Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F70A. Царапает себе тело.

.11.-.14.17.21.23.27.-.34.41.-.47.

Обвиняя мужчину или юношу в посягательстве на нее (как правило, сексуальном), женщина предъявляет сфабрикованные ею вещественные доказательства (рвет на себе одежду, царапает тело, и т.п.). См. мотив F70.

Бантуязычная Африка. Мбунду [в одной местности женщины бесплодны; старуха дает снадобье, каждая из жен пятерых мужчин рожает мальчика; все они братья Лау, красивее всех Лау Кималауэзо (К. – имя супруга его матери, она сама умерла); правитель Анголы вызывает его к себе, он оставляет отцу (К.) свое деревянное изображение; новая жена К. влюбляется в него; признается об этом Л. через посыльного; тот женат и не реагирует; она убеждает К. вызвать его домой; наносит себе раны, обвиняет Л. в нападении на нее; тот молчит; четверо братьев Л. по очереди рассказывают истории, в которых мужчина гибнет по вине женщины; последним рассказывает сам Л.; женщину казнят]: Некрасова 1975: 20-35.

Западная Африка. Сонгаи ; мофу-гудур.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши (сакалава) [юношу воспитывает бабушка; он просит у нее советов, она не может их дать; идет к старику, который продает три совета за дорого; юноша потихоньку крадет монеты у бабушки и отдает старику; 1) если что-то увидел, а, кроме тебя, никто не видел, не рассказывай о виденном; 2) строй дом на высоком месте; 3) если тебя просят зайти поесть риса, не отказывайся, даже если ты голоден или спешишь; узнав, на что ушли ее деньги, бабушка прогнала внука; он пришел к царю, тот взял его товарищем для своего сына; все знают, что жена царя изменяет ему с визирем; юноша застает любовников, но молчит; царь взял юношу в путешествие; тот велит поставить дом на горе, хотя придворные расположились в низине; ночью они утонули; королева приводит в беспорядок спальню и говорит, что юноша пытался ее изнасиловать; царь посылает визиря с людьми развести на кладбище костер, задумав бросить в него юношу; тот тоже идет на кладбище, но заходит в чей-то дом поесть риса; вместо юноши сожжен царский сын; советник все объяснил царю; тот дал яд жене, визирю и членам его семьи]: Haring 1882, № 1.6.910: 209-210.

Северная Африка. Древний Египет [(папирус d'Orbigny, впервые его опубликовал Vicomte de Rougé в Revue archéologique 1862: 385f; Anepu и Batau); старший брат Anubis женат, младший Bata живет в его доме и работает для него; братья работали в поле; А. послал Б. принести семян; дома жена А. предлагает Б. сойтись с ней; Б. отказывается, но обещает молчать; вечером жена А. притворяется избитой, говорит, что Б. пытался ее изнасиловать; корова Б. предупреждает его, что А. собрался его убить; Б. бежит, А. его преследует; Б. обращается с просьбой к богу Солнца, тот создает водоем на пути А.; утром Б., стоя на другом берегу, кричит, рассказывая брату, как было дело, оскопляет себя, бросает отрезанный пенис в воду, сом его проглотил; Б. отправляется в Долину Кедров (Сосен), велев А. прийти за ним, если он узнает, что с Б. что-то случилось; в этом случае пиво в кружке, которую он держит, начнет бродить; А. возвращается домой, убивает жену, труп бросает собакам, скорбит о брате; Б. приходит в Долину Кедров, помещает свое сердце на вершину цветка кедра (?), охотится; бог Хнум создает для него женщину; Б. предупреждает ее не выходить из дому, ибо Море может ее поглотить, а он, Б., не сможет ее спасти, т.к. он «сам женщина как она»; женщина нарушает запрет, Море безуспешно пытается ее унести, велит Кедру (Сосне) ее задержать, но тот лишь хватает ее локон; Море приносит его в Египет и оставляет там, где прачки стирают белье фараона; аромат локона остается на белье; писцы объясняют фараону, что локон принадлежит дочери Солнца; фараон посылает людей в Долину Кедров привести женщину; Б. их убивает; фараон посылает других воинов и женщину, дав той всевозможные женские украшения; на этот раз жена Б. приходит в Египет; она поддается уговорам фараона и советует повалить дерево, на котором находится сердце Б.; дерево валят, цветок с сердцем Б. падает, Б. умирает; дома А. видит, что пиво в кружке забродило; приходит в Долину Кедров, находит на постели мертвого Б., три года безуспешно разыскивает его сердце; на четвертый, собираясь вернуться в Египет, находит плод – сердце Б.; он кладет его в сосуд с холодной водой, ночью сердце поглощает воду, Б. оживает, А. дает ему выпить воду, Б. проглатывает свое сердце и оно возвращается на свое место в его теле; решив отомстить жене, Б. превращается в прекрасного быка, которого А. приводит во дворец фараона; тот принимает быка в качестве «чуда»; зайдя в кухню, быка находит там свою бывшую жену, упрекает ее; жена просит фараона зарезать быка и приготовить ей его печень два капли крови падают по сторонам дворцовых ворот, из них вырастают два дерева Persea Mimusops Schimperi); когда фараон с женой садятся под ними, одно из них говорит женщине, что оно Б., снова упрекает; женщина велит сделать из дерева мебель; щепка отлетает в рот жены фараона, та беременеет и рожает сына; тот вырастает (очевидно, в образе Б.), после смерти фараона занимает трон, вершит суд над прежней женой; через 30 лет умирает, трон занимает А.]: Lichtheim 1997: 85–89 (русс. пер. Лившиц 1975: 87-102).

