Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E9L. Волшебная жена – мышь. .16.21.28.31.

До встречи с героем его возлюбленная (жена) имеет образ мыши (редко: крысы).

Бретонцы, французы (Ньевр, Арденны, Лотарингия, Ниверне, Пуату, Вандея, Дордонь, Овернь, Вьен), голландцы, немцы (Гессен, Верхний Пфальц), Мустанг, чехи, латыши, карелы (северные), финны, шведы, норвежцы, западные саамы.

Западная Европа. Бретонцы [королева родила дочь, волшебницу не пригласили на праздник, она превратила принцессу в мышь; чары будут сняты, если сестра волшебницы рассмеется; король поехал на войну, дочь-мышь попросила взять ее с собой, сидит в ухе коня, поет; испанцам понравилось, сын испанского короля взял принцессу-мышь в жены; испанский король оставит корону тому из трех сыновей, кто принесет лучшее полотно; жена-мышь дает маленькую коробочку, в ней много лучшего полотна, старшие братья посрамлены; предлагают оставить корону тому, чья жена красивее; жена-мышь тайком едет вслед мужу верхом на петухе; останавливается у лужи; сестра волшебницы видит это, смеется; волшебница: заклятье было наложено до того момента, как сестра засмеется; мышь становится красавицей, приезжает в золотой карете; король отдает трон ее мужу; на пиру она прячет за корсаж кусочки еды, они превращаются в жемчуг и цветы; старшие невестки тоже кладут еду за корсаж, за ними бегают собаки и кошки, король прогоняет их, отдает трон младшему сыну]: Luzel 1887(2), № 2: 134-145 (=Лопырева 1959, № 15: 42-47); французы (Ньевр; также Арденны, Лотарингия, Ниверне, Пуату, Вандея, Дордонь, Овернь, Вьен, в большинстве версий волшебница – лягушка, иногда мышь или кошка) [двое братьев не могут найти невест; решили выстрелить в белый свет; к младшему вышла красивая девушка, а к старшему выпрыгнула лягушка; привела в одинокий замок; младший предложил пойти к их дяде-королю; лягушка велела старшему согласиться; король: чья собака побегает, но ничего не разобьет, тому отдам трон; из коробки старшего выскочила собачка и ничего не разбила, а у старшего все поопрокидывала; у кого нитка трижды опояшет замок; у младшего брата – дважды, а у старшего – пять раз; чья жена красивее; лягушка села в коляску, на которой кучером ящерица, а кони – крысы; и превратилась в красавицу, а карета в настоящую; старший брат получил три царства, но одно отдал младшему]: Delarue 1964, № 402: 36-38; голландцы [крестьянин сделает наследником того из троих сыновей, кто через год принесет лучшую ткань; младший Ганс приходит в замок в лесу, там мышь; говорит, что если он будет в течение года причесывать ее и мыть, то получит ткань; через год Г. подобрал по пути тряпку, сперва показал ее, а потом ткань из замка; отец готов отдать ему дом и хозяйство, но братья требуют новое испытание: кто принесет лучшую цепь, которая бы опоясала дом; то же; по пути домой Г. подобрал цепь из проволоки, сперва показал ее; кто приведет лучшую невесту; Г. снова пришел в замок; когда до конца года остается три недели, мышь просит срезать в саду годичную ветку и бить ее, мышь, пока кровь не выступит; Г. принес колючую ветку; мышь превратилась в принцессу, пустой замок в дворец со слугами; у отца Г. с женой не признались, кто они – лишь попросили разрешения три недели пожить; братья тоже не узнали Г.; когда год исполнился, Г. признался отцу; взяв его с собой, уехал с женой в ее замок, а хозяйство досталось братьям]: Schanbach, Müller 1855, № 7: 268-271; немцы (семьи Wild и Hassenpflug, смешанная версия, Гессен) [двое принцев умные, младший – Простак; король обещает отдать трон тому, кто принесет лучший ковер; пускает по ветру три перышка; перышки