать, как поймать женщину; братья по очереди выуживают женские вещи, от носильной корзины до гамака; когда А. заснул, Д. выудил женщину, скрыл от брата; однажды ночью А. увидел, что у брата четыре ноги и четыре руки; Д. снова все отрицал, но начал делать детские игрушки (мячи); однажды Д. признался, что у него есть жена Chakukantu и что рыбка в ее лоне его укусила; А. отравил рыбу в вагине ядом; с тех пор секс безопасен, но мужской орган остался обкусанным; люди – потомки Д. и этой женщины; А. и Д. стали жить в разных хижинах, но работали вместе; ели пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратились в копыта; женщина Д. позвать ее отца-анаконду; Д. боится попросить у тестя растения; дочь отрубает отцу кончик хвоста, оттуда сыплются семена и побеги всех культурных растений]: Farabee 1918: 143-149; вайвай [(весь текст примерно как у хишкарьяна, см. мотив F46); Mawari вылавливает из реки жену - дочь Анаконды; у нее в лоне пиранья; брат В. Wåshi сходится с ней, его длинный пенис откушен; В. лечит его, пенис становится нормального размера; В. купает жену в рыбьем яде, пиранья выпадает из вагины, секс с женой теперь безопасен]: Fock 1967: 42; хишкарьяна [муж и жена Черепахи пошли за плодами; муж велел жене лезть на дерево; она ела и бросала ему; Обезьяны, Орлы и прочие звери и птицы хотели с ней совокупляться; насекомое расколол дерево, через эту щель ее все достали; муж увидел, ушел домой; закрыл тропу к своему дому, открыл к дому Ягуаров; мать Ягуаров спрятала женщину; у Ягуаров домашняя черепаха, пустила ветры, женщина сплюнула, ее нашли, съели, яйца отдали матери; из них родились Mawarye и Woxka; охотятся для старухи; спрятались от Ягуара на дерево, он за ними, они спустились в виде листьев; Ягуар понял, кто перед ним; у братьев не было пенисов, они росли в лесу; они их вырвали из земли, взяли себе; кто-то крал рыбу из верши; братья посылают часовых; поймали Выдру, совокуплялись с ней, чуть не замучив до смерти; та говорит, что ведь есть же женщины; М. выловил жен себе и брату; у них в вагине рыбка; пока М. ходил за лианой сделать рыбий яд, В. ввел пенис, рыбка его откусила; М. приделал пенис обратно; М. спал с женой на берегу реки, его проглотила анаконда; он вышел через анус; братья расстались]: Derbyshire 1965: 54-78; ояна : Magaña 1987, № 27 [у женщин были скорпионы в вагинах; мужчины совокуплялись с калебасами; женщины добавляли к сперме кровь, так получались дети; мужчины разрезали женщин и извлекли скорпионов; секс стал безопасным], 62 [у женщин были скорпионы в вагинах; один человек совокуплялся с калебасой; она лопнула и вышел мальчик, который сразу начал ходить]: 39, 47.
Западная Амазония. См. мотив F9B. Cекоя [пока две жены Месяца спят, он вынимает из их гениталий то, что там кусалось, выпускает в лес; теперь это летучие мыши-вампиры]: Cipolletti 1988, № 3c: 46; сиона : Chaves 1958: 134-136 [Месяц жил с двумя дочерьми Тапира; повел их к дереву хуансоко (Couma macrocarpa), те поели плодов, опьянели; у них в вульвах были животные вроде рыбок, Месяц их вынул, бросил в реку, они стали рыбками; соединился с обеими женщинами, хотел вложить кусочки ароматной лианы; птичка испугала его своим криком, он залез обратно на дерево, запах женских гениталий остался неприятным; девушки проснулись, старшая стала бить ногой по стволу, оно выросло высоким; обезьяна наелась плодов и заснула; слюна потекла у нее изо рта, стала лианой, Н. спустился по ней; подстрелил индюка, вложил в него колючки, велел тестю забрать его, тот занозил ногу; превратился в тапира, погрузился в землю; он – Отец Земли, двигаясь, вызывает землетрясения; Месяц пришел в селение, где люди пили чичу, били в барабаны; Вы делаете, как свиньи ; они превратились в свиней; Что будем есть? Он ответил; другие люди делали копья – будете cerrillos; и т.д. (превратил группы людей в обезьян, медведей, птиц паухиль, индюков и пр. – в зависимости от одежды и раскраски, цвета перьев); менструирующих женщин – в обезьян красного цвета], 143-145 [Ñañagüé Ньяньягуэ (Месяц) разонравился жене, т.