Передняя Азия. Ветхий Завет [Иосиф видит сны; в первом он с братьями вяжет снопы; их снопы встали кругом и поклонились его снопу; во втором ему поклоняются солнце, луна и одиннадцать звезд; отец бранит его за то, что он думает, будто его родители и братья должны будут ему поклониться; братья бросают Иосифа в ров, продают купцам; в Египте начальник телохранителей фараона Потифар покупает Иосифа; жена П. предлагает себя Иосифу, И. отказывается; та разрывает на себе платье, обвиняет И. в насилии; в тюрьме И. разгадывает сны виночерпия (через три дня будет освобожден, в почете), хлебодара (будет казнен); разгадывает сон фараона, назначен надзирать над Египтом; старшие братья приходят в Египет за хлебом; И. велит им вернуться за Вениамином; отпуская его, И. подкладывает в его вещи чашу; В. обвинен в воровстве; И. открывается братьям, Иаков приводит народ в Египет]: Быт. 37-46; арабская письменная традиция («Сорок невольниц», рукопись конца 13 – начала 14 в.) [в сад Харун ар-Рашида подброшен прекрасный младенец; его назвали Мухаммед аль-Мауджуд, воспитали и вырастили; он считает себя сыном халифа; невольница-румийка предлагает ему любовь, он отказывается; тогда, чтобы потерять девственность, она заставляет негра-раба с ней сойтись, рвет на себе одежду и обвиняет М. в насилии; слуга халифа Масрур отпустил М., принес халифу отрубленную голову негра, которую тот впотьмах принял за голову М.; халиф раскаялся, Масрур обо всем ему рассказал, М. стали искать; после многих приключений М. вернулся в Багдад; попросил не казнить невольницу, а продать ее]: Османов, Юсупов 1962: 333-360; арамеи [{история Иосифа прекрасного}; у отца три сына; младшего Иосифа прекрасного он любит больше других, не посылает его работать; старшие отказываются идти в поле, если И. также не пойдет с ними; он пошел, они столкнули его в колодец, сказали отцу, что И. отделился от них по пути; караванщики вытащили И. после того, как он набрал воды для всех их; каждый дал ему денег; он пришел с караваном в Багдад; султан взял его в услужение; дочь султана в него влюбилась, он отказал, она обвинила его в краже казны, султан бросил его в темницу; султану приснилось, как 7 тощих коров пожрали семерых тучных; никто не может разгадать сон; вспомнили о И., он разгадал, снова возвысился; его братья пришли купить пшеницы, не узнали И., а он их узнал и подбросил назад полученные деньги; обнаружив деньги, отец велел вернуть их И.; тот открылся, кто он, велел отдать деньги отцу; отец от слез ослеп, а теперь выздоровел; братья с отцом пришли жить к И.]: Bergsträsser 1915, № 5: 13-18; Сокотра : Müller 1905, № 16 [младший холостой брат отвечает старшему, что их может разделить женщина; чтобы проверить, предлагает брату уехать на 2 года, оставив с ним жену; она предлагает брату мужа свою любовь, тот отказывается; когда муж возвращается, она рвет на себе одежду, обвиняет брата мужа в попытке ее изнасиловать; когда младший доил корову, старший отрезал ему пенис; младший приносит отрезанный пенис старухе, просит его исцелить; она посылает его к 4 людоедкам, у которых груди закинуты на спину; велит приложиться к груди одной; людоедка говорит, что иначе бы его съела; когда приходит ее сын и принюхивается, чувствуя человека, она говорит, что пришел его брат; сын людоедки отвел юношу к другой людоедке; та восстанавливает его мужественность за обещание принести первенца, которого она съест; он сватается к девушке, там еще два жениха; отец отдаст дочь за того, кто в голой пустыне приготовит еду; двое не могут, юноша наполняет сосуд слюной верблюдов, кипятит, сжигая свой посох; получает жену; родившегося ребенка относит людоедке; приходит с женой туда, где остался брат; ему не нравится, что жена шутит с его братом, он говорит об этом в стихе]: 89-95; Наумкин, Коган 2013, № 19 (зап. в 1980 от молодой неграмотной женщины) [двое братьев любили друг друга; младший ответил старшему, что их разлучит женщина; старший женился, жена захотела сойтись с его братом; тот отказался; она порвала на себе одежду, сказала мужу, что его брат пытался ее изнасиловать; потребовала чтобы он отрезал ему пенис, когда брат станет доить корову; старший брат так и сделал; младший брат ушел; султан созывает мужчин, пусть дочь бросит камешек в своего избранника; та бросает и трижды попадает в юношу; в брачную ночь она делает себе надрез на бедре, чтобы на простыне осталась кровь; говорит мужу, чтобы тот не беспокоился из-за своего положения; слуга замечает, что зять султана кастрат; султан велит купаться нагими, чтобы проверить; юноша убегает, встречает стариков, они восстанавливают ему пенис за обещание отдать ребенка, который у него родится; султан видит здорового зятя, казнит слугу; зять относит старикам новорожденного; они зарезали мальчика, отдали кусочек отцу; тот бросил его в жену, ребенок возродился]: 186 (с дополнениями по полному английскому переводу).

Тибет – Северо-Восток Индии. Лушеи [мачеха бросается на кучу дров, говорит мужу, что пасынки избили ее поленьями; отец отводит сыновей в далекий лес, бросает; старший лезет на дерево, глотает яйцо птицы-носорога (hornbill), превращается в птицу, летит, указывая путь младшему; тот теряет тень, лезет на дерево, людоедка просит сбрасывать ей плоды; он велит ей дать ему ее посох, раскрыть рот, бросает посох ей в рот, убивая ее; этим посохом оживляет собаку старушки; оживляет умершую дочь вождя, получает ее в жены; становится птицей, улетает с братом]: Shakespear 1909: 409-411.