старших братьев понес ветер, перышко младшего упало недалеко; там оказался вход в подземелье; в комнате большая жаба и много маленьких; жаба дала прекрасный ковер; старшие братья взяли в первой попавшейся пастушки грубый шерстяной платок; теперь король требует от претендента на трон лучшее кольцо, снова пускает перья; жаба дает Простаку золотое с самоцветами, старшие братья приносят обод от колеса; третье условие: привести самую красивую девушку; жаба дает выдолбленную репу, запряженную шестью мышами, велит посадить в репу одну из маленьких жаб; та превращается в красавицу, репа – в карету, мыши – в коней; старшие братья привели деревенских баб; старшие требуют последнее испытание: пусть девушки прыгнут через кольцо, висящее среди зала; две бабы упали, перешибли руки и ноги; девушка простака легко проскочила; он получил корону]: Grimm, Grimm 2002, № 63: 233-235; немцы (Верхний Пфальц) [у крестьянина сыновья старший Михль и младший Йодль; отец хотел бы оставить имуществу старшему; обещает тому, кто принесет лучший платок; навстречу Й. жаба, велит идти с ней, приводит в дом, зовет служанку-мышь, та приносит шкатулку с лучшими платками; платок, принесенный Йодлем, оказывается лучше принесенного Михлем; то же второй раз; на третий – кто приведет лучшую невесту; жаба велит лечь с ней в постель; когда Й. проснулся, он в замке, рядом красавица, она была заколдована; мышь сделалась камеристкой; Й. отдал брату дом и хозяйство, а сам стал жить с принцессой; если не умерли, то и сейчас живут]: Schönwerth 1981: 27.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [царь велит сыновьям жениться; старший взял принцессу, средний – дочь министра; младший не хочет жениться; поливает поле, спасает из воды мышь; та ведет его под землю в свой дворец, она там красавица; он просит ее пойти с ним в мир людей; царь требует от каждой невестки 1) покрыть тканью дворец (лишь мышь выполняет), 2) приготовить красивое платье (мышь достает платье с изображенными на нем буддийскими святынями), 3) танцевать; мышь танцует лучше всех, ее муж рассекает мышиную шкурку, выходит красавица; царь отдает трон младшему сыну, его жена рожает сына и дочь]: Kretschmar 1985, № 6: 58-61.

Средняя Европа. Чехи [король предлагает трем сыновьям отправиться в мир, найти невест и через год принести для него подарки – чей лучше; братья пускают стрелы в разные стороны; младший – Ярмил, его стрела попадает в мышью нору; открылась дорога вниз, перед Я. мраморный замок; навстречу девушка в белом, велит Я. сесть на ее белого коня; конь прилетел к замку из золота и самоцветов; Я. слез с коня, а конь улетел; внутри залы один богаче другого; в последнем пусто, а на алмазе написано; чтобы меня спасти, держи рядом с собой и купай ежедневно; под алмазом и золотом жаба; он положил ее за пазуху; в другом зале яства и вина появляются сами собой; Я. остался в замке, но чем больше мыл жабу, тем уродливее она казалась; через год нашел записку: положи меня на сковороду, накрой, принеси отцу как подарок; Я. вернулся к отцу вместе с братьями; у старшего невестой принцесса, подарок – зеркальце; невеста среднего тоже послала зеркальце; Я. отдал шкатулку; на ней алмазы; из нее выскочил человечек и подал зеркальце, а затем исчез; король признал подарок Я. лучшим; теперь король велит сыновьям вернуться через год и один день, принеся портреты своих невест; Я. вернулся к жабе; через год записка: мой портрет на сковороде, отдай отцу; когда Я. отдал, король сказал, что не видел подобной красавицы; еще через год и день король хочет видеть самих невест; вместо жабы перед Я. красавица; велит спуститься