к. ей надо было искать у него в голове; залез на дерево хуансоко (Couma macrocarpa), бросал им плоды, те опьянели от них и заснули; Н. вытащил из вагины жены и ее сестры зубы пираньи (дальше как в 134-136); по дороге забрал попавшихся в ловушки птиц, положил в них гнилые листья, послал тестя проверить ловушки; тесть вернулся, попросил дочерей вынуть из ноги колючку; Н. велел ему лечь не в гамак, а на лежанку из коры, стать тапиром; тапир побежал, оставляя след – Млечный Путь; Н. велел ему стать Матерью Земли; когда будет двигаться, будет землетрясение; Н. сменил облик, пришел к жене; та влюбилась в него, вымазала ночью ему лицо сажей; он ее смыл; тогда генипой, эти пятна видны до сих пор; всю воду спрятал Черепаха; Н. срубил бамбук, роща превратилась в реку, обе женщины поплыли; Н. не давал своей жены выйти на берег, вышла ее сестра; в воде стояла пальма, жена направилась к ней; М., Если приблизишься к берегу, начнутся штормы ; Черепахе велел питаться гнилью; сестре жены - быть матерью живых, покровительницей мертвых, отправил в страну мертвых]; майхуна [пока две жены Месяца спят, он выбивает их вагинальные зубы куском бамбука, бросает в реку, те превращаются в пираний]: Bellier 1991b, № 4b: 183.
СЗ Амазония. Карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок Giirinomo; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с особыми предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, № 14: 120-128; бара [ Коа-махку соблазняет двух девушек; их отец заманивает его на дерево, оставляет; ибисы относят его к своей сестре; та дает ему гребень вычесать у нее из лобка скорпионов; делает любовником; у ее отца он похищает кураре]: Jackson 1983: 115; тариана [герой берет женщину из реки, беременную пираньями; его брат совокупляется с ней, покалечен, превращается в каймана; женщина рожает пираний, герой убивает их; секс с ней становится безопасен]: Brüzzi 1994: 205-206 ; тариана : Brüzzi 1994 [обезьяны приглашают Уанали подняться на дерево за плодами, оставляют одного; Цапли дают ему свои перья, он летит с ними, они прилетают к старухе – матери Цапель; вырывают себе перья, за ночь те отрастают; У. делает то же, перья не отрастают, Цапли улетают без него; старуха говорит, что в вагине у нее сколопендры, скорпионы и муравьи, велит промыть ей вагину отваром коры; У. не слушает, его член распух; она оставляет его на вершине горы; муравей спускает его вниз; ждет, что У. скажет, что изо рта муравья воняет; У. воздерживается, достигает земли; рыбы промывают ему член, он принимает нормальные размеры]: 208-211; Moreira, Moreira 1994 [птицы, особенно попугаи, собрались сделать дом для своей бабки Emoamahsô; позвали O'ã-khë помочь, дали ему свои перья лететь к дому Э., велели не стряхивать перья и не есть маниок; сами стали стряхивать, чтобы покрыть дом Э.; О. тоже стал стряхивать, все его перья выпали; попробовал маниок, Э. поняла, что с птицами кто-то чужой; птицы улетели, О. остался; Э. предупредила, что в вагине у нее ядовитые пауки и пр., надо промыть, но О. не слушал, сошелся с ней, его пенис стали длинным; он пошел к дому, заблудился, вышел к запруде, за которой все виды рыб; рыбы дали ему лекарство, пенис стал нормальным, за это он разрушил запруду, рыбы расплылись; владелец запруды Ahõbëhkë обещал его убить, но О. ушел]: 34-38; баре [аисты приносят человека к матери птиц; тот извлекает из ее вагины ядовитых тварей; последняя остается, кусает его; его пенис становится длинным, он наматывает его вокруг шеи и пояса; затем пенис делается нормальным]: Pereira 1980(1): 244, 249; юкуна [раздел II, pp. 394-402: огороды засохли, люди умирали от голода; Kanumá последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echú ("тапир", "небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inérukaná, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echúmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч., закидывает крючок, вытаскивает за волосы первую женщину; та велит ее отпустить, брать ее сестру He'echúmero (Х.); К. ловит Х. тем же