Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

F46. Одна на всех. (.20.).40.41.50.56.57.59.68.70.72.

В начале времен у двух или многих мужчин (людей-животных) есть лишь одна женщина.

(О-ва Трук), алеуты, центральные юпик, дельта Маккензи, коюкон, танайна, кучин, мохаве, (хопи), куива, яномами, вайвай, кашуяна (арикена), хишкарьяна, умотина, крахо, шеренте, шаванте, карири, чамакоко, мака.

( Ср. Микронезия – Полинезия. О-ва Трук [у женщины с островов Мортлок было 80 гениталий; никто из мужчин не решался быть ей партнером; трикстер Olofat велел ей приготовиться; сидя в мужском доме, послал свой длинный пенис навстречу женщине; внедрив его в нее, поднимал и опускал ее над водой до тех пор, пока она не умерла; все женщины с разных островов разобрали по кусочками ее гениталии; с острова Лосап взяли самые большие вагины, с острова Онеоп – самые длинные клиторы, с острова Кутту – лобковые волосы; поэтому у первых вагины самые большие, у вторых клиторы самые длинные, у последних – самые черные брови и волосы на лобке и под мышками; а женщинам с острова Nama ничего не досталось, только пустое вместилище; поэтому если при них сказать box (употребляется английское слово), они сердятся, ибо не способны получать удовольствие]: Mitchell 1973, № 66: 190-191).

Арктика. Алеуты (Атхинский отдел) [много жило вместе братьев оголгузах – водяных людей; утром они выезжали в море на промыслы, а к вечеру возвращались в свою барабару и находили ее прибранной; они не знали, что такое женщина и не нуждались в ней; чтобы узнать, кто хозяйничает, братья оставили младшего; он лег на полати; увидел, как женщина вошла и все приготовила; хотел схватить ее, когда подойдет ближе, но заснул; бросился к ней, когда она выходила, но она оттолкнула его; на другой день остался средний брат; тот стал слушать ее песню и понял, что будет хорошо тому, кто возьмет женщину; когда братья вернулись, они стали звать среднего, но тот не отзывался; в барабару спустился другой брат и тоже пропал; старший заглянул и увидел, что братья дерутся из-за женщины; он стал их бить; они все выскочили и, продолжая драться, бросились в море и превратились в каланов (морских бобров), а женщина – в бобровую матку; поплыли, продолжая драку и гоняясь за маткою]: Беклемишев 1884: 11-12; центральные юпик (уналит зал. Сейнт-Майкл) [мужчины на севере не имеют женщин; на юге живет одинокая женщина; юноша приходит к ней, женится; сын старшины приходит ее украсть; они тянут ее в разные стороны, разрывают; каждый восполняет свою половину частями из дерева; у женщины, оставшейся на юге с юношей, деревянный верх, она плохая рукодельница, но отлично танцует; унесенная на север - наоборот; эти особенности сохранили нынешние потомки обеих]: Nelson 1899: 479; дельта Маккензи (человек с Баффиновой Земли слышал это в Аклавик) [на острове жила единственная женщина Putu ("дыра"), ее увидел, взял в жены охотник Qalaseq; старшина увидел, как они занимаются любовью, стал тянуть женщину к себе, они разорвали ее пополам, каждый доделал недостающий верх или низ из моржовой кости; жена К. по имени Большая-Маленькая Вульва родила 600 детей; жену старшины люди продолжали рвать пополам и доделывать; все эти жены остались бездетными]: Millman 2004: 31-32.

Субарктика. Коюкон [все умирают от голода, муж с женой остаются; жена уходит, становится лесным духом, крадет еду; много мужчин ловят ее, делают своей женой; люди в Кодилкакат - ее потомки]: Jette 1908-1909: 317-318; танайна [женщина уходит от неверного мужа; приходит к человеку; у него большая жена, убивающая новых жен, бросая в них рог; женщина бросает рог назад, убивая ее; муж рад; женщина приходит к десяти братьям; у них одна жена на всех; это людоедка с двумя лицами; женщина живет с младшим из братьев; Двуликая бросает ее сына в кипяток; женщина рубит ее на куски, заменяет ее в роли хозяйки у братьев; бежит по совету свекрови; братья убивают друг друга, превращаются в волков; первый муж находит женщину, она возвращается к нему]: Vaudrin 1969: 96-107; кучин [мужчины живут без женщин; у одного есть мешок с женскими гениталиями; Ворон просит разрешить заглянуть туда; притворяется полуослепшим, просит открыть мешок пошире, хватает гениталии, бросает между ног юноше; тот превращается в женщину; все мужчины совокупляются с ней]: McKennan 1965: 92.