в подвал, там 12 свечей, перед каждой рубашка; надо погасить свечи, принести рубашки и свечи, молчать и ничего не слушать; красавица: эти рубашки – жабьи кожи, а свечи жгли меня; монстр, пригвожденный в подвале за язык, заколдовал моего отца-короля; пригвоздила ведьма, которая сильнее монстра; ты три года не должен рассказывать, в каком образе я была, и не говорить, сколько кож у меня было; особенно опасна твоя-мать ведьма, ненавидящая тебя; Я. привел невесту, свадьба трех братьев; мать принца убеждает его, что ведьма не она, а его невеста; выведала, что хотела; выкрала из комнаты жены Я. жабьи кожи и свечи и сожгла их; жена: ты раскрыл тайну, теперь улетаю на стеклянную гору, откуда возврата нет; Я. уходит на поиски; жонглер сказал, что стеклянная гора на востоке; вокруг горы река, на мосту три великана; дева из белого замка: подвяжи тряпками копыта коня и брось пыль позади; за рекой заночуй на мельнице; кухарка принесет мельнику курицу, кости должна бросить под жернова; пусть отдаст тебе, а ты брось перед собой, когда захочешь подняться на стеклянную гору; последняя брось позади себя, когда окажешься на вершине; когда Я. бросал косточки, каждая превращалась в ступеньку; когда бросил последнюю назад, появилась дорога, по которой взобрался конь; в замке живет колдунья с 12 дочерьми; жена: колдунья знает, что ты здесь, будь с ней любезен; во время еды после каждого блюда встань и уйти, иначе останешься навсегда; колдунья обещает отдать Я. жену, но за трехлетнюю службу; дает деревянный топор срубить лес; жена усыпила Я., бросила порошок, чьи-то руки срубили лес; колдунья дала лопату срыть гору (то же); вычерпать пруд наперстком (то же); жена: сейчас колдунья явится черной тучей, ударь ее моим мечом; колдунья упала мертвой, Я. с женой поскакали прочь; обо всем узнав, король сжег мать Я.; они прибыли к мышиной норе: там ворота города, расколдованные люди приветствуют; все счастливы]: Curtin 1890: 331-355.

Балтоскандия. Латыши [когда сыновьям пришло время жениться, отец пускает из лука три стрелы и велит искать жен там, куда упадут стрелы (или сыновья бросают камни, следуют за клубком); младший сын женится на лягушке (жабе, мыши); отец велит принести красивые рубашки, выпечь вкусные хлебы; лягушка лучше всех выполняет задания; на пиру кладет в рукав кости, а из рукава высыпаются красивые предметы; жены братьев безуспешно пытаются сделать то же; муж лягушки сжигает лягушачью кожу, лягушка исчезает, он ищет ее]: Арийс, Медне 1977, № 402: 281; карелы (северные) [у царя три сына, младший Тухкимус («замарашка»); царь дал каждому лук, для Т. – самый плохой, велит взять жен там, куда упадут стрелы; стрела старшего упала на крышу царской пекарни, среднего – царской кухни, Т. – в лесу; царь велит принести от невест праздничные полотенца; Т. идет в лес, там плохонькая избушка, из щели вышла мышь; велит спать на печи без портков, утром будет полотенце; за ночь тысячи мышей вспахали поле, вырастили лен, соткали полотенце; братья показывают полотенца царю; принесенное старшим царь велит отнести в свинарник, средним – батракам, Т. – повесить в его комнате для дорогих гостей; теперь царь велит принести от невесток рубашки; старшие невестки посылают дворняжку к Т. соглядатаем; та рассказывает, как одна мышь открыла окно, другая разрезала ткань на кусочки, их бросили на ветер, ветер принес рубашку; невестки тоже порезали данную им царскую ткань, но не дождались рубашек и сшили их из своей ткани; рубашки старших невесток царь велит отдать батракам, а принесенную Т. обещает надевать на Пасху; царь велит приготовить просвиры; собачка рассказывает, как