Южная Азия. Санталы ; тамилы.

Балканы. Венгры [умирая, королева оставила завещание: король должен отдать их сына в учение семи мудрецам; король отдал им юношу и женился на молодой; королева настаивает, чтобы король показал ей сына; тот послал за ним; мудрецы решили, что он может отправиться к отцу; но сам он увидел яркую звезду и рядом с ней тусклую; это значит, что он должен молчать, а если заговорит, то умрет; король не доволен, что сын молчит, поселил его в отдельной комнате; королева при ходит и уговаривает юношу заговорить: его отец стар и {сойдясь с ней} он получит все; юноша не реагирует; она разорвала на себе платье и волосы, сказала мужу, что его сын пытался ей овладеть; король велел сына повесить, но мудрецы прибыли, чтобы его спасти; первый попросил на день отложить казнь; второй – еще на день; и т.д.; последний% если повесишь сына, то поступишь как то дворянин; король попросил рассказать; тот согласился с условием, что король помилует сына; король согласился; рассказ: дворянин взял молодую жену и выяснил, что по ночам она уходит в город; запер наружную дверь; жена стала просить открыть; ее мать при смерти, она к ней ходила; король не верит; жена бросила камень в колодец; король решил, что она сама бросилась; стали искать; в суматохе жена проникла в дом и легла в постель, заперев дверь; теперь король просит ее отпереть, а жена повторяет слова, которыми он упрекал ее; не открыла, а к королю бросились стражники; теперь заговорил сын: если бы ты меня повесил, случилось бы как со стариком, у которого тоже был сын; отец его спросил, почему так чудно поет соловей; сын: если скажу, ты разгневаешься; отец: не бойся; сын: соловей поет, что однажды я стану столь важным человеком, что отец будет держать передо мной таз, а мать лить на руки воду для омовения; отец бросил сына в море; ты бы тоже разгневался, если бы я стал говорить; а тот юноша выплыл к скале и его подобрала галера; в городе нанялся к визирю; каждый день к королевскому замку прилетали три ворона и кричали; король обещает дочь и царство тому, кто объяснит; юноша: это отец, мать и сын, они спорят, с кем сын должен быть; мать бросила его, когда тот был маленьким; пусть король рассудит; король рассудил, вороны больше не прилетали; юноша отказался от принцессы и царства: он должен посетить другого короля; (история сватовства его друга, с которым они похожи; юноша кладет меч в постель, поскольку жена друга принимает юношу за него; юноша в облике нищего подбрасывает кольцо в поданный ему кубок вина, король узнал свое кольцо); соловей предсказывал правду]: Gaals, Stier 1857, № 12: 113-127.