Большой Юго-Запад. Мохаве [Первая Женщина зовет всех животных совокупляться с ней; Опоссум приходит последним; она рожает от него близнецов; их кожа в пятнах, как у него; см. мотив J4]: Bourke 1889: 186; (ср. хопи [навахо уводят всех женщин и девочек, хопи остаются без женщин; вождь Kwan делает отверстие в калебасе, все мужчины совокупляются с калебасой, из их семени возникает девочка; по просьбе вождя, бабка-Паучиха раскалывает калебасу, которая превратилась в матку; Паучиха воспитывает девочку, мужчины снабжают их мясом; девочка вырастает; хопи нападают на навахо перед рассветом, возвращают женщин; когда рождается ребенок, он на самом деле появляется из кивы Kwan]: Malotki 1997, № 9: 131-173).

Льяносы. Куива [девушка Жаба была безобразной, а чирикоа (Aramides cajanea; птица?) симпатичной; секс с чирикоа оказался невозможен, ибо ее вагина была слишком плотно сжата; тогда все мужчины совокупились с Жабой, она родила индейцев]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 22: 44.

Южная Венесуэла. Яномами : Chagnon 1983 [первопредки выстрелили в живот Месяца, капли крови упали на землю, превратились в людей; одни говорят, что из капель возникли и мужчины, и женщины, другие – что только мужчины; они собирали лианы, один плод стал женщиной с большой вагиной; все мужчины совокуплялись с ней; она рожала девочек, мужчины совокуплялись и с ними, так появились женщины]: 95; Wilbert, Simoneau 1990b, № 17 (сурара, пакидаи, иронаситери) [(Becher 1974: 45-47); первая женщина Petá замужем за четырьмя братьями; вводит обычай подвязывать пенис шнурком; устанавливает два вида ритуальных единоборств], 18 (иронаситери) [(Becher 1974: 18-19); Petá первый вождь иронаситери, на ней женаты четверо братьев; старший Horonamí, другие Uruhí, Totorí, Horema; селению угрожает ягуар, стрелы отскакивают от его тела; он унес П. сделать женой; в пещере мертвая ягуариха, П. дала соски двум ягуарятам, те тут же выросли; пришли братья П.; Ягуариха ожила, поблагодарила П.; началась гроза, Ягуар превратился в Petá, Ягуариха в Perimbo, ягуарята в их двух дочерей; их дали в жены двум младшим братьям]: 50-52, 53-55; Polykrates 1967 [сперва было лишь племя Paríwa, вышедшее из земли; у них не было женщин; вождь сделал в лодыжке надрез, оттуда вышла девушка; мужчины сделали ее женой, люди размножились; вождь со своим помощником разделили людей на группы, отправили в разные стороны; помощника с несколькими семьями вождь послал через сделанный пост на другой берег реки, где те забрались на дерево Lucuma caimito собирать плоды; рыба обрушила мост, вождь со своими людьми ушел вверх по реке, а забравшиеся на дерево превратились в птиц и обезьян; те, кто оставался под деревом, превратились в других обитающих на земле животных]: 284-285.