способом; Х. предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда Х. садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; Х. велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picón, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; Х. пошла с К. к нему домой; прежние жены превратились в птиц; раздел III, pp. 402-404: Х. сходила к своему отцу He'echú, принесла от него ямс, научила готовить; накормила К. ямсом до рвоты, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; прежний пенис надо было уничтожить, ибо им К. сходился с птицами; Х. взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока, а сорняков тогда не было; раздел IV, pp. 405-406: утром К. послал мальчика за ананасом, тот принес дикую лиану; Х. послала людей за настоящим ананасом к своему отцу, люди впервые исполнили танцы и песни по случаю обрядов, связанных с питьем ананасного пива; раздел V, pp. 407-409; то же – с плодами персиковой пальмы; раздел VI, pp. 409-411. у К. не ручной попугай, а tigrillo, Х. велела принести настоящего попугая от своего отца; раздел VII, pp. 411-416; Х. велела, чтобы за кокой К. пришел сам, но тот послал своего брата Kapiyú; Х. накормила его кокой до одурения, посадила на поле, разорвала на части, из его тела выросла настоящая кока, научила К. ее готовить; в то время кока сама двигалась, ее не надо было рвать с кустов; К. захотел, чтобы, собирая коку, люди работали; тогда Х. сделала так, чтобы на маниоковом поле росли сорняка и работали женщины]: Herrera Ángel 1975a, № II-VII: 394-416; юкуна [Kanuma украл священные флейты у женщин ñamatu; они оставили его одного, унеся с собой культурные растения; он брал в жены разных животных, но ни одна не могла ему дать культурные растения, он питался дикорастущими; его дед аист увидел у реки дочерей Jeechú, те дали ему маниоковую лепешку; К. заметил крошки под гамаком, заставил все рассказать; первой К. увидел ту девушку, которая была хозяйкой животных, Inérukana; она велела ему взять ее сестру, хозяйку рыбы, Mairero; M. велела посадить ее в лодку с водой и рыбьим ядом; пираньи вышли из ее вагины, но одна осталась; когда К. сошелся, та откусила ему пенис; пенис был на животе, пуп – след от него; К. послал жену на огород, но та увидела, что это просто саванна; принесла маниок от отца, затем ямс, коку, персиковую пальму; К. пытался их посадить, но семян J. не давал, только плоды; М. сварила для К. много дикого ямса; он наелся, у него выскочил пенис на том месте, где он у людей сейчас; М. велела мужу смотреть, как придут ее сестры и станут сажать маниок; они сами и были маниок; К. услышал, как девушки смеются, что у него нет пениса; вышел и они убежали; вместо себя послал к J. жевать коку младшего брата; на обратном пути М. толкнула того на участке, он упал и стал кокой; его душа стала орлом-гарпией, который велел К. не плакать – кока будет всегда; кока, маниок, ананас и другие растения тоже были людьми и сразу готовы к употреблению, но К. все делал сам, с тех пор надо работать; М. предупредила мужа, что однажды он ее убьет; пусть зароет в малоке, прикрыв листьями; К. принял брата жены за ее любовника и застрелил его из лука; зарыл тело; она оказалась у своего отца J. (т.е. в загробном мире); К. за ней пришел; J. дал свернутый гамак и велел не открывать по дороге; К. открыл, вылетела пчела, укусила его и пропала; потом К. узнал, что его жена живет на небе с вождем стервятников; надев на себя язвенную рубашку, К. явился туда неузнанным; муха сказала вождю стервятников, что видела много рыбы (это черви в трупах); К. подложил колючку, М. стала плести корзину и укололась; вождь стервятников отправился без нее; К. снял с себя язвенную рубашку, забрал жену; по пути они увидели, как пчелы сосут мед; жена К. бросилась туда и скрылась в дупле, где пчелы]: Hammen 1992: 154-157; десана [Gain pañan – предок Попугаев (но человек); кто-то крадет урожай с огорода; сперва девушки с корзинами убежали, в следующую ночь он одну поймал; она беременна; отвечает, что ест червей, насекомых; он ввел лист в вагину, тот весь изжеван, там пираньи; женщина – дочь главного Водного Змея, дети от Пираньи у нее в животе; Г. промыл ей вагину рыбьим ядом, взял в жены; решил посетить тестя; опорожнили в воду корзины с насекомыми, рыбы поели, не тронули; тесть убил старого слугу (рыбу), дал зятю поесть; под водой была персиковая пальма, на которой зрели все четыре сорта плодов; Г. проглотил семена, пока его обыскивали, на берегу достал из дерьма; пальма выросла, опять все сорта на одном дереве]: Kumu, Kenhiri 1980: 151-158; кабияри [жены Kua – Курочка и Дятел, если дикорастущие клубни; кока, персиковая пальма, маниок, tavena, bore, табак были у анаконды Kamanakati; у того две дочери, старшая – Manuena; Kua бросил плод, М. его подобрала, Куа схватил ее за волосы, она превратилась в ананас; Куа вместе со своим дедом принесли ее домой; она привыкла есть маниок, ее бабка Pitia принесла ей его; М. сперва стала женщиной выше пояса, продолжала ткань ножные браслеты, стала целиком женщиной; принесла культурные растения из-под воды от своего отца; пенис Куа был длинным, заткнут за пояс; М. обрезала его, кусок выбросила в лес, сейчас там растет растение " пенис Куа"; внутри М. были пираньи, Куа промыл вагину рыбьим ядом; сперва с М. сошелся брат Ка, умер, т.к. оставалась последняя маленькая пиранья; после этого секс безопасен; Куа принес дичь на праздник к тестю-Анаконде; стал цаплей; Пиранья – старший среди людей Анаконды; М. со своими сестрами посадили культурные растения, коку]: Correa 1989, № 5: 81-91; уитото [человек женится на женщине, у которой лобок кишит змеями, пауками, муравьями; выполняет трудные поручения тестя; совокупляется, вымыв жену рыбьим ядом]: Preuss 1921, № 19: 92.
Центральная Амазония. Мауэ [при испытании инициируемых: плетенка с изображением двуглавого водного существа с прикрепленными к ней жалящими муравьями есть женские гениталии]: Uggé 1991: 161.
Монтанья – Журуа. Шипибо [девушка сидит на земле, делая глиняные горшки, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь; (в других текстах пано на сходный сюжет, как включающих мотив кусания, так и лишенных его, из лона женщины появляются змеи или насекомые)]: Roe 1982, № 4: 53-54; марубо : Melatti 1984: 131-134 [у Sheta Veká любовник-змей; свекровь нашла его в том отделении дома, где сидит невестка, свекор убил, голову выбросил; в это время муж женщины убил ее любовника-человека на участке; она ушла, попала к Rane Topáne, сыну Shoma Vetsa; родила змей, ядовитых муравьев, Утреннюю звезду, лесного духа Mincho; после этого РТ на ней женился, привел в дом своей матери; у той сестра Kencho; они съели их первых трех сыновей; тогда РТ сделал яму, в ней костер, столкнул тужа мать и тетку; ночные птицы, ягуары, ночные обезьяны, духи умерших оплакали ее смерть; появились души Shoma Vetsa и съеденных ею мальчиков; Sheta Veká разбудила мужа, но тот схватил только старшего; остальные убежали, от них происходят креолы], 139 [когда Topáne хотел жениться на Sheta Veká, та извлекла из своей вагины ядовитых муравьев]; чакобо : Balzano 1984 [девушка отвергает женихов; сидит на полу в своей комнате, совокупляясь со змеем, вползающем в нее снизу; ее мать заливает норку змея кипятком, вешает мертвого змея в дверях; девушка уходит в лес; Ягуар совокупляется с ней, укушен гремучей змеей, находящийся у нее в вагине; выводит змей, вливая в вагину зелье; некоторые уползают, от них происходят нынешние]: 27-28; Kelm 1972, № 17 [девушка отказывает всем мужчинам; в доме садится на норку змеи, совокупляется со змеем; мать подметала, увидела змея, залила кипятком, повесила труп в дверях; девушка ушла в лес, беременна змеями; ягуар в образе человека стал с ней совокупляться, змеи укусили его за член; тогда он вывел змей лекарством; выползали змеи всех видов, ягуар убивал их; обезьяна попросила дать и ей мачете убивать змей, нескольких упустила, поэтому сейчас есть змеи; родился сын, все трое пришли к матери женщины; муж предупреждал не давать ребенка на руки бабушке, мать дала, ребенок укусил бабушку, та умерла; семейство вернулось в лес; муж бабушки пошел и убил ягуара]: 242-243.