Средняя Европа. Украинцы (Буковина, г. Кицмань Черновицкой обл.) [У императора нет детей. Он переживает и, чтобы забыться, ездит на охоту. Однажды видит домик, в нем женщина средних лет. На вопрос императора отвечает, что её дети разошлись по белу свету. Император отвечает, что у него нет детей и нет ему жизни без них. Женщина говорит, что знает знахарку, у которой есть всякое зелье, но надо много денег. Император даёт горсть золота и обещает больше, когда родится ребёнок. Женщина велит приехать через год, идёт к знахарке. Та отвечает, что в императорском саду растёт яблоня, а на ней шесть яблок, три низко, а три – повыше. Их надо сорвать и дать съесть жене императора. Женщина идёт в тот сад, срывает яблоки, кладет за пазуху, но решает, что съест их сама. Три съедает, а три бросает кобылице. Не прошло и года, как она рожает мальчика с золотыми волосами, а кобыла – конька с золотой гривой и хвостом. Приезжает император, смотрит на красивого мальчика, спрашивает, чей он. Женщина отвечает, что её. Он спрашивает, а где его сын. Женщина объясняет, что, по словам знахарки, жена императора – особа важная, для неё нужно зелье трёхлетней давности. Император велит прислать ему парня, когда тот подрастёт, имеющий золотые волосы должен жить во дворце. Сын через три года уже большой. Мать отправляет его в столицу вместе с коньком. Юноша живёт в императорских покоях, гуляет по саду, все его любят. Император не хочет другого сына, велит юноше называть его отцом, раз у него нет своего отца, обещает передать трон после своей смерти. Когда император с войском отправляется на войну, жена находит себе любовника. Парень всё это видит и ходит грустный. Любовник подговаривает императрицу сжить его со свету. Обещает, что когда золотоволосый сядет на свою постель, он превратится в прах. Парень идёт в конюшню к своему коньку. Тот спрашивает, почему он невесел. Он отвечает, что жена императора обманывает того с дрянным человеком. Конёк рассказывает про ожидающую хозяина опасность, велит не садиться на кровать. Юноша бросает на постель одежду, она превращается в пепел. В следующий раз конек велит, идя во дворец, взять охапку дров и, когда дверь откроют, бросить их в дверь, самому дверь не открывать. Дрова превращаются в кучу пепла. Императрица и любовник не могут придумать, как погубить парня. Тем временем император, победив короля, возвращается. Любовник предлагает императрице расцарапать себе лицо, лечь в постель и стонать, а когда зайдёт император и спросит, что с ней, сказать, что парень её избил. Она так и поступает. Император обещает назавтра повесить парня, велит трем палачам подготовить виселицу. Когда золотоволосого подводят под петлю, он просит у императора разрешения попрощаться с коньком. Император велит привести того. Десять солдат идут к стойлу, но гибнут от конских копыт. Идут сто солдат, затем тысяча – то же. Золотоволосый просит разрешения пойти самому. Садится на коня, скачет к виселице. Объявляет, что никогда не бил императрицу, она сама себя исцарапала, потому что имеет любовника, а он, юноша, знал об этом. Конек взлетает и три дня несет юношу по воздуху, на четвёртый говорит, что под ними уже другое государство. Там конёк говорит, что должен покинуть хозяина, но пусть тот свистнет трижды, и он прилетит. Парень делает свирель, приходит в столицу, ходит по улицам и играет. У царя того государства три красивые дочери. Они слышат свирель, старшая выходит и спрашивает, почему он так грустно играет, он не отвечает, средней тоже не отвечает, младшая спрашивает, почему он такой красивый, а его свирель так грустно играет. Он отвечает, что может заиграть веселее, если она подарит ему свой перстень. Девушка даёт ему перстень, берёт за руку и ведёт во дворец. Через несколько дней свирель весело играет на их свадьбе]: Iвасюк 1973: 122-126; поляки [король занял денег у колдуна; тот превратил королеву в лошадь, подменив своей дочерью; король не заметил подмены; она решает извести юношу – сына королевы; его лошадь велит не есть того, что предложит мачеха, дать собаке; собака сдохла; мать даст мундир, который разорвет тело; надо его спрятать, подменить своим; тогда мачеха порвала на себе одежду, пожаловалась мужу; король велит казнить сына; лошадь учит попросить разрешения прокатиться в последний раз; они ускакали; лошадь велит наняться садовником к другому королю; младшая королевна в него влюбилась, дала кольцо; на свадьбу юноша явился в личине, невесте неприятно; напали враги, королевна корит мужа – бедствия из-за него; в своем истинном облике на своей лошади юноша дважды громит врагов; король перевязал рану своим платком; пришел к зятю, тот предстал королевичем; лошадь превратилась в королеву-мать; обманщицу прогнали, юноша стал править обеими королевствами]: Щербаков 1980: 111-114.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Буюк-Ходжалар {степной Крым?}) [Копланды – лучший воин хана Мамая; отверг любовь ханши; зимой та трижды обежала босой вокруг дворца, нажаловалась на К. хану; тот послал К. с письмом к царю в Петрополк; в письме просьба бросить подателя в тюрьму; К. провел в тюрьме годы, над его женой измываются; друг Н. Кязим Мырза пришел его навестить; жена все рассказала и дала топор из носа албасты, которую К. когда-то поймал в горах; велит сделать из этой стали напильник и окунуть в мочу медведя; напильник жена положила в пирог, попросила караванщиков отвезти в Петрополке и передать ее мужу; К. распилил кандалы, выбежал, ускакал; голову хана засунул между спицами повозки и погнал верблюда; сам с женой убежал]: Жердева 2020, № 46; адыги ; балкарцы (зап. 1958 г.) [в городе Иран у падишаха 19 жен; от самой первой дочь и три сына, а 18 бездетны; самая последняя рвет на себе одежду, режет руки, обвиняет сыновей мужа в нападении с целью принизить честь самого падишаха; тот велит повесить сыновей; визирь предлагает убить их в лесу, он принесет их кровь; сам отпускает юношей, приносит кровь зайца; на ночлегах старший брат убивает льва, средний – змею, не говорят об этом другим; младший идет на свет костра, там 60 разбойников; вызывается быть для них соглядатаем; разбойники просят узнать, где деньги у падишаха; поднимает разбойников по одному на веревке, каждому отрубает голову, проникает к трем спящим дочерям падишаха; возвращается к братьям, ни о чем не рассказав; падишах ищет того, кто убил разбойников; младший брат признается; падишах женит их на своих дочерях; младший брат дал лекарства падишаху и его жене; визирь завидует, подменил лекарства ядом; дали собаке, она издохла; в это время младший брат стоял на страже, убил змею, стал стирать кровь с ножа; падишах уверился, что зять хочет его убить; но тот показал лекарство, оставшееся у него, показал убитую змею; падишах казнил визиря; через несколько лет братья убежали; их окружило войско – оказалось что войско их отца; все собрались, старший брат обо всем рассказал; младшую жену падишаха казнили; пир]: Малкондуев 2017: 523-528; армяне : Мелик-Оганджанян 2004, № 6 [Сариэ, жена Дзенов Ована, просит Давида, его племянника, прийти к ней в спальню; он отказывается, называя «тетей»; тогда она просит, чтобы Д. пришел к ней лить воду, пока она моет голову; однако Д. закрыл глаза и не смотрит на ее тело; после этого С. говорит Овану, что тот прислал ей не сына, а мужа; Дзенов Ован поставил в проходе дверь и не пустил в дом Д.; тот говорит, что не сердится на него, во всем виновата шлюха; уходит], 42 [примерно то же; ворот рубашки разорвала, растрепала волосы на голове, лицо расцарапала в кровь]: 34-35, 77-78; вероятно, турки , азербайджанцы.

Иран – Средняя Азия. Персы ; таджики [рвет одежду на юноше]; таджики Систана; ваханцы ; ишкашимцы ; Шахнаме ; туркмены.