Гвиана. Кашуяна (арикена) [первые женщины враждовали с мужчинами; на празднике напоили их снотворным, в смерче унеслись на небо; проснувшиеся мужчины находят единственную маленькую девочку, спрятавшуюся в доме под глиняным горшком; режут ее на части; каждый кладет свою часть в свой гамак; вернувшихся с охоты мужчин встречают в селении новые женщины]: Kruse 1955, № 35: 415; хишкарьяна [муж и жена Черепахи пошли за плодами; муж велел жене лезть на дерево; она ела и росала ему; Обезьяны, Орлы и прочие звери и птицы хотели с ней совокупляться; насекомое расколол дерево, через эту щель ее все достали; муж увидел, ушел домой; закрыл тропу к своему дому, открыл к дому Ягуаров; мать Ягуаров спрятала женщину; у Ягуаров домашняя черепаха, пустила ветры, женщина сплюнула, ее нашли, съели, яйца отдали матери; из них родились Mawarye и Woxka; охотятся для старухи; спрятались от Ягуара на дерево, он за ними, они спустились в виде листьев; Ягуар понял, кто перед ним; у братьев не было пенисов, они росли в лесу; они их вырвали из земли, взяли себе; кто-то крал рыбу из верши; братья посылают часовых; поймали Выдру, совокуплялись с ней, чуть не замучив до смерти; та говорит, что ведь есть же женщины; М. выловил жен себе и брату; у них в вагине рыбка; пока М. ходил за лианой сделать рыбий яд, В. ввел пенис, рыбка его откусила; М. вылечил брата; М. спал с женой на берегу реки, его проглотила анаконда; он вышел через анус; братья расстались]: Derbyshire 1965: 54-78; вайвай [Wayam-yenna (люди-черепахи) были как люди; муж-ваям позвал жену в лес за плодами; полез на дерево, упал, еще раз; жена с презрением наступила ему на живот, поэтому у самцов-черепах панцирь снизу вогнутый; жена сама полезла на дерево, муж ушел домой; на дереве вместо плодов оказались различные kakenau-kworokjam (духи, ранее жившие на земле, ныне на втором небесном ярусе, у них имена животных, птиц, насекомых); захотели совокупляться, женщина закрылась сучьями; Кузнечник расколол дерево, совокупился (у него острый яйцеклад); какенау ушли, женщина ела плоды, слезла, пошла домой, от развилки пошла не к ваям, а к kamara-yenna (люди-ягуары); их бабка прячет ее под сосудом; в доме жила гигантская черепаха, она сказала ягуарам о женщине, сунула голову под сосуд, та плюнула на нее, ягуары разбили панцирь женщины-черепахи, съели ее; старухе оставили два яйца; в одном она нашла Mawari, в другом Wåshi; три года прятала от ягуаров под сосудом; по совету старухи, сделали первые луки и стрелы (также первые топоры, каменный нож, вершу); Ягуары показали М. бразильский орех, он залез на него, они отняли лестницу; М. слез, превратившись в белку; у М. и В. не было пенисов, они расли в лесу; они их лизнули, к утру пенисы выросли; из экскрементов старухи вырос маниок, он им не понравился; тогда она дала себя сжечь, из обожженных костей появился настоящий маниок; послали птицу карау к верше, там улов; это была выдра, братья совокупились с ней в глаз; она велела ловить им женщин в реке; стреляя в воду, М. и В. вытаскивали женские предметы (сумку, циновку, корзинку, веретено и пр.); с пятого раза М. вытащил женщину, дочь анаконды с ребенком анаконды; вторую вытащил для В., на руках ее были две собаки, когда М. поднялся на небо, он завещал людям держать собак; потомки В. – необразильцы, М. – индейцы и европейцы (они добрые); почти все дети М. умерли; он пустил стрелы в небо, по цепочке из стрел с женой поднялся на небо]: Fock 1963: 38-42.

Южная Амазония. Умотина [все люди-животные женаты на единственной женщине; у Тапира большой член, но другие не пускают его к женщине; наконец, Ягуар разрешил, но велел ввести только кончик; Тапир ввел до конца, женщина умерла, Ягуар погнался за Тапиром, с тех пор ягуары убивают тапиров; люди-животные ссорятся, превращаются в животных, расходятся]: Schultz 1962, № z: 257-258.