Южная Амазония. Кроме пареси: герой извлекает жалящих тварей, промыв гениталии рыбьим ядом. Mехинаку [Kama (Солнце) хотел сойтись с Apapainyeineju (Spirit Woman); та предупредила, что в ее вагине змеи, кусачие муравьи, скорпион; К. промыл ее вагину рыбьим ядом, все твари вышли, но маленькая пиранья осталась; довольный К. поместил ее во всех женщин, она кусает их раз в месяц, вызывая менструации]: Gregor 1985: 142; калапало [гусеница, пиранья]: Bassp 1973: 220; пареси [младший брат попадает в ловушку демона Шихали ; тот приносит его домой, говорит, что принес дрова; его две дочери ложатся с юношей; у них в вагинах ядовитые насекомые , они велят ему сунуть тростинку, вытащить насекомых, совокупиться, затем поместить насекомых назад; ночью юноша засыпает, съеден Ш.; со старшим братом происходит все то же, но он не засыпает; Ш. 1) посылает его принести туканов (те убивают людей); старуха велит сперва сжечь колючки на дереве (вар.: жены залепляют отверстия на лице юноши воском, туканы не заклевали его); юноша приносит туканов, Ш. оживляет их; 2) почистить клетку для птиц (там змеи, старуха либо жены предупреждают, он сжигает змей, Ш. оживляет); 3) ловить рыбу ядом (старуха: там кайманы, созданные Ш.; надо раскалить камни, вскипятить озеро; Ш. оживляет сварившихся тварей); 4) достать лиану делать стрелы (лиана должна упасть на голову, водный дух достает); 5) драть кору с дерева (зять лезет наверх, бросает кору, убивая Ш.); из его живота вылезли жуки, поэтому дочери не смогли его оживить; из двух жуков сделали сакральную носовую флейту; юноша вместе с родившимися у него мальчиком и девочкой уплывает вниз по реке в корыте для маниока; жены посылают двух попугаев; они залетают юноше в рот, режут сердце, выходят из боков; с тех пор они красные; дети дразнят пришедшую к ним Кокотеро (сестру их отца), что у нее волосатая вульва; каждый раз, как она хочет схватить их, прыгают в воду; Затиамаре (старший брат К. и погибших юношей) ловит их в ловушку; с девочкой совокупляется лесной дух, она сама превращается в духа; мальчика убивают рыбы, он улетает соколом; З. находит его вены, зубы и мозг, делает из них тимбо – рыбий яд, убивает много рыб]: Pereira 1986, № 7: 131-149.
Арагуая. У дочерей солнца в вагине пираньи; герой травит их рыбьим ядом; первым совокупляется человек-обезьяна. Каража : Baldus 1953: 213-214 [у старика-Солнца две дочери; Abobädäri и его брат хотят жениться на них; Солнце требует 1) принести табак; он листья липнут к рукам, жены дали средство, табак отлип; Солнце отругал дочерей; 2) принести рыбу; река полна пираний; птица подхватила пираний, принесла братьям, те отдали тестю (пираньи - рыбы Солнца); 3) достать смолу для притираний; вокруг дерева; смолистое дерево окружено огнем; братья просят птиц, те принесли воды, залили огонь, братья принесли смолу; A. не решается спать с дочерьми Солнца, в лоне у них могут быть пираньи; брат предлагает обратиться к Обезьяне-ревуну; тот показывает, как надо совокупляться; A. оттаскивает его за чуб, считая, что хватит; с тех пор у обезьян голый лоб; братья спят с женами, покидают их; превращаются в рыб пираруку; аисты Жабиру пускают в рыб стрелы; А. невредим, имеет твердое тело, брат мягок, убит, съеден], 214-215 [имя главного героя - Idianakatú; 1) принести живых пираний; братья вымазались клейким млечным соком дерева мангабейра, нырнули, пираньи прилипли к ним; 2) принести смолы; Солнце надеялся, что она их обожжет и обезобразит, сделав непривлекательными для его дочерей; И. попросил бога Inoschiuä, а тот - ласточек залить огонь; поэтому ласточки летают низко над водой; Солнце вставляет дочерям в лоно пираний; брат укушен; И. просит Обезьяну совокупиться первым; с тех пор у обезьян красный пенис и тестикулы наполовину откушенные; И. просит у Жабиру ветку лианы тимбо, вставляет в вагины, пираньи гибнут; одна осталась, вызывает у женщин месячные; жены отвечают мужьям, что деревья красивее их; оскорбленные братья уходят; птица Саракура изобрела лодку, братья попросили дать им; гребут рукояткой весла; голубь Мирити объясняет, что надо грести веслом; И. убивает деревья стрелами; братья превращаются в рыб пираруку (происхождение этих рыб); оба варианта также в Baldus 1937a: 226-228]; тапирапе [луна Тампарава – сестра солнца Анчерико, вышла за предка тапирапе Анчопетери ; у нее в лоне пираньи, муж промывает ей гениталии рыбьим ядом; все же опасается быть укушенным, просит Обезьяну совокупиться с ней первым; потом совокупляется сам]: Wagley 1977: 179.