Балтоскандия. Датчане [{мотив скорее всего есть, хотя в пересказе опущен}; жена короля Испании умерла, он взял новую; мачеха соблазняет пасынка, но тот отказывает ей; тогда она обвиняет его в попытке ее изнасиловать; перед казнью он может три дня гулять в саду; каждые 7 лет появляется белая лошадь; на этот раз она снова здесь, принц ускакал; она попадают в Константинополь; лошадь показывает дупло, в нем обычная одежда и сосуд; когда принц смочил волосы жидкостью из него, они сделались золотыми; он скрывает их под шапкой; на три года нанимается к садовнику и на все вопросы должен отвечать «Не знаю»; младшая из трех принцесс видит золотые волосы юноши; говорит сестрам, что пришло время замужества; они принцессы должны бросить в выбранных женихов золотые яблоки; младшая бросила в садовника; неузнанный, в своем истинном облике на волшебном коне, юноша трижды громит врагов; король намеренно ранит его в ногу, чтобы перевязать рану платком и затем опознать; юноша является во всем блеске, забирает жену и возвращается к своему отцу; мачеху сожгли]: Holbek 1987: 564-565; Исландия (?).

Волга – Пермь. Казанские татары [жена падишаха умерла; ему предлагают жениться на дочери падишаха Алмаса; та влюблена в сына падишаха, поэтому соглашается; предлагает себя юноше, тот отказывается; тогда раздирает одежду, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; его изгоняют; он приходит в дом в лесу, пробует там еду, прячется; влетели три ястреба, стали джигитами; нашли юношу, взяли поваром; научили превращаться в ворону, ястреба, голубя; он ястребом летит на остров к дочери падишаха (условие брака – принести от нее записку); старик учит превращаться в соловья, петь под окном у царевны; она его впустила, он стал вороной, голубем, затем человеком; сошелся с царевной; она послала его к отцу с запиской, в которой требование выдать ее за подателя; джигит в облике птицы заснул в саду; садовник его убил, взял записку; трое джигитов-птиц его оживили живой водой; все четверо приходят на свадьбу царевны с садовником; его казнили, джигит женился на царевне]: Замалетдинов 2008б, № 17: 158-170; башкиры [царица умерла, новая предлагает себя пасынку, тот бьет ее до крови по лицу; она говорит, что царевич пытался ее изнасиловать; 40 визирей рассказывают царю назидательные истории, но тот все же хочет казнить сына; мулла-наставник царевича и он сам рассказывают, как все было; царь казнит жену]: Бараг 1990, № 81: 232-233.

Туркестан. Казахи : Жанузакова 1977: 240-245; каракалпаки : Волков, Майоров 1959: 110-113;

Южная Сибирь - Монголия. Забайкальские буряты (селенгинские, Джидинский р-н Бурятии, 1973 г.) [Богдо учился у ламы; жена ламы стала его обольщать, он отказал ей; она разорвала на себе обежду, сказала мужу, что его ученик домогался ее; лама околдовал Б., велел убить саблей сто человек, сделать из их пальцев четки; тот убил 99; сотой навстречу ему вышла мать, попросила не убивать ее, указала на другого; это бурхан-багша, оружие не причиняет ему вреда; он велит Б. бросить четки на землю, чары рассеиваются]: Тугутов, Тугутов 1992, № 13: 57-58; монголы Внутренней Монголии: Гомбоев 1858 [анонимная хроника «Алтан Тобчи» («Золотое сказание»), датирующаяся, вероятно, первой половиной XVII в. (перевод по списку из Пекина): «После него {Дзорикту-хана} воссел на престол Элбэк-хан, в год собаки. Этот Элбэк-хан однажды на облаве, увидав на снегу кровь убитого зайца, спросил: “есть ли такая женщина, белизна которой была бы, как снег, а ланиты, как эта кровь?” Ойратский Тафу-Хутхай отвечал на это: “как же, есть такая!” – “Кто такая, нельзя ли видеть ее?” – “Если вы действительно желаете видеть ее, так я скажу: это твоя невестка, Ульдзэту-Гуа, жена твоего сына Хагурцак-Дугурэнг-хунтайцзы”. Прельстясь красотой своей невестки, Элбэк-хан сказал Хутхэй-Тафу: “о, показывающий то, чего не видал, соединяющий то, что далеко, удовлетворяющий жажде желаний, ты, мой Тафу, ступай!” Он передал Бэгэдзи слова хана в следующем виде: “он послал меня, желая взглянуть на вашу красоту”. Бэгэдзи разгневалась и отвечала: “можно ли земле соединиться с небом, можно ли хану взять свою невестку? Пусть увидит его сын, Дугурэн-Тэмур, что хан, отец его, уподобился черной собаке”. Не внимая словам невестки, хан убил своего сына и взял ее себе. После этого Тафу пришел просить хана о награждения его титулом даруги; но как хана не было (дома), то и сидел он перед домом. В это время Хунг-Бэгэдзи послала к нему посла и просила его зайти к ней, и вместе с дарами подождать у нее хана. Тафу явился. Бэгэдзи поднесла ему чашу (с вином) со следующими словами: “ты мою неважную особу сделал важной, малое мое тело сделал великим, имя Бэгэдзи сделал тайху (императрицей)”. Потом взяла объемистую кожаную посуду, разделенную на две половины: в одну налила воды, а в другую крепкого ардзана (вина); сама пила воду, а крепким ардзаном напоила Тафу до упаду. Потом в спальной юрте постлала ковры, положила подушки, завесила занавесами и на этой кровати уложила Тафу. Растрепав волосы свои и расцарапав лицо свое, послала за ханом. Прежде чем приехал хан, Тафу успел убежать. Хан погнался за ним в погоню и в этой схватке был у хана отстрелен мизинец. Убив Тафу, хан приказал сунитскому Джамин-Тайфу вырезать ремень из спины убитого, и послал к своей жене. Смешав кровь хана с жиром Тафу, она облизывала, приговаривая: “кровь хана, убившего своего сына, жир Тафу, бывшего причиной смерти моего господина (супруга, владыки), доставшиеся мне в подарок – вот успех мщения женщины! Умирать мне все равно”. Хотя хан узнал негодование Бэгэдзи, но, сознавая свою вину, ничего не говорил ей об этом»]: 156-158; Лубсан Данзан 1973 [хроника «Алтан Тобчи», составленная ордосским ламой Лубсан Данзаном на литературном языке среднего периода и датирующаяся серединой XVII в. (перевод по списку, приобретеннному в 1926 г. на востоке Монголии у тайджи, предки которого перекочевали в Халху из Чахара в XVII в.): «После того в тот же год собаки {в 1394 г.} на великий престол воссел Элбэг-хаган. Элбэг-хаган, охотясь облавой, увидал кровь убитого зайца, упавшую каплями на снег, и сказал: “Есть ли где красавица с такой белой кожей, как снег, с такими румяными щеками, как кровь?” Так сказал Элбэг-хаган. Ойратский Хуухай Тайу сказал: “Есть женщина подобной красоты. Да!” – “Кто же она? – спросил хаган. – Нельзя ли ее увидеть? Я бы посмотрел!” – [сказал хаган]. “Если так, то я скажу. [Супруга] твоего сына Харгуцуг Дӱгӱрэнг Тэмӱр-хунтайджи Ӱлдзэйтӱ гоа-хунбэгичи, твоя сноха, именно так красива”, – сказал тот. Элбэг Нигӱлэсӱгчи-хаган, воспылав страстью к красоте своей снохи, сказал повеление ойратскому Хуухай Тайу: “Ты, позволяющий увидеть [еще не] виданное, позволяющий соединиться с тем, что далеко, удовлетворяющий желание, мой Тайу, пойди!” По этому приказу хагана тот пошел и передал сказанное бэгичи. “Послал он меня, желая посмотреть цвет и блеск твой!” Бэгичи, разгневавшись, велела сказать: “Можно ли Небу соединиться с Землей? Можно ли верховным ханам разглядывать свою сноху? Разве умер твой cын Дӱгӱрэнг Тэмӱр-хунтайджи? Разве хаган стал скверным?” Так сказала она. Но хаган не воспринял тех слов, убил своего сына, [а] свою сноху взял в жены. После того Хуухай Тайу пришел попросить тарак. “Хагана нет”, – сказал [Тайу], и в то время, когда он сидел перед юртой, хунбэгичи отправила к нему слугу. “Я жду хагана к себе на пир. Приходи в юрту прежде него”. Тайу пришел, и когда он вошел, то бэгичи, держа чашу, молвила слово: “Плохую особу мою ты сделал хорошей, / Ничтожную особу мою сделал великой, / Титул мой бэгичи сделал титулом дайху”. В кожаный сосуд из двух мешков с одним отверстием она налила – в один мешок крепкой водки, в другой воды. Сама пила воду, а Тайу давала пить крепкую водку и напоила его допьяна, [так что] он упал. Желая отомстить ему за своего тайджи, она велела положить Тайу на свои ковры и подушки и задернуть полог. Расцарапав себе лицо, распустив волосы, она отправила гонца к хагану. В то время как хаган, услышав об этом, поспешил [к ней], Тайу убежал. Когда хаган погнался за ним и они сразились, Тайу прострелил хагану мизинец. Хаган убил Тайу и при помощи своего слуги по имени Чжашин Дайбу из сунитов снял кожу у него со спины, взял и, придя к бэгичи, отдал ей. Смешав жир Тайу с кровью хагана, она лизала его и говорила: “Кровь хагана, убийцы своего сына, стала мне подарком; удовольствована я жиром Тайу, который стремился причинить зло душе своего владыки. Хоть я и женщина, но разве этим я не отомстила? Если я и умру, не все ли равно?”. Узнав об обмане бэгичи, хаган, понимая свою ошибку, ничего ей не сказал»]: 257-258; Железняков, Цендина 2005 [1) анонимная хроника «Алтан Тобчи», датирующаяся, вероятно, серединой XVII в. (перевод по списку, обнаруженному в частной библиотеке в Пекине в составе сборника “Чингис-хаган-у чадиг” и изданному в 1941 г. в Токио): «В год собаки [1394] на великий престол был возведен Элбэг-Нигулэсэгчи-хан. Однажды, во время облавной охоты Элбэг-хан увидел на снегу пролившуюся кровь убитого зайца. Он сказал: “Есть ли где красавица с таким же белым лицом и такими же алыми щеками?” Ойратский Хухай-Таю ответил: “Такая красавица есть”. – “Кто же она?”, – спросил у него хан. [Хухай] ответил: “Хоть и нельзя говорить, скажу. Это жена твоего сына Хагурцаг-Дэгурэн-Тэмур-хунтайджи Улд-зэйту-Гоа-бигичи. Элбэг-Нигулэсэгчи-хан возжелал красавицу невестку. Он отдал ойратскому Хухай-Таю такой приказ: “Показывающий невидимое, приближающий далекое, исполняющий желания, мой Таю, приведи ее ко мне!” Получив приказ, Таю отправился и сказал бигичи так: “Меня послал к тебе хан, который желает увидеть твою красоту!” Как только он это сказал, бигичи рассердилась и ответила: “Разве могут соединиться Земля и Небо? Разве видят великие ханы своих невесток? Разве уже умер его сын Дэгурэн-Тэмур-хунтайджи? Разве хан хочет уподобиться черной собаке?” Хан оставил эти слова без внимания, отравил своего сына и женился на невестке. После этого он вернулся к себе домой. Через какое-то время Хухай-Таю отправился к хану просить себе дарханство, но хана не оказалось, и он стал его ожидать. Бигичи послала за ним слугу, которому велела сказать: “Ожидая хана, приходи ко мне на угощенье”. После того как Таю вошел в юрту, бигичи подала ему чашу и сказала: “Низкую мою особу ты сделал благородной. Малую мою особу ты сделал высокой. Имя бигичи ты возвысил до тайху”. Она наполнила сосуд, состоящий из двух раздельных половин, но имевший одно горлышко, водкой и водой. Из одной половины, где была вода, она пила сама, а Таю подносила водку. Она напоила его гак, что он упал. Она взлохматила волосы Таю, откнинула занавеску и уложила на расстеленный войлок. Сама расчесала себе лицо, вырвала волосы и послала за ханом. До того, как хан об этом услышал, Таю очнулся и скрылся. Хан бросился в погоню. [Таю] выпустил стрелу и ранил хана в мизинец. Хан убил Таю, приказал сунидскому Джансин-тайбу вырезать лоскут кожи со спины и отдать его бигичи. Бигичи, смешав кровь хана с жиром Таю и слизывая их, сказала: “Кровь хана, который, прельстившись красотой, убил своего сына, стала мне подарком. Жир Таю, причинившего вред своему хозяину, стал мне удовольствием. Это моя женская месть. Теперь если я и умру, то жалеть не о чем”. Хан, хотя и узнал об обмане бигичи, но, понимая, что виноват, наказывать ее не стал»; 2) летопись «Болор толи» («Хрустальное зерцало»), составленная да-ламой Джамбадорджи из среднего Уратского хошуна в 1830-1840-е гг.: «После того ханом стал Элбэг-Нигулэсху. По прошествии семи лет царствования Элбэг-Нигулэсху, однажды, когда он был на охоте и увидел на снегу капли крови, то спросил ойратского Хухай-Тайху: “Есть ли на земле женщина с лицом белым, как этот снег, и щеками алыми, как эта кровь?” Когда он так сказал, то ойратский Хухай-Тайху ответил: “Красота Улдзэйту, жены Хагурцаг-Дугурэн-хунтайджи, превосходит твое описание”. Сильно обрадованный Элбэг-хан сказал: “Ах, Хухай-Тайху, если я своими глазами ее увижу, то я сделаю тебя чинсаном и назначу управлять Четырьмя ойратами”. Тогда Хухай-Тайху немедленно отправился и прибыл в юрту Хагурцаг-Дугурэн-хунтайджи, который в это время был на охоте. Когда Хухай-Тайху увидел ханшу Улдзэйту и сообщил ей о цели своего приезда, то ханша Улдзэйту очень разгневалась и сказала ему: “И зачем это понадобилось твоему хану меня видеть? Если он, великий человек, стыда не имеет и подобен скоту, то тебе бы не следовало вмешиваться между двумя сторонами, подобно ослу”. С этими словами она плюнула Хухай-Тайху прямо в лицо. Сильно пристыженный и озлобленный, Хухай-Тайху уехал. Когда он все доложил своему хану, у Элбэг-хана забушевала вода страсти, распалился огонь гнева. Элбэг-хан устроил засаду на пути следования Хагурцаг-Дугурэн-хунтайджи и убил его, а жену его, бывшую беременной на третьем месяце, взял себе. Затем Элбэг-хан спросил у ханши Улдзэйту: “Ты забеременела от моего младшего брата хунтайджи, или от другого человека?” Ханша из мести, обманывая его, ответила так: “Это от Хухай-Тайху. Мы с ним уже давно живем. Поэтому-то, несмотря на то, что я издавна стремилась видеть вас, он меня не пустил, а тебе зря наврал, будто я сильно рассердилась”. Когда она так рассказала, хан ей полностью поверил и распорядился без всякого допроса убить Хухай-Тайху»]: 41-42, 95-96.

Субарктика. Бивер [мальчик Лебедь живет с родителями; мать умирает, просит отца взять новую жену с юга, а не с востока или запада; отец берет в запада, с берега моря; та просит Лебедя добыть кролика, кладет живого кролика под одежду, жалуется мужу, что пасынок ее изнасиловал; отец отвозит сына на остров в море, уплывает в лодке, не слушая объяснений; голос (Сидящего на Небесах?) велит Лебедю намазать камни смолой; утки и гуси к ней прилипают; благодаря перьям и мясу добытых птиц, Лебедь переживает зиму; весной отец приплывает взглянуть на его кости; сын уплывает в его лодке; вернувшись через десять дней, видит отца мертвым, во рту у него перья; Лебедь пускает стрелу перед мачехой; земля загорается; мачеха бросается в воду; Лебедь заставляет воду кипеть, пустив другую стрелу; мачеха гибнет; Лебедь убивает чудовищ]: Ridington 1981: 354-355 (=1988: 126-136).

СЗ Побережье. Цимшиан [вождь любит молодую жену, ее четверо (или десятеро) братьев обильно снабжают ее провизией; первая жена ревнует; один из братьев играет с вождем, раскрашивает лицо красной краской, чтоб стать удачливым; первая жена посылает служанку с просьбой прислать ей краску, встретиться с ней; юноша отказывается, нехотя дает служанке немного краски; жена натирает ею себе лицо, жалуется мужу, что юноша пытался ее изнасиловать; вождь убивает всех братьев; теряет к молодой жене интерес, т.к. теперь она бедна; сын Солнца дает ей поножи, мокасины, снегоступы, велит принести их вождю; когда она это делает, молния поражает присутствующих; сын Солнца оживляет убитых; они уходят, становятся атапасками цецот]: Boas 1916, № 30: 781-782; хайда (Скайтгейт) [начало как у цимшиан; вождь истребляет все племя младшей жены; из бедра ее матери выходит мальчик; это Месяц; он дает сестре медные шейный обруч и лук, велит отдать их ее мужу; эти предметы загораются, люди гибнут; Месяц сплевывает на них, оживляя]: Boas 1916: 783.

Побережье - Плато. Западные сахаптин [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; см. мотив K27]: Farrand, Mayer 1917, № 9: 157-159; нэ персэ [женщина просит младшего брата мужа подстрелить для нее птицу; царапает себе лицо птичьим когтем; муж бросает стрелы брата в огонь; брат уходит; с ним уходит медведь, бывший у братьев вместо собаки; медведь рассказывает правду сперва младшему, затем старшему брату; старший убивает жену стрелой]: Phinney 1934: 163-165.

Средний Запад. Восточные кри (Квебек, Lac Hameçon) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц ) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: Petitot 1886, № 1: 451-459; северные оджибва (Сэнди Лейк) [у Вай-мишус 'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс ; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; западные оджибва : Radin 1914, № 14 [женщина предлагает младшему брату мужа стать ее любовником; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; люди не верят, но муж везет брата охотиться на другом берегу реки, оставляет там; старуха приводит юношу к себе, кормит, предупреждает об опасностях на пути домой, дает собак; встряхнувшись, они делаются большими, убивают врагов; юноша убивает так встретившихся великанов, чудовищ; дома его родители рады его возвращению], 15 [как в (14); женщина сама бросается брата мужа на другом берегу озера]: 27-31; алгонкины (группа не указ.) [жена Нопатсис 'а ненавидит его брата Акаян 'а; рвет на себе одежду, говорит, что А. пытался ее изнасиловать; Н. отвозит брата на плоту на остров собирать перья птиц, оставляет там; А. проводит зиму с Бобрами, учиться у них знахорству; получив право выбрать любой подарок, берет с собой младшего сына Бобра; Н. приезжает взглянуть на кости А.; А. садится на его плот, приплывает к людям, учит их песням и танцем Бобров (происхождение Бобрового ритуала); посетив снова остров, возвращает сына Бобра в обмен на священную трубку; видит кости Н.]: Spence 1985: 184-187; кикапу [у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; юноша забирается на дерево; подходит людоед со своими собаками; это пумы; лезет за юношей, тот сталкивает его, кричит собакам, чтобы те хватали добычу; пумы пожирают хозяина вместо юноши; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого ; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга; рыба сарган перевозит юношу через море; он встречает свою мать, велит ей сжечь ее младенца; кроме нее, сжигает всех в селении отца; одного человека превращает в ворону]: Jones 1915, № 10: 75-89; степные кри [у вождя три сына, младший холост; жена старшего тщетно пытается его соблазнить; она обвиняет его перед мужем; муж ранит его ножом; юноша приходит к старухе; та учит его одолеть Хозяина Лошадей; юноша пригоняет домой табун (происхождение лошадей); отец делает его вождем вместо себя; старший брат узнает правду, убивает ножом жену; средний дает юноше одну из своих двух жен]: Bloomfield 1930, № 28: 268-279.

Северо-Восток. Наскапи [у вождя Аяси две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; Аяси везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; изгоняет его мать, осыпая ее горячими углями; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей ( сом ) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея; над тропой свешивается крюк; Лис поднимается на небо, подтягивает крюк, юноша пробегает мимо; два пса охраняют тропу; Лис превращается в ласку, псы лают, Аяси их убивает за беспричинную тревогу; юноша приходит к двум женщинам; у них зубастые лона; он сперва вводит кремень, ломая их зубы, затем совокупляется; возвращается домой; превращает отца в лягушку, мать в малиновку]: Speck 1915c, № 1: 70-74; (ср. наскапи [Aiasheu замечает царапины на груди жены; она объясняет, что поймала куропатку, но он думает, что это след того, что его сын с ней совокуплялся; везет его на остров собирать птичьи яйца, оставляет том; плохо обращается с женой; когда та говорит, что сын вернулся, А. толкает ее в огонь; юноша спасает мать, сжигает отца; мать превращается в малиновку; ее грудь покраснела от ожога]: Millman 1993: 93-94); монтанье [как у наскапи; вождь Айяшеу ; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит; Лис копает подземный ход под лежащей поперек тропы Большой Ногой; под висящими на веревке ключицами; за юношей ползет крюк, он бросает ему ногу карибу; в доме двух слепых стариков, имеющих острые локти, бросает свою куртку в дверь; старики пронзают друг друга; юноша посылает мать ударить отца головнею; стреляет, земля загорается, отец и его младшая жена гибнут в огне; юноша превращает мать в малиновку, себя - в ястреба]: Desbarats 1969: 6-12; сенека [дочь ведьмы приходит взять в мужья младшего из семи братьев; по ошибке садится на постель старшего; младший отвергает ее любовь; она царапает себе ноги колючками, обвиняет юношу в попытке насилия; братья хотят отрезать ему голову, их ножи не наносят вреда; юноша велит, чтобы сестра отрезала ему голову, поместила обратно ему на шею; велит оставить его с сестрой в доме из прочных бревен; ведьма насылает бурю; братья исчезают, младший с сестрой спасаются, но ветер уносит его глаза; сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: Curtin, Hewitt 1918, № 114: 543-555.

Равнины. Сарси ; черноногие ; ассинибойн ; санти ; тетон.

Юго-Восток США. Туника ; билокси.