мышь вытряхнула муку в окно на ветер; затем мыши привезли просвиру в половнике и исчезли; невестки тоже вытряхнули муку, пришлось затем слепить просвиры на холодной воде; принесенные старшими невестками царь велит отдать овцам, а принесенную Т. называет просвирой Иоанна Богослова и идет с ней в церковь; царь хочет видеть невесток; мышь превратилась в красавицу; пнула половник и мышь в воду, выскочил конь, появилась карета; велит, чтобы мышиное государство исчезло, а появился замок; Т. заходит, приглашает родителей и родственников невесты; во время пира невеста Т. кладет крошки, кости себе за рукав; когда высыпала, появилось озеро, в нем рыба и утки, по берегам поля злаков; невестки попытались подражать, испачкали пол, попали костями в гостей; царь передал трон Т., его братья стали батраками, их жены – служанками]: Онегина 2010, № 22: 246-252; финны [трем сыновьям отец велел свалить каждому свое дерево: в какую сторону упадет, там невеста; деревья старшего и среднего братьев упали в сторону усадеб, младшего – в сторону леса; в лесу избушка, в ней мышь; отец: чья невеста испечет лучший хлеб; мыши принесли по зернышку, парень принес лучший хлеб; чье полотно лучше (то же, мыши принесли по волоконцу льна); чья невеста красивее; мышь запрягла пятерых мышей в возок из ореховой скорлупы; прохожий столкнул их с моста в воду, из воды выехала карета с пятеркой вороных коней, в карете красавица; отпраздновали свадьбу]: Конкка 1991: 177-181; шведы [два принца умных, третий дурак, Золушка; знахарка: пусть каждый выберет в лесу дерево, станет рубить ствол по кругу, куда упадет, там искать невесту; у старших деревья упали в сторону, где живут люди, у младшего – в можжевеловый куст; в нем множество мышей; главная мышь велит накормить жениха; когда братьям велено принести сшитые невестами халаты, мышь дает младшему халат, который сверкает как звезды; король и другие восхищены; то же – рубашку; надо привести невест; мышь велит отрубить головы ей и другим мышам, бросить в можжевеловый куст; раздался грохот, юноша потерял сознание, а когда очнулся, рядом принцесса и генералы, вместо дерева город; король думает, что пожаловал император; свадьба; Золушка унаследовал трон отца]: Stier 1971, № 35: 141-149; норвежцы [чтобы жениться, трое братьев должны принести некоторые  предметы от своих невест; младший приносит лучший, хотя его невеста крыса, лягушка или маленький эльф; после свадьбы невеста превращается в прекрасную девушку]: Hodne 1984, № 402: 93-94; западные саамы [три королевича отправляются в мир; отец велит пустить стрелы: куда стрела упадет, там искать невесту; младший идет искать стрелу, подходит к ручью, где деревья; рядом дом из торфа, в доме деревянный сосуд и в нем ложка, в ложке мышь; предлагает взять ее в жены, она будет обо всем заботиться, все делать и прибирать; юноша согласился; утром мышь превратилась в девушку; говорит, что она принцесса; привела своего отца, воинов, придворных; отец – король подземного мира; он предложил юноше сесть к нему в повозку, чтобы немедленно добраться до отца юноши; к этому времени двое старших братьев уже вернулись с девушками; они менее красивы, чем жена-мышь, и по ним видно, что они долго работали; король велит жене младшего сына вымыть посуду – она это моментально делает; затем велит всем спрясть шелковые нитки, соткать и сшить платья; жена младшего сына все исполняет немедленно; король называет жену младшего сына лучше; празднуются три свадьбы, младший сын с женой уезжают в подземный мир; когда на царство отца напали враги, муж жены-мышки с сотней воинов из победил]: Kohl-Larsen 1982, № 8: 70-74.