Чако. Нивакле [одинокая красавица Ибанчé сходится со многими мужчинами, у каждого пенис откушен; Броненосец вводит свой пенис в чехле из бамбука, зубы не могут его прокусить; занялся с женщиной любовной игрой, а другим велел собрать хворост и поджечь его; броненосцу лишь обожгло голову, а женщина погибла; в ее чреве оказались змеи всех видов; одна сказала, что не ядовита, но лишь спрятала свои зубы; другая обещала быть очень ядовитой]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 109: 270-271; чороте : Wilbert, Simoneau 1985, № 105 [у женщины по имени Вампир месячные, она касается гениталиями змеиной кожи; ястреб Joisá сует деревяшку, змеи кусают ее; он ведет женщину в заросли, люди их поджигают; он видит головы змей у нее в вагине; бежит, она бросает в него гремучую змею, но он уклоняется; она сгорает, змеи тоже, но часть уползла, от них происходят нынешние], 106 [у женщины месячные, змеиная кожа случайно попадает ей в вагину; в ее чреве теперь много змей; кожа с менструальной кровью породили яд; сходящиеся с ней мужчины гибнут; Ahóusa надевает на пенис тростинку, чувствует, что змеи кусают ее; он ведет женщину туда, где мужчины подожгли растительность; сам выскакивает, лишь чуть-чуть обгорел, теперь перья на затылке этой хищной птицы короткие; женщина сгорела, из нее выползли все змеи; А. разгреб золу, там был червячок, он стал сосущим кровь вампиром; некоторые змеям А. вытащил ядовитые зубы, они теперь безвредны]: 203-204, 205-208; мака : Chase-Sardi 1970 [в нижнем мире под реками живут водные женщины; сперва на земле жили только мужчины; во время потопа спаслись на горе, но животные утонули; стали ловить рыбу, но выловили сетями женщин; один человек сошелся с водной женщиной, пиранья в ее лоне откусила ему пенис; мужчины предложили женщинам всю ночь танцевать, пираньи выпали, после этого с водными женщинами можно быть сходиться]: 243; Wilbert, Simoneau 1991a, № 2 [рыбак Sania (птица с длинными красными ногами, вероятно, Cariama cristata) жил у озера, в которое впадала река из нижнего мира; нашел у воды ожерелья; улов пропадает; он подсматривает, видит выходящих изу воды ожерельяать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом, воды женщин; два духа sii и sooj свистом сопровождали их пение; женщины ели рыбу ртом и вагиной; С. рассказал другим; Игуана схватил женщину, ввел пенис, тот откушен; у Игуаны два пениса, в следующий раз второй тоже откушен; у Месяца длинный пенис, он его развернул, тот пополз, откушен; пенис Солнца тоже откушен; Ястреб устраивает танцы, женщины пляшут, все откушенное вываливается из них; Ястреб прикрепляет назад пенисы, кроме конца пениса Месяца, но у того и так длинный; кусачие пираньи тоже выпали, но маленькая осталась, вызывает месячные кровотечения; у женских гениталий запах пираний], 3 [выловленная и испеченная мужчинами рыба пропадает; красноногая птица чунга (Cariama cristata) спрятался, увидел, как вышедшие из воды женщины ели рыбу ртом и вагиной; каждая говорила, что наловивший эту рыбу будет ее мужем; Чунга стал хохотать, женщины скрылись в озере; мужчины переловили женщин, Месяц совокупился, ему откусило пенис; Ястреб велел устроить танцы, большие пираньи выпали из вагин, маленькие остались, они вызывают месячные; оставшись без пениса, Месяц не захотел позаимствовать пенис у Игуаны (у того было два), а поднялся на небо; первым совокупился Ястреб, за ним остальные; река стала подниматься; вода остановилась, когда мужчины отпустили женщин назад]: 19-21, 22-25; тоба [женщина с зубами в лоне калечит мужчин; старик убивает ее, вонзив палку в вагину и пронзив сердце; разрезает живот и убивает змей]: Wilbert, Simoneau 1989a, № 396: 548.