Восточная Бразилия. Крахо : [Schultz 1950: 144-150; муж убедился в том, что жена неверна; решил уйти, дети пошли с ним; трое мальчиков и две девочки вместе с отцом стали лошадьми, но средняя девочка не смогла превратиться; то же в другой семье, там все превратились в оленей, младшая девочка не смогла, но стала золотисто-коричневой; Autxetpirire травил рыбу ядом; отец с детьми стали зимородками, чтобы ловить рыбу, забрались на дерево, средняя дочь не смогла; А. спросил, как стать такого же цвета, как девочка; отец сказал, что надо лечь в печь, засыпать сверху листьями и землей; А. остался в печи, все ушли, но средняя девочка вернулась за забытой калебасой, выкопала пенис А., стала есть; пошла по следам отца, А. стал вылезать из печи; Кайман вызвался перевезти девочку, на середине реки спросил, назовет ли она его мерзкорожим; она отрицала, оказавшись на берегу, назвала; спряталась под мышкой у Эму, Эму ответила Кайману, что у нее болит подмышка, не поднять руку; то же с другим кайманом, девочка стала птичкой, спряталась в гнезде ос, те ее не выдали; дошла до пальмы, на вершине ее семья, они велели пальме нагнуться, она девочка залезла; плюнула, выдав их А.; ему спустили веревку, отпустили, он упал, разбился, стал крабом, забрался в норку; девочка снова отстала, пришла к дому Серием, рядом дом Стервятников; забралась на дерево у воды; дочь Сериемы пришла за водой, девочка плюнула, калебаса выскользнула, разбилась; так 4 раза; Сериема-мать хочет наказать дочь, та рассказывает про девочку на пальме; приходит в селение птиц; прячется на дереве у источника; Стервятники, Королевские Стервятники-мужчины, даже муж Сериемы убедили ее спуститься, изнасиловали, используя для совокупления разные части ее тела; она умерла; каждый ястреб взял себе кусочек ее вульвы, перевязывает волокнами эмбира; сделали домик из палок, каждый кусочек на палку, велели им растянуться, кусочки покрыли палку, получился дом; положенные другими на палки кусочки ее тела высохли]: 371-377; Wilbert, Simoneau 1984a, № 142 [муж убедился в том, что жена неверна; решил уйти, дети пошли с ним; трое мальчиков и две девочки вместе с отцом стали лошадьми, но средняя девочка не смогла превратиться; то же в другой семье, там все превратились в оленей, младшая девочка не смогла, но стала золотисто-коричневой; Autxetpirire травил рыбу ядом; отец с детьми стали зимородками, чтобы ловить рыбу, забрались на дерево, средняя дочь не смогла; А. спросил, как стать такого же цвета, как девочка; отец сказал, что надо лечь в печь, засыпать сверху листьями и землей; А. остался в печи, все ушли, но средняя девочка вернулась за забытой калебасой, выкопала пенис А., стала есть; пошла по следам отца, А. стал вылезать из печи; Кайман вызвался перевезти девочку, на середине реки спросил, назовет ли она его мерзкорожим; она отрицала, оказавшись на берегу, назвала; спряталась под мышкой у Эму, Эму ответила Кайману, что у нее болит подмышка, не поднять руку; то же с другим кайманом, девочка стала птичкой, спряталась в гнезде ос, те ее не выдали; дошла до пальмы, на вершине ее семья, они велели пальме нагнуться, она девочка залезла; плюнула, выдав их А.; ему спустили веревку, отпустили, он упал, разбился, стал крабом, забрался в норку; девочка снова отстала, пришла к дому Серием, рядом дом Стервятников; забралась на дерево у воды; дочь Сериемы пришла за водой, девочка плюнула, калебаса выскользнула, разбилась; так 4 раза; Сериема-мать хочет наказать дочь, та рассказывает про девочку на пальме; приходит в селение птиц; прячется на дереве у источника; Стервятники, Королевские Стервятники-мужчины, даже муж Сериемы убедили ее спуститься, изнасиловали, используя для совокупления разные части ее тела; она умерла; каждый ястреб взял себе кусочек ее вульвы, перевязывает волокнами эмбира; сделали домик из палок, каждый кусочек на палку, велели им растянуться, кусочки покрыли палку, получился дом; положенные другими на палки кусочки ее тела высохли]: 434; шеренте [мужчины живут без женщин, практикуют гомосексуализм; один беременеет, умирает; другие сперва видят в источнике отражение женщины, затем замечают ее на дереве; режут ее на куски; каждый оставляет у себя в хижине свой кусок, завернутый в листья; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед разведчика; тот сообщает, что куски плоти стали новыми женщинами; Пума получил часть груди, его жена красива; Сериема туго перевязал свой кусок, его жена тощая]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 21: 52-53; шаванте [мужчины так долго не возвращаются с охоты, что женщины устают их ждать, превращаются в пекари, капибар, старуха - в хамелеона, дети - в попугаев, опоссумов; мужчины замечают старуху на дереве, велят ей спуститься, совокупляются с ней, вводя пенис во все места ее тела; она умирает; ее режут на части, каждый мужчина перевязывает свой кусок волокнами эмбира , оставляет в своей постели; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед двух разведчиков; те сообщают, что возникшие из кусков плоти новые женщины готовят в хижинах еду; лгут, будто одна хижина пуста; ее хозяин отдает добытое мясо другому мужчине; узнав, что обманут, отрезает кусок от своей икры, жарит, дает жене; та не берет, выгоняет мужа; он превращается в птицу сериему, жалобно кричит; жена тоже становится птицей; мужчины находят следы пекари - это бывшие женщины; охотятся на них, чтобы отомстить им за их уход]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 162: 476-493; карири [у людей есть лишь одна женщина; Туппарт убивает ее, режет на части; каждый мужчина заворачи­вает свою часть в вату, оставляет у себя в хижине; когда мужчины возвращаются с охоты, новые женщины готовят еду]: Martin de Nantes 1706 в Lowie 1946: 559.

Чако. Айорео : Wilbert, Simoneau 1989b, № 84 [Бабочка лезет на дерево и предлагает мужчинам ее достать; Игуана забирается по скользкому стволу; они убегают от других мужчин, становятся предками европейцев], 313 [женщина-лиса выпускает рыбу, которая была внутри дерева; люди-животные хотят ее за это убить; стервятник поднимает ее на дерево; сперва броненосец, затем все птицы совокупляются там с ней; с тех пор люди умеют совокупляться]: 144-145, 375-378; чамакоко [мужчины убивают первых женщин; одна прячется на дереве; мужчины лезут за ней и насилуют, режут на части; оставляют их в своих хижинах; возвращаясь с рыбалки, высылают разведчика; он лжет, будто плоть сгнила; войдя в селение, мужчины видят там новых жен]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 80, 84, 85, 87 [(Metraux 1943: 116); не прошедший инициации мальчик лежал больной в своей хижине; мать полезла чинить кровлю, он увидел ее гениталии, сошелся с ней; рассказал ей о тайне праздника Anãpösö (пугающий женщин духи – это ряженые мужчины); узнав, что тайна раскрыта, мужчины убили всех женщин; одна убежала в образе оленя; мужчинам пришлось выполнять женскую работу; убежавшая женщина спряталась на дереве; сплюнула; ее заметил находившийся под деревом мужчина; мужчины полезли на дерево, но им мешали их эректированные пенисы, они обрызгали весь ствол спермой; тогда забрались с другого дерева, изнасиловали женщину; она велела им разрезать ее на куски; куски упали в разбрызганную сперму; каждый взял себе кусок, принес в селение; мужчины ушли ловить рыбу, послали шамана узнать, что в селении; шаман испугался ягуаров, вернулся с полдороги, сказал, что куски сгнили; послали другого, тот превратился в птицу, увидел, что в селении полно женщин и детей; но вернувшись сказал, что мясо съели стервятники; мужчины пришли, увидели детей и женщин; взявшие куски от бедер, получили толстых жен, а от пальцев - худых]: 290-295, 320-337, 348-349; мака : Wilbert, Simoneau 1991a, № 100 [были слепые сборщики меда; женщина недовольна, что муж приносит ей мало меда, уходит в лес, поедает мед слепого сборшика; говорит ему, что она женщина, предлагает себя в жены; тот созывает товарищей; они ощупывают все части ее тела, она называет их; когда доходит до вульвы, говорит, что из-за ее вульвы люди порой дерутся; слепые тоже решают драться, ранят и убивают друг друга; женщина сперва велит драться только руками, а не топорами из твердого дерева, затем велит вовсе прекратить драку; женщина стала женой племянника того, к которому подошла вначале; слепые ловят руками на ощупь угрей; слепые напились меда, опьянели, заснули; женщина смазала им глаза менструальной кровью, последнему хватило лишь на один глаз; смазанные глаза прозрели], 101 [муж не приносит жене достаточно меда, она уходит в лес к слепым intowoolei; поедает мед, который они сбрасывают с дерева в калебасы; говорит, что взяла она, что она женщина; она ведет слепых в свою деревню; они последовательно ощупывают части ее тела, спрашивают, как они называются; когда доходит до вульвы, она говорит, что мужчины дерутся, чтобы иметь к ней доступ; слепые тоже дерутся, женщина велит драться не палками, а кулаками; когда ее мужья заснули, напившись меда, она смазала им глаза своей менструальной кровью; они прозрели, один остался слепым, ему не хватило крови; поэтому до сих пор бывают слепые; до того, как они прозрели, Ящерица смеялся, что они едят угрей сырыми, не имея огня], 102 [женщина любила мед, всегда искала сборщиков меда; однажды нашла умелого, он был слеп; он ощупал ее, позвал других, они не встречали ранее женщину; ощупывали ее гениталии, затем хотели драться на палках, она уговорила пойти лучше есть мед; они наелись, заснули; она смазала им глаза своей менструальной кровью, они прозрели; одному крови не хватило, он прозрел на один глаз; слепые стали кричать, женщина использовала эти крики, чтобы дать названия объектам, окружавшим ее в стране слепых]: 219-223, 223-226, 226-227; (ср. матако [Metraux 1939: 49; у первых людей не было женщин, не считая их собственной матери, жившей поодаль; они охотились, мясо ели в лесу, кровь приносили матери; та налила кровь в глиняные горшки отдельно для каждого сына; через год из дома матери слышны детские голоса; там оказалось 5 девочек; они появились из крови оленя; эта старуха – сокол tale]: Wilbert, Simoneau 1982, № 20